А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Факты, молодой человек. На чем основывается ваше утверждение, что Сатана и Грубер есть одно и то же лицо? На вашей ведомости по зарплате?Следователь поделился своими сомнениями и сообщил о письме, найденном в «Кальмекаке».— Увлекательно. Но никакого продвижения вперед. Снова задаю вам вопрос: на чем покоится ваша уверенность, что Грубер есть Дьявол? И не пытайтесь меня обмануть. Мне не нужен детектор лжи, чтобы узнать, пытаетесь вы обвести меня вокруг пальца или нет.Моргенстерн внесла сомнение в душу Мартино. Если он ответит неверно, Палладио опять воспользуется тростью. И не было никаких причин умалчивать, что он действительно думает о майоре.— Не знаю, Дьявол он или нет. Быть может.Палладио неожиданно улыбнулся.— Быть может?— Быть может.— Хорошо, — сказал граф. — Я вас благодарю.Венецианец развернул кресло и выехал из комнаты со стороны, которую следователь видеть не мог. Оцепенение, ушедшее от удара током, вновь охватило его. Мартино пытался бороться, но вскоре рухнул в бесконечную тьму, спрашивая себя, не было ли все дурным сном.
Монтесума уже не был одет в мундир бобби. На нем была набедренная повязка и корона из перьев. Он извивался, потрясая кастетом и выкрикивая непонятные угрозы. Мартино находил его столь смешным, что забывал о защите. Ему нужен противник его уровня! Теперь они имели дело с настоящим колдуном! А не просто со следователем Криминального…Император скорчился, как хризалида под дыханием пламени, и молодой человек наконец открыл глаза.Он лежал на лужайке и смотрел в светло-синее небо. Над ним порхала пара райских птиц, потом с писком исчезла из его поля зрения.— Я умер, — сообщил Мартино. — Рай.— Хватит болтать, Мартино. Вставайте. Я потратила всю вторую половину дня, пытаясь вас разбудить.Голос Моргенстерн:— Они вас тоже схватили? Значит, мы здесь навечно?Колдунья встала на колени рядом с лежащим в траве следователем.— Пока вы еще живы, но так вечно не будет. Посмотрите налево.Мартино повиновался. К столбику был привязан разложившийся труп козы. Голова и ноги не были тронуты, но остальное было истерзано когтями и клыками. Клеман сразу вскочил на ноги.— Где мы?— В зверинце. Вы разве ничего не видели?— Нет, я проспал все время, если не считать беседы с Палладио. Хотя спрашиваю себя, не был ли это сон. Что произошло?— После плота? У меня довольно смутные воспоминания. Знаю, что Палладио пытался усыпить меня, но это ему удалось только наполовину. В середине дня слуги перенесли нас на эту лужайку. Грубера я не видела.— Говорите, в середине дня? Уже прошли целые сутки после расставания с родителями?— Двое, Клеман. Вызов состоится завтра вечером.— Чертовщина какая-то! — воскликнул Мартино. — Надо поскорее выбраться из этих джунглей.Пучки древовидных папоротников указывали границу лужайки. Следователь выбрал направление наудачу и решительным шагом пересек растительное заграждение, чтобы появиться в том же месте. Он обалдел, увидев колдунью.Сделал три шага назад и покинул лужайку, не сводя взгляда с Моргенстерн. Исчез в папоротниках и тут же вышел в том же месте, но на этот раз пятясь.— Можете попробовать и на голове, я уже проверила. Лужайка находится под защитой того же заклинания, что и лабиринт. Но идеальных ловушек не бывает. Надо найти изъян до наступления ночи.Лес подозрительно безмолвствовал. Мартино в детстве читал рассказы о путешествиях. И знал, что мелкие животные молчат, когда идет крупный хищник…Моргенстерн была права: надо было быстрее найти решение, если они не желали разделить участь козы. Он принялся исследовать одну сторону лужайки, не зная, что ищет. Колдунья разглядывала вершины недостижимых деревьев. Если бы до них можно было добраться…Позади нее раздался приглушенный шум. Роберта обернулась. Следователь исчез.— Опять, — пробормотала она.И направилась к месту, где минуту назад стоял молодой человек.— Мартино!— Роберта, — услышала она. — Я здесь!— Где здесь? — нервно переспросила она, продвигаясь вперед.И вдруг земля ушла из-под ее ног. Она последовала за напарником и оказалась в неглубоком рве, частично прикрытом листьями. Из рва уходил туннель. Мартино сидел на корточках и вглядывался в темноту.— Лес у Монтесумы весь в дырах, — сказал он. — Похоже, здесь глубоко.У колдуньи был отличный слух. Она ясно различала попискивания, потрескивания, шорохи, шажки и рыки в горниле дикой жизни, куда их забросил Палладио. И небо надо рвом почернело. Она заглянула в туннель.— У нас нет иного выбора, — сказала она.— И правда нет, — подтвердил Мартино. — Но мы не знаем, что там.— Предпочитаете ждать зверушек Монтесумы на лужайке? Прикиньтесь козочкой. Кто знает. Быть может, в прошлый раз она им не понравилась. Поэтому они и не закончили обед.Колдунья решительно углубилась в проход. Мартино неохотно последовал за ней. Но все же последовал.
Сюзи перебросила все воображаемые мостики между статьями этих чертовых договоров. Некоторые слова повторялись. Например, имя в статьях 1 и 4, право в статьях 2 и 3. Но это ничего не значило. Она даже попыталась переписать текст договора сзади наперед, произнести его вслух и прочесть в зеркале, надеясь, что отражение откроет ей тайный смысл оригинала.Она уже часами ходила вокруг да около.Ей никак не удавалось выработать достойную линию защиты. Дьявол был дураком. И вскоре заплатит за свою невероятную беспечность. Тем хуже для Него. И тем хуже для мира, если убийцы провозгласят себя его хозяевами.— Проклятие! — выругалась она, встала и пересекла кабинет, направляясь в кухню.Ей нужно было что-нибудь принять для успокоения нервов.Она вернулась в кабинет с чашкой настойки и прошла мимо книжных полок. Справа налево. Колдовство — справа. Исследования Сюзи заставляли ее смешивать жанры. Мэтр Альбер и «Маленький иллюстрированный юрист» стояли на одной и той же полке из тополя. Она наугад взяла какую-то книгу и рухнула в кожаное кресло, которое отец подарил ей на восемнадцатилетие.«Хороший выбор», — похвалила она себя. «Алхимия и Алхимики» Луи Фигье. Ашетт, 1860 г. Она перелистала пожелтевшее от времени издание и случайно остановилась на одной странице. «Под палингенезией понимается искусство возрождать растения из их пепла», — прочла она.Палингенезия… она смутно помнила об этом трюке. Раздел алхимии, находящийся между поиском алькагеста, универсального растворителя, и созданием гомункула. Она хотела захлопнуть книгу и вернуться к работе, как вдруг сообразила, что прочла: «Возрождение растений из их пепла». Не пользовался ли Палладио тем же черным методом, возрождая убийц?Она внимательно прочла продолжение. Речь шла о возрождении розы. Потом шла часть, посвященная возрождению человека. Были случаи возвращения тел, уже разложившихся в своих могилах. Главным образом тел убитых лиц, ибо убийца спешит похоронить свои жертвы и делает это небрежно. Воскрешение и убийство в одном параграфе случайно взятой и открытой наугад книги…Дальше следовал длинный раздел, рассказывающий об опыте ботаника Кирхера перед королевой Швеции по воскрешению растения, обратившегося в пепел. Растительная фигура появлялась в виде кристаллического рисунка после нахождения стеклянного сосуда над открытым огнем. Это изображение потрясало воображение любопытствующих той эпохи. Вмешайся в это католики, заговорили бы о чуде.А речь шла всего о кристаллизации хлоргидрата, сульфата или карбоната аммония, которые могли содержаться в растении, объяснял автор. Под воздействием тепла эти вещества конденсировались на холодных частях стеклянного сосуда и показывали убедительное изображение призрачного растения.Сюзи вернулась к отрывку, который первым привлек ее внимание. Призраки там объяснялись в наивно-очаровательной манере: «Соли трупов, перешедшие в пары после ферментации, концентрируются на поверхности земли, образуя те призраки, которые ночью пугают прохожих, в которых последние верят. Так в первые ночи после сражения можно видеть множество призраков, стоящих на своих трупах».Полено, которое догорало в калорифере у ног Сюзи, грохнуло в момент, когда она дочитала раздел до конца. Молодая девушка углубилась в созерцание уголька. Она осторожно закрыла книгу — ее мысли поплыли по поверхности сознания, — она спрашивала себя, на что намекал Фигье.Убийцы были призраками. Достаточное ли основание для аннулирования договора, уничтожения его силы? Нет. Ни один закон не позволял это утверждать. Если исходные лица были бы еще живы, Сюзи могла бы напомнить о туманных понятиях вроде интеллектуальной собственности и привлечь близнецов за превышение власти. Но убийцы, даже призрачная троица, были уникумами. Никакой возможности подкопаться с этой стороны.Ей надо было обратить внимание на то, что ее поразило. Фигье говорил об убитых и использовал их как объекты изучения. А она интересовалась убийцами… Обратное… «Инверсия», — подумала она.В ее ушах загудело.— Инверсия, инверсия, инверсия, — повторяла она, расхаживая по кабинету.Есть. Она ухватила решение. Где-то в контракте было зеркальное отражение. Инверсия в тексте, механизм взаимодействия двух фраз, который, если его найти, позволял нейтрализовать договоры, лишить их силы и применить эту чертову статью 5, которая касалась санкций.Сюзи направилась к рабочему столу, где лежали договоры. Глубоко вздохнула и оперлась ладонями о стол по обе стороны пергаментов, как бы черпая в этом жесте энергию для того, чтобы начать с нуля.
Они прошли метров десять по туннелю. Мартино двигался вслед за Робертой с ее кошачьим зрением. Она говорила ему, что видит вокруг.— Расширение. Небольшая пещера, устланная сухой травой. Много скелетов грызунов. Словно мы в Марчиана. Смотри-ка, медведь. Спрошу у него, может ли он посторониться.Мартино после пробуждения все принимал за чистую монету. И испытывал отчаянный страх.— Смешно, — проскрипел он.Когда Моргенстерн произнесла соответствующее заклятие над ворохом сухой травы, пещеру осветил слабый свет. Кто-то здесь жил. Но сейчас хозяина, к счастью, не было.Ход тянулся в том же направлении. Они уже давно должны были пересечь магическую границу поляны. Но надо было дождаться утра следующего дня, чтобы продолжить обследование. Не следовало выбираться в зверинец Монтесумы, имея пристанище на ночь.Они постарались устроиться поудобнее. Моргенстерн подпитывала огонь сеном, устилавшим пол пещеры. Они составили список всего, чем обладали. У Мартино сохранилась серебряная фляжка. А у Моргенстерн остались только окарина и пончо, с которым следователю пришлось смириться.— Хотите, я вам что-нибудь сыграю, чтобы поднять настроение?Молодой человек не счел нужным отвечать. Его брюхо урчало от голода, наполняя первобытную пещеру ревом адской машины. Моргенстерн пыталась собраться с мыслями.— Ну и урчание.— Знаю, жутко голоден. У вас, конечно, нечего пожевать?— Конечно, нечего.Она присела у огня, размышляя о Грубере, Палладио и Дьяволе. Мартино хотел задать вопрос, но не решался начать. Когда он в пятый раз закусил губу, Роберта спросила его сама:— Что случилось?— Это… Палладио вас допрашивал? Он задавал мне вопросы о Грубере.— Дьявол или не Дьявол? Мне тоже.Следователь кивнул.— Что вы ответили? — спросила Роберта.— Вначале сказал — да. Потом — нет, вспомнив о ваших словах. В конце концов сообщил, что не знаю.— А здесь вы были категоричны?— И откровенен. А что я еще мог ответить? А вы?— Идентично, — сказала колдунья.Она улыбалась. Она нарочно приняла загадочный вид, который был хорошо известен Мартино и который означал: кое-что я знаю, но не знаю, скажу ли вам.— Вы что-то знаете и должны мне сказать об этом, — потребовал следователь.Колдунья решила поиграть с молодым коллегой.— Как вы считаете, почему Палладио допрашивал вас по поводу шефа?— Потому что здравомыслящий человек хотел знать мнение двух ответственных лиц, находящихся в его подчинении, — выпалил Мартино.— Думаете, убедили его, что Грубер и есть Дьявол?— Куда вы клоните? Да. Нет. Быть может. Палладио может выбирать из трех ответов. Что касается того, чтобы убедить его…— Мартино, вы знаете, что говорят о Дьяволе? В каком жанре он особенно хорош?Молодой человек почесал голову.— Производство тепла? — предложил он, протягивая озябшие руки к огню.— Обман, подобие, извращение ситуации. То, о чем Он мечтает и над чем Он работает с древних времен, мечтая сделать так, чтобы его мирок считал, что Он не существует.— В чем смысл?— Театральный эффект, Мартино. Дьявол наслаждается неожиданностью, если она служит ему. Он живет поражениями своих жертв. Катается словно сыр в масле. Таков смысл, его существования. И только это Его развлекает.— Значит, он существует?— Дьявол существует, существовал и будет существовать. Как феи, драконы и колдуны. Но тот, кто с Ним сталкивается, всегда сомневается. По вашему мнению, какой ответ желал услышать Палладио, чтобы удостовериться, что Грубер и есть Дьявол?— Не знаю.— Точно. Не знаю. Ни да, ни нет. Тот, кто не знает, действительно видел Дьявола. Вы выполнили свою миссию. Браво, малыш Мартино.— Подождите. Вы хотите сказать, что Грубер действительно Дьявол?Моргенстерн отрицательно покачала головой:— Вы ничего не поняли. Я только хотела сказать, что, будучи откровенным, вы заставили Палладио поверить, что Грубер и есть Дьявол.— Значит, Грубер не Дьявол?От него ускользало многое, но Мартино хотел получить ясный ответ на свой вопрос.— Он — не Он.— Что позволяет вам утверждать это?Колдунья поколебалась перед тем, как ответить:— Густавсон.— Я встречалась с Грубером на следующий день после нашего приезда и перед покупкой пончо дала ему Ганса-Фридриха.— На следующий… Вы мне этого не сказали.— И не собиралась вам говорить. План Фулда был очень хитрым — сделать так, чтобы майор сошел за Дьявола, но ему нужны были средства, чтобы добиться успеха. Думаю, Грубер использовал возможности ежа-телепата, чтобы прозондировать мысли убийц и придать своему персонажу загадочность и всевидение, которые требовались.— А письмо, которое я нашел в его номере?— Оно было оставлено для Палладио. Но то, что оно оказалось у вас, сыграло в нашу пользу, потому что из-за него вы действительно поверили в возможность того, что Грубер и есть Дьявол.— Вы манипулировали мною.— Ну уж нет. Мы манипулировали Палладио. А сейчас я сообщаю вам истину.Мартино хватило ума не заводиться. Их краткое пребывание во дворце, несомненно, укрепило позиции Грубера в глазах Палладио. Но одна деталь продолжала его беспокоить.— А зачем надо было тратить столько энергии, чтобы заставить убийц поверить, что майор и есть Дьявол? — спросил он. — Что он будет делать в момент вызова?— То, что ему приказал Фулд.— То есть?— Представления не имею.— Неужели Дьявол действительно предстанет перед ними! Как думаете, он оценит актерский талант майора?— Представления не имею, — повторила колдунья.— Немного вы знаете.— Не утомляйте меня, Мартино. — Моргенстерн зевнула. — Я знаю, что хотела бы быть там, когда Он явится.— Почему?— Ну и вопросик! Чтобы попросить у него автограф.Колдунья сочла, что допрос закончен. Нарисовала на полу пещеры четырехугольник и разделила геометрическую фигуру на две половины.— Стена отделяет зверинец от дворца в нескольких сотнях метров к востоку. Мы должны до нее добраться и преодолеть в течение завтрашнего дня.— Тогда нам надо поспать.Мартино вытянул ноги насколько мог, сделал себе подобие подушки из нескольких охапок сена и, как летучая мышь, завернулся в полы своего плаща, поглаживая серебряную фляжку, прижавшуюся к его животу.— Если буду скрипеть зубами, будите меня, — сказал он колдунье.И через две минуты уже храпел.
Он плыл по океану со зловещими черными всполохами.Проснулся, с трудом дыша, и тут же сообразил, что произошло нечто необычное. Огонь погас, и царил непроглядный мрак.— Слышали? — спросила тоже пробудившаяся Моргенстерн.Со стороны рва послышались потрескивания. Оттуда кто-то двигался, натыкаясь на стены.— Не двигайтесь, гляну, кто это.Мартино встал на корточки и осторожно зашел в туннель, по которому они добрались до убежища. Он удивился, что день уже начался и немного освещал подземелье. Ему показалось, что он и не спал.Туннель имел крутой поворот. Молодой человек осторожно высунул голову, чтобы увидеть, кто там прятался.По проходу в его направлении неловко полз трехметровый кайман. И застыл на месте, обнаружив Мартино. Молодой человек, окаменев от ужаса, среагировал не сразу.Кайман распахнул пасть, превратив проход в усыпанную острыми зубами глотку, и бросился на следователя. ШЕСТОЙ ГОСТЬ Мартино буквально приклеился к спине Моргенстерн, которая старалась идти со всей возможной скоростью. У него от страха сводило живот, и он постоянно оглядывался. Поворот придержал рептилию. Но следователь не сомневался, что чудовище следовало за ними.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30