А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Они рвались в «Гнездо цапли» и готовы были ехать туда, к
ак только Эмма открывала дом после зимы.
Несмотря на то, что сама она была готова отдавать все свое время работе и м
ало что другое ее интересовало, Эмма проявила достойную прозорливость и
поняла, что ее «маленьким разбойникам», как она их называла, нужна любая в
озможность, чтобы дать выход их неуемной энергии, и множество интересных
занятий, которые заполнили бы долгие летние дни. «Если делу отдается все
время, а на потеху не остается даже часа, ничего хорошего из этого не выйде
т», Ц частенько повторяла она в разговорах с миссис Боннифейс и снова и с
нова строила планы развлечений Ц один интересней другого, Ц в которых
могли бы участвовать вместе и она, и дети.
Она возила их в чудесные поездки по побережью: в Уитби, к заливу Робин Гуда
, в Флэмборо Хед и всячески вознаграждала их за упорный труд. Они ходили в
местный кинотеатр, в городской театр, устраивали пикники на прибрежных с
калах, ходили под парусом по заливу, купались и загорали. Часто они отправ
лялись на рыбалку с местными рыбаками и были в восторге, когда им достава
лась часть улова. В эти удачные дни они с триумфом возвращались в «Гнездо
цапли» и готовили свою небольшую рыбешку Эмме на ужин, и она ела эту рыбу,
словно самое изысканное блюдо, приготовленное французским шеф-поваром
в ресторане «Ритц». Когда небо было затянуто тучами и море штормило, Эмма
устраивала другие развлечения: шуточные соревнования, когда надо бежат
ь, держа в вытянутой руке ложку с яйцом; или поиски «сокровищ» в саду. И пос
кольку она хорошо понимала, что для детей игра Ц не игра, когда нет какого
-нибудь приза, она всегда старалась, чтобы «сокровище» было интересным и
чтобы дети не были разочарованы, найдя его. И она всегда готовила много «с
окровищ» Ц чтобы хватило на всех, и обычно здорово подсказывала тем, кто
возвращался с пустыми руками, разочарованный и на грани слез. В дождливы
е дни, когда нельзя было выйти из дома, они играли в шарады или ставили спе
ктакли.
В одно лето мальчики создали ансамбль.
Они называли себя «Цапли», Шейн и Уинстон были главными вдохновителями и
организаторами. Шейн провозгласил себя руководителем ансамбля. Кроме т
ого, он играл на пианино и пел. Александр играл на барабанах и тарелках, Фи
лип пытался играть на флейте, Джонатан мучил скрипку, а Майкл Каллински т
ерзал гармонику Но Уинстон считал себя самым главным и самым талантливы
м членом ансамбля. Он выбрал для себя трубу и с жаром утверждал, что он Ц н
овый Бикс Байдербек, Ц несомненно, вдохновленный фильмом, на который не
задолго до этого водила их Эмма и который назывался «Молодой трубач». Са
ра громко спросила его, где он научился играть, и Эмма, тонко улыбаясь, зам
етила, что он этому не учился Ц в этом-то и беда. Когда во время репетиций д
ом заполняла какофония звуков, ей казалось, что у нее лопнут барабанные п
ерепонки, а репетиции вообще никогда не кончатся.
Через некоторое время, когда они решили, что достаточно отточили свое ма
стерство и могут выступать перед публикой, «Цапли» пригласили Эмму и дев
очек на концерт в саду. Эмма в изумлении наблюдала за их приготовлениями,
в душе забавлялась тем, как долго и тщательно они готовятся. Они вынесли ш
езлонги, устроили небольшую сцену из досок, уложенных на кирпичи, и, выкат
ив пианино, поставили его рядом. Они тщательно наряжались в свои, как они с
казали, «сценарические костюмы»: новые белые фланелевые брюки для крике
та с ярко-красными атласными рубашками, явно сшитыми на одной из фабрик с
емьи Каллински, как решила Эмма. На их шеях были повязаны пурпурные атлас
ные шейные платки, а на головах щегольски сидели скромные соломенные шля
пы.
Увидев из окна своей спальни, что они начинают собираться на сцене, Эмма б
ыстро переоделась в нарядное шелковое платье и поспешила по коридору в к
омнаты девочек. Она заставила их для такого случая надеть самые нарядные
ситцевые платья, и, как только пробило четыре, они все пришли в сад, одетые
в свои лучшие платья, с выражением любопытства и ожидания на юных хороше
ньких личиках.
Когда Эмма послушала в исполнении «Цапель» несколько популярных совре
менных песен и пару старинных баллад, она вдруг обнаружила, что ей нравит
ся концерт и что они, как ни удивительно, в конце концов, не такие уж плохие
музыканты. После концерта она похвалила ребят и сказала, что в восторге о
т их представления. Всем было весело, все смеялись. Ободренные похвалой, м
альчики без устали играли все лето, к немалому ужасу девочек. Когда те слы
шали звуки репетиции, они позволяли себе насмешливые выпады, громко хихи
кали и во всеуслышание объявляли, что «от вонючей музыки «Цапель», навер
ное, даже на небе Ц хоть святых выноси».
Шейн, как и Уинстон, был чрезвычайно тщеславен в том, что касалось его музы
кальных достижений, и особенно Ц его голоса. Он очень скоро нашел верный
Ц и подходящий к случаю Ц способ припугнуть своих критиков Ц девочек.
Однажды ночью все они нашли что-то дурно пахнущее в своих постелях Ц от л
ягушек и дохлых рыбок с остекленевшими глазами до сырых луковиц и мешочк
ов с серой. Месть Шейна возымела действие. После той ужасной ночи, когда пр
ишлось менять постельное белье, открывать настежь окна и брызгать Эммин
ыми духами в их комнатах, ни одна из девочек не осмелилась использовать с
лово «вонючий» до самого конца каникул. По крайней мере, по отношению к «Ц
аплям».
И все эти годы медленно, постепенно, но сознательно и целенаправленно Эм
ма стремилась внушить каждому из детей понимание того, как важен дух тов
арищества, когда один Ц за всех, а все Ц за одного; как важно не пасовать п
еред трудностями, подставлять в трудную минуту плечо другому и, конечно,
играть по правилам. Она все время напоминала им об обязанностях и ответс
твенности, потому что она твердо решила вооружить их на будущее, когда он
и станут взрослыми, Ц всех вместе и каждого в отдельности Ц здравыми пр
инципами и разумными правилами. Она учила их тому, что такое честь, мораль
ные принципы, честность и правдивость и многому-многому другому. Но ее по
учения, часто резкие и жесткие, всегда проистекали из того, что она желала
им добра. Она изливала на них столько любви, относилась к ним с таким поним
анием, не говоря уж о том, что дарила им настоящую дружбу. Это была такая др
ужба, которую большинство из них не забудет до конца своей жизни. В глубин
е души Эмма сожалела, что в некоторые периоды своей жизни не уделяла долж
ного внимания своим собственным детям, когда они росли, когда складывали
сь их характеры. Она хотела, чтобы ошибки, которые она совершила в прошлом
и теперь осознала, пошли на пользу ее внукам. А если это попутно пойдет на
пользу и ее внучатым племянникам и племянницам и внукам ее ближайших дру
зей, Ц еще лучше.
Но из всех лет, когда они проводили каникулы в высоком старом доме на приб
режных скалах, та, самая первая весна 1952, года стала самой важной для Полы, о
на останется в ее памяти и сердце навсегда. В тот год она осознала свою бли
зость к природе и самое большое желание в жизни, точнее, насущную необход
имость: разводить самые разные растения Ц все, что украшает землю.
Однажды в ненастный апрельский день, в субботу, Пола вышла в сад с маленьк
ой Эмили, которую Эмма в тот день отдала на ее попечение. Пола оглянулась в
округ, жадно замечая все своими зоркими молодыми глазами, с новой острот
ой воспринимая все окружающее. Живые изгороди были аккуратно подстриже
ны, лишние побеги вырезаны, а газоны приведены в такое безукоризненное с
остояние усилиями мальчиков, что они походили на изумрудно-зеленый барх
ат, расстеленный по всему участку, от одной высокой каменной стены до дру
гой. Этот участок за домом был теперь на редкость ухоженным Ц и абсолютн
о лишенным какой бы то ни было индивидуальности.
Она сама себе удивилась, когда внезапно поняла, как мог бы выглядеть сад, е
сли его правильно засадить разными растениями. Перед этой восьмилетней
девчушкой вдруг предстало видение, в своем детском воображении она увид
ела разные по фактуре и форме яркие цветные пятна: ярко-розовые и лиловые
, пламенеющие красные, золотистые и прохладно-белые. Она мгновенно нарис
овала себе картину невыразимо красивого сочетания разных цветов и куст
арников: пышные кусты рододендронов с нежными лепестками цветов и темны
ми, словно отполированными листьями; бледные пионы, настолько совершенн
ые, что они похожи на восковые изображения; азалии с растущими наклонно в
етками, склонившимися к земле под тяжестью ярких цветов; целые поляны го
рдых и статных бело-розовых колокольчиков рядом с веселыми тюльпанами и
нарциссами и, уютно прижимаясь к земле Ц изящные клумбы анютиных глазо
к, примул и фиалок и, словно маленькие льдинки, цветы подснежника, в беспор
ядке рассыпанные под деревьями.
И когда она мысленно увидела все это, она поняла, что ей надо сделать. Она д
олжна посадить самый красивый сад Ц сад для своей бабушки. В нем будут вс
е цветы, которые только можно вообразить, кроме роз, конечно. По какой-то н
е известной ей причине бабушка ненавидит розы, терпеть не может их запах,
говорит, что они вызывают у нее тошноту, и она не может выносить их ни в сво
ем саду, ни в доме. Она бросилась в дом, ее так и распирало от возбуждения, ее
лицо горело румянцем, глаза сверкали. Пола выгребала все деньги из своей
копилки, торопливо вскрыв ее своими ножницами для рукоделия.
Когда из нее высыпались монетки по пенсу, три пенса, полкроны и шиллингу, Э
мили закричала капризно-испуганно:
Ц Тебе попадет, когда бабушка узнает, что ты разбила свою новую копилку и
украла все деньги!
Ц Нет, не попадет. Я не краду деньги. Они мои. Я накопила их из тех денег, что
мне каждую неделю выдают на карманные расходы.
Вооружившись своими бесценными сокровищами и в сопровождении Эмили, по
слушно трусившей за ней, она отправилась в город, чтобы начать двигаться
к своей цели.
Вскоре выяснилось, что Эмили в Скарборо представляет собой немалую поме
ху, и Пола начала жалеть, что взяла ее с собой. Эмили хотелось остановиться
у лотка с дарами моря и попробовать мидий и моллюсков, потом у кафе Ц вып
ить лимонада. Она ныла, что голодна и хочет пить, и в конце концов упрямо то
пнула ножкой.
Пола сурово посмотрела на нее:
Ц Как это ты голодна? Мы только что пообедали. А ты ела даже больше, чем ост
альные. Ты с каждым днем становишься все больше похожа на маленького жир
ненького поросенка. Ц И она поспешила вперед, оставив Эмили плестись по
зади, надув губы.
Ц Ты злая! Ц прокричала Эмили, ускоряя шаги и пытаясь догнать свою двою
родную сестру, у которой ноги были подлиннее.
Пола оглянулась через плечо и сказала:
Ц По-моему, у тебя в животе солитер Ц такой огромный червь.
Это заявление прозвучало столь неожиданно и сердито, что Эмили сразу же
остановилась, словно громом пораженная. С минуту она потрясенно молчала
, а потом побежала за Полой со всей быстротой, на которую были способны ее
маленькие ножки.
Ц Ты нарочно говоришь так! Ц кричала Эмили во всю силу своих легких. Сло
ва Полы напугали ее, и одна мысль, что внутри нее растет какой-то огромный
червь, заставила ее быстро бежать вперед. Ц У меня нет никакого червяка!
Нету! Ц Она перевела дыхание и выдохнула с ужасом: Ц Пола, неужели правд
а у меня в животе червяк? Ну пожалуйста, пожалуйста, скажи, что нету. А бабуш
ка может достать его из меня?
Ц Не говори глупостей! Ц резко ответила Пола с растущим раздражением, с
осредоточенная на своей цели. Ей не терпелось поскорее найти цветочный м
агазин, где можно купить луковицы и саженцы.
Ц Пола, я плохо себя чувствую! Меня сейчас стошнит!
Ц Это все из-за хлебно-масляного пудинга. Не надо было так много есть.
Ц Нет, это не из-за него, Ц продолжала скулить Эмили. Ц Это из-за того, чт
о я думаю про своего червяка. Мне плохо. Меня сейчас вырвет, Ц предупреди
ла девочка. Она стала мертвенно-бледной, ее огромные глаза наполнились с
лезами.
Пола почувствовала себя пристыженной. Она очень любила маленькую Эмили
и почти никогда не обижала ее. Она обняла пятилетнюю малышку за дрожащие
плечи и погладила ее по мягким белокурым волосам.
Ц Ну, будет тебе, Эмили, не плачь. Я уверена, у тебя нет никакого солитера, п
равда-правда. Чтоб мне на месте провалиться!
В конце концов Эмили перестала плакать и нашла в кармане кофточки носово
й платок. Она громко высморкалась, потом доверчиво вложила свою ручку в р
уку Полы и спокойно засеменила рядом с ней, укрощенная и притихшая. Так он
и прошли по набережной, мимо многочисленных причудливых старых магазин
чиков. Наконец Эмили собрала всю свою храбрость и опасливо спросила шепо
том:
Ц А если все-таки он у меня есть? Что мне делать с моим…
Ц Я запрещаю тебе больше говорить о своем страшном червяке, противная м
аленькая девчонка! Ц воскликнула Пола, снова теряя терпение. Ц Знаешь,
что я тебе скажу, Эмили Баркстоун: ты просто зануда. Ужасная зануда. И если
ты сию секунду не замолчишь, я никогда больше не буду с тобой разговарива
ть.
Эмили была уничтожена.
Ц Но ты же всегда говорила, что я твоя любимица. Это что же значит? Я Ц тво
я любимая зануда? Ц спросила Эмили, пытаясь идти в ногу с Полой, глядя с на
деждой на свою старшую двоюродную сестру, которую боготворила.
Пола рассмеялась. Она взяла Эмили на руки и приласкала маленькую пухлень
кую девчушку:
Ц Да, ты Ц моя любимая зануда, булочка ты моя с запеченным яблочком. Я зна
ю, что ты будешь хорошей девочкой и перестанешь капризничать, как избало
ванный ребенок, поэтому я расскажу тебе очень-очень важный секрет.
Эмили был так польщена, что слезы ее сразу же высохли, а зеленые глаза широ
ко раскрылись.
Ц Какой секрет?
Ц Я собираюсь устроить для бабушки сад, очень красивый сад. Поэтому мы с
тобой и пришли в Скарборо, чтобы купить семена и все, что для этого нужно. Н
о ты не должна ничего про это говорить бабушке. Это большой-большой секре
т.
Ц Я обещаю, обещаю! Ц возбужденно закричала Эмили.
В течение следующего получаса, пока две девочки ходили из одного цветочн
ого магазина в другой, Эмили с рабским обожанием слушала Полу, а Пола крас
норечиво живописала красоты своего будущего сада Ц все чудесные расте
ния, которые она там посадит. Она описывала все цветы в мельчайших подроб
ностях: какие у них лепестки и какие листья, и как они пахнут, и какого цвет
а. Эмили была в таком восторге, так зачарована возможностью участвовать
в таком взрослом деле, что скоро и думать забыла о солитере. Наконец, хорош
енько все обдумав и взвесив, Пола выбрала любимые бабушкины цветы и купи
ла их. Они вышли из последнего цветочного магазина с сумкой, до краев напо
лненной луковицами, пакетиками с семенами и каталогами для садовода.
Когда они дошли до конца улицы, Эмили посмотрела снизу вверх на Полу, улыб
нулась ласково и хитро, на ее маленьком личике появились ямочки.
Ц А теперь-то мы можем пойти к лотку с моллюсками?
Ц Эмили, ты что, опять начинаешь занудствовать? Веди себя как положено.
Эмили не обратила никакого внимания на это увещевание.
Ц Послушай! У меня есть предложение получше. Давай пойдем в «Грэнд» и вып
ьем там чаю. Мне очень хочется. И там можно съесть по слойке с кремом и по бу
терброду с огурцом, и по лепешке с клубничным джемом и сгущенными сливка
ми, и…
Ц У меня уже не осталось денег, Ц твердо заявила Пола, надеясь, что это мо
ментально заставит Эмили замолчать.
Ц А ты подпиши счет, как бабушка всегда делает, Ц предложила Эмили.
Ц Мы не идем в «Грэнд», и это мое последнее слово. Замолчи немедленно. Ты т
олько попусту время тратишь… уже поздно. Нам нужно поторопиться.
Когда две девочки вернулись в «Гнездо цапли», они уже снова были лучшими
друзьями. Эмили сразу же предложила свою помощь, ей очень хотелось снова
завоевать расположение двоюродной сестры. Ей всегда хотелось заслужит
ь одобрение и любовь Полы. Она вертелась около нее, приседала на корточки,
писклявым детским голоском давала непрошеные советы. Понаблюдав некот
орое время за Полой, Эмили сказала:
Ц Могу поспорить с кем угодно, что ты родилась садоводником, Пола.
Ц Не садоводником, а садовником, Ц поправила Пола, не поднимая головы, п
оглощенная своей работой. И она продолжала копать и рыхлить хороший жирн
ый чернозем, впервые в своей жизни сажая цветы, причем делая это с величай
шей уверенностью в том, что она все делает, как надо, и ни секунды не сомнев
аясь, что они будут расти и цвести.
Она собирала свои садовые инструменты, когда Эмили напугала ее:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40