А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Я чувствую себя прекрасно, мистер Старр.— Вы уверены? Мы не хотим, чтобы вы переутомлялись после болезни.Его глаза весело блестели, а губы изогнулись в улыбке.— Мистер Старр, пожалуйста, подойдите сюда и снимите свою рубашку.— Сэр?— И свои… бриджи тоже.— Лучше не надо, сэр.— А почему, мистер Старр?— Мне очень удобно здесь. Почему бы вам не подойти и не позволить мне снять вашу рубашку?Брендан удивленно приподнял брови.— И ваши бриджи тоже, — передразнила она.Они смотрели друг на друга, потом он подошел к ней, и они оба расхохотались.— Я должен отчитать вас за обман, мистер Старр! Подумать только, все это время я тосковал по своей девочке, а она здесь, рядом, управлялась с пушкой под самым носом!Рассмеявшись, Майра легла на подушки и смело окинула взглядом Брендана, остановившись на выпуклости в его бриджах.— Тосковал по мне, говоришь? Ты хочешь сказать, что на этот раз не собираешься сбегать, капитан?— Сбегать? — переспросил он, лаская ее взглядом. — Я и не думал об этом, мистер Старр.— Но ты проделал это прошлой ночью.Брендан распахнул иллюминатор, впустив в каюту соленый воздух.— Прошлой ночью все было по-другому. — Наклонив голову, он с любовью смотрел на Майру. — У меня была причина, чтобы сбежать.— И какая же, капитан?— Я не мог выдержать того, что так расстроил тебя.— Но я расстроилась только потому, что люблю тебя.— Ты любишь меня, Майра?— Да. Но я думаю, мне придется убедить тебя в этом, — с улыбкой произнесла она, дотронувшись до его щеки.Она облизнула свой палец, а потом провела им по губам Брендана. Его взгляд стал тяжелым и неподвижным.— Ты должен знать, что мы со шхуной уладили наши разногласия. И я готова поделить тебя с ней при одном условии.Он вздохнул, целуя ее палец.— Все, что хочешь, мое сокровище.— Ты должен поделить ее со мной.— Это уж слишком. Ты едва не опрокинула ее.— Ну да!Он лениво улыбнулся и прижал ее руку к своей щеке.— Хорошо. Ты превосходно управляла ею. Почему я должен сомневаться в тебе?— Не сомневайся. Я плаваю почти столько же, сколько и Мэтт. Кроме того, в тот день у нас с «Пустельгой» была общая цель… и мы зависели друг от друга. Она не позволила бы мне погибнуть. И я не дала бы ей перевернуться.— Но вы рисковали…— Конечно. Так ты разрешишь мне иногда выходить на ней?— Ну… хорошо, может быть.Он облокотился на раму, над его головой покачивался фонарь.— Я не собираюсь показывать тебе, как сильно люблю тебя, Брендан, пока ты не скажешь мне «да», — сказала она, неторопливо расстегивая пуговицы его жилета. Другая ее рука скользнула вниз, сжав его затвердевшее мужское достоинство. Он закрыл глаза и прижался лбом к руке, оставляя ей удовольствие соблазнить его.— «Да» на что? — рассеянно спросил он.— На то, чтобы поделить шхуну со мной. — Она сильнее сжала руку. — Разве ты не слушал меня?— Нет… да… черт, я не знаю…— Это не кажется тебе неожиданным?— Нет… забирай ее совсем. Мне не жалко.— Но, Брендан, я хочу поговорить об этом сейчас. — Майра крепче прижала руку к его бриджам и погладила его бедро. — Я не слишком тороплю тебя? Ты сможешь выдержать день любви со мной и не свалиться в обморок ко мне на колени?Брендан усмехнулся:— Если наступит такой день, когда я не смогу любить свою девочку, то это будет означать, что я умер и меня похоронили.Майра заглянула в его смешливые глаза, а затем шутя дернула Брендана за руку к засмеялась, когда он свалился на нее. Быстрым движением она повалила Брендана на спину и радостно засмеялась.— Пусти меня наверх, милая, — вымолвил Брендан, когда она уселась ему на живот.Майра нежно потерлась щекой о его грудь, дразня его и показывая силу своей власти над ним.— Успеете, сэр! Я еще… не убедила вас.Она прижала коленями руки Брендана и принялась гладить грудь, чувствуя, как сильно колотится его сердце. Брендан затих, отдавшись ее желаниям.Майра не тратила времени зря, нежно целовала его подбородок, щеки, кончик носа. Она изловчилась и сняла жилет, не спеша расстегнула белоснежную рубашку и стала гладить волосы на его груди, белый шрам, продвигаясь к крепким мышцам живота. Отодвинувшись назад, Майра почувствовала под собой его затвердевший жезл.— Хорошо ли я доказываю свою любовь к тебе, Брендан?— Нет, мое сокровище… Боюсь, тебе придется еще постараться.— И ты предоставишь мне для этого целый день?— И половину ночи, если захочешь.Многообещающе улыбнувшись, она развязала на нем галстук и сбросила на пол. Целуя его горячую шею, Майра засмеялась, почувствовав, как Брендан задрожал.— Черт… темные очки… эта огромная шляпа… альбинос. Какой ловкий обман, Старр!— И что же меня выдало, капитан?— Три вещи. — Брендану удалось высвободить свою руку, и он нежно погладил ее ногу. Майра затрепетала. — Ну, во-первых, это ужасное пение…— Ужасное?Она приподнялась и стянула с Брендана рубашку.— Во-вторых, этот цыпленок.— Этот красивый петушок, да, капитан?Он застонал, когда Майра легла на бок и начала гладить большую и твердую выпуклость в его бриджах.— Я заметил, как реагировал Дэлби на твою еду. Неужели ты приготовила ему свой яблочный пирог, Майра?— Ну, я старалась. — Она быстро стянула с него бриджи. — Из меня не слишком хороший кок, ты знаешь.Брендан засмеялся, а потом ахнул, когда она нежно сжала восставшую плоть и стала гладить ее, затем наклонилась и лизнула его живот. Брендан попытался было подняться, но она снова прижала его к подушке. Губы девушки с любовным жаром захватили его жезл. У Брендана все закружилось перед глазами, и он ухватился за край койки, чтобы не потерять сознание. Майра победно смотрела на него, облизывала губы и неторопливо расплетала косу.Он завороженно наблюдал, как густая роскошная масса рассыпалась по ее плечам, а потом по его животу. Она снова потянулась губами к его твердой плоти, и Брендан заметался на подушке. Пот выступил у него на лбу.— Майра… умоляю…— Но, Брендан, — лукаво ответила она, поднимая голову, — я еще не убедила тебя. — Она взяла его красивую руку и поцеловала каждый палец, а потом и ладонь. Брендан дрожал и стонал.— Ты просто сводишь меня с ума, мое сокровище!Засмеявшись, Майра провела пальцем по его волосатой груди, затем задержалась на темной поросли внизу, а потом скользнула по ноге. Брендан изо всех сил старался держать себя в руках. Она расстегнула свои юбки, которые упали на пол.— Господи, помоги мне! — отчаянно взмолился Брендан, увидев ее голые ноги. Высвободив руку, он нетерпеливо провел по ее бедру и потянулся выше, к манящему влажному теплу. Она позволила ему ненадолго прикоснуться, ловко перехватила руку и лукаво улыбнулась.— Терпение, сэр, — проворковала она. — Это пытка… Она погладила его ноги и накрыла ладонью мужскую плоть. Ощутив его страстное, горячее желание, Майра неторопливо потерлась о его затвердевший жезл, приподнялась и, не сводя глаз с любимого, опустилась на него.— Ты уверен, что это не слишком для тебя, Брендан? Он скорее бы умер, чем признался в том, что у него помутилось в голове. Но это только усиливало его наслаждение. А что до ее дразнящего, томительного движения, то с него хватит. Он заставил скользить по твердому жезлу, пока победная улыбка не исчезла с ее лица, а розовые губы не раскрылись от страсти. Затем нетерпеливо стянул с нее рубашку и прикоснулся к белой притягательной груди, манящим полукружиям с маленькими розовыми бутонами. Он легко поднял ее, положил и, задрожав от едва сдерживаемого желания, стал ласкать и целовать груди, пока Майра не застонала.— Так… это мое наказание, капитан? — выдохнула она.— Только его начало, милая. Никто не может обмануть капитана и избежать наказания. — Он завел ее руки за голову и принялся поочередно гладить каждую грудь, пока соски не превратились в затвердевшие вершины, а сама Майра не стала извиваться на подушках.— Брендан, ради Бога… возьми меня.— Еще рано, любовь моя, — прошептал он.Его губы проложили горячую дорожку вдоль ложбинки между ее грудями, а рука погладила живот и нежно раздвинула ноги. Брендан ласкал бутон ее страсти до тех пор, пока Майра не начала громко стонать, умоляя его остановиться. Но он прижал к подушке ее ноги и начал целовать розовые нежные лепестки ее женской плоти. Майра вскрикнула, почувствовав, как его язык проник внутрь, слизывая сладкий нектар. У нее потемнело в глазах от сладостной пытки, но она не могла двинуться, пришпиленная, словно бабочка, к подушке.— Брендан, о Боже, Брендан!Вся каюта поплыла перед глазами, и когда Майра немного пришла в себя от острого наслаждения, то ощутила, что он целует ее в шею.Все еще дрожа от пережитого, Майра обхватила его руками и ногами и притянула к себе. Ощутив, что он наконец вошел в нее, заполнив своим семенем, она снова испытала небывалый восторг, а ее возгласы стихли под его губами.Они лежали, тяжело дыша и с трудом возвращаясь из заоблачных высот, продолжая ласкать друг друга, не в силах отвести взглядов, и понадобилось немало времени, чтобы услышать доносившиеся сверху голоса:— Вижу парус!Брендан поднял голову, но его руки продолжали властно лежать на талии девушки.— Брендан! — Лайам загораживал собой проникавший сверху свет. — Поднимайся, парень! Примерно в трех милях от острова неизвестный корабль! Он уходит от нас на всех парусах! Над ним английский флаг!Брендан вздохнул и лег на спину, уставившись в потолок каюты. Он молчал, поглаживая волосы Майры.— Ну?— Что ну? — спросила она, целуя его подбородок.— Захватим его, Старр?Майра помедлила, а потом, схватив свою одежду, принялась на бегу одеваться. Засмеявшись, она сняла с переборки шпагу Брендана и выбежала из каюты. Брендан не отставал.Когда они появились на палубе, никто не заметил, что у их маленького канонира волосы были распушены, губы опухли от поцелуев, а глаза блестели от счастья. Никто не обратил внимания, что на их капитане не было рубашки, а китель был застегнут только наполовину. Его треуголка лихо сидела на растрепанных волосах.Там, далеко впереди, была шхуна, над которой развевался английский флаг.Брендан подошел к штурвалу и стал неторопливо разворачивать шхуну, пока ветер не наполнил паруса «Пустельга», которая легла на нужный курс, устремившись за кораблем противника.— Канониры, по местам!Он видел, как Майра пробежала к своей пушке, и застонал про себя.«Пустельга» догоняла английскую шхуну, которая резко изменила курс, надеясь укрыться за островом. Брендан непроизвольно сунул руку в карман, но блокнота там не было. Он тихо выругался и взял рупор, протянутый Лайамом.— Приготовиться к бою!Раздался одиночный выстрел, и ядро пролетело возле самого кливера «Пустельги».— Ну, держись!Брендан пожал плечами и краем глаза заметил Майру, которая вместе со своим расчетом замерла возле пушки в ожидании его команды.— Огонь!Он видел, как Майра откинула волосы и поднесла к пушке горящий фитиль. Шхуна содрогнулась от бортового залпа. Все кругом заволокло дымом.— Заряжай!— Огонь!Когда дым рассеялся, все увидели, что мачта вражеской шхуны накренилась и упала на палубу. На «Пустельге» раздались радостные крики, когда английский капитан встал на корме, размахивая белым флагом. Для него не было тайной, что за шхуна атаковала его. Эта черная узкая шхуна могла быть только легендарной «Пустельгой» с гордо развевавшимся над ней американским флагом. А стоявший на ее палубе капитан в синем мундире — сам Брендан Меррик.Капитан Эдвард Соррингтон не был глупцом, позволяя «Пустельге» захватить его шхуну. Вполне возможно, что это будет ее последний трофей. Соррингтон направлялся в Пенобскот и располагал такими сведениями, которые могли бы спасти американский флот.Всего в одном дне перехода находилось подкрепление, которое так ждал осажденный в Пенобскоте генерал Френсис Маклин. Эту мощную эскадру возглавлял шестидесятипушечный фрегат «Буйный» под командованием сэра Джорджа Коллиера.Но Меррику не обязательно знать об этом, В свое время ему станет все известно. Пусть идет в Пенобскот. Пусть его легендарная шхуна присоединится к остальным американским кораблям. Пусть он и эти наглые американцы думают, что смогут отвоевать бухту. Их ждет большой сюрприз.И Меррик тоже будет неприятно удивлен, поскольку в британской эскадре идет и мощная «Гадюка» под командованием капитана Ричарда Кричтона. Глава 30 Майра, одетая в белую рубашку и красивую зеленую юбку, присборенную на поясе, под громкий смех моряков танцевала босиком возле пушки. Лайам подыгрывал ей на маленькой скрипке. Это было чудесное утро нового дня, и сегодня они должны встретиться с американским флотом.Резкий порыв ветра наполнил паруса шхуны, когда она повернула к заливу. За ней следовал захваченный корабль, которым управляли американцы. Плененная команда сидела в трюме «Пустельги». Мимо проплывали острова, поросшие высокими соснами. На их берега вынесло бурые и зеленые морские водоросли. Шхуна разрезала острым носом прозрачную голубую воду, оставляя за собой белую пену. Наверху с громким криком кружили белоснежные чайки.— Да здравствует свободная Америка! — закричали матросы, повторяя слова из песни Майры.Стоявший у штурвала капитан улыбнулся. Сидевший возле него Дэлби чинил парус. Все остальные столпились у поручня, боясь пропустить тот момент, когда появится американский флот.Наконец они обогнули остров, и американский флот предстал перед ними во всей красе. У Майры на глаза навернулись слезы. Кораблей оказалось так много, что можно было запросто перепрыгивать с одного судна на другое. Здесь находились и транспортные, и военные, и торговые корабли. Гордость Америки, ее мощь.— Брендан, смотри! — воскликнула она, подпрыгивая от нетерпения на палубе.Но у девушки перехватило дыхание при взгляде на Брендана. Он был такой высокий и красивый в синем мундире со сверкающими на солнце пуговицами. Он пленил ее сердце, стал ее капитаном, а «Пустельга» — ее кораблем.И они сделают все, что в их силах, ради свободы и славы своей молодой страны.Теперь Майра понимала, что чувствовал Брендан, почему для него было так важно стать частицей этой мощной армады. Майру, как и весь экипаж, переполняло всепоглощающее чувство единения. И когда они отважно вплыли в центр этой огромной силы, послышались громкие приветственные крики.Лайам отложил свою скрипку.— Бог мой, вы только посмотрите, — хрипло произнес он, и его голубые глаза увлажнились.Обадая Боббс вытер нос.— Да, чудесное зрелище.— Они приветствуют нас, — заволновался Дэлби, посмотрев на своего капитана.Но Брендан видел только английский флаг, который развевался над фортом, и три боевых корабля капитана Генри Моуэта, которые закрывали вход в бухту. Перехватив взгляд Дэлби, капитан оперся о свою трость и поднял рупор:— Уилбур! Спустить паруса, чтобы мы не врезались в бухту. Доэрти! Приготовиться произвести тринадцатикратный салют. Старр! То есть мисс Эштон! — Громкий смех раздался на палубе в ответ на его ошибку. — Приготовьте пушку.— Есть, капитан! — Майра засуетилась возле пушки, и через мгновение раздался выстрел, а за ним еще двенадцать потрясли мирную тишину. Громкое эхо разнеслось вокруг, птицы с криком поднялись в небо.Брендан в подзорную трубу стал рассматривать корабли американского флота. Здесь был мощный флагман «Лабиринт» с тридцатью двумя пушками под началом командора Салтонстолла. Чуть поодаль стояла шхуна «Провидение», бывшее английское судно, которым теперь командовал смелый капитан Хойстед Хакер. Два брига из Массачусетса, «Отважный» и «Тираноубийца», оба с шестнадцатью пушками, стояли на якоре у кормы флагмана, а «Генерал Путнам» из Коннектикута стоял ближе к берегу. Новый двадцатипушечный корабль из Гемпшира грозно возвышался вдалеке, его мачты почти не выделялись на фоне огромных сосен.«Господи, какая мощь», — подумал Брендан, опуская подзорную трубу. И тут он заметил каперские суда. Именно им достанется больше всего, если эта экспедиция провалится. В нескольких кабельтовых стояли три корабля из Ньюберипорта, в числе первых присоединившихся к этой экспедиции. Их экипажи столпились на палубе, приветствуя оглушительными криками появление «Пустельги». Среди них было много знакомых.Раздался мощный пушечный выстрел, и Брендан понял, что их приветствовал сам «Лабиринт». На его главной мачте появились сигнальные флажки, которые затрепетали на ветру.— Приказ от командора Салтонстолла, сэр, — сказал Джон Кифи. — Он хочет, чтобы вы поднялись на борт флагмана как можно скорее.Брендан улыбнулся, вздохнул и повесил рупор на руку.— Так я и думал. — Он взглянул на Майру, которая стояла возле пушки и не сводила с него влюбленных зеленых глаз. Он кивнул ей и повернулся к своему лейтенанту:— Лайам, ты останешься за капитана. Так что позаботься о двух прекрасных дамах. Надеюсь, командор будет милостив и не задержит меня надолго.Лайам, прекрасно знавший о том, что его капитан не очень-то любил тратить время на светские беседы, мрачно предположил:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27