А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Ну хорошо, – кивнула Марианна. – Сейчас только надену капор и перчатки.
Когда они вышли на улицу в сопровождении Мастерса, Марианна рассказала племяннице о новых гостях.
– Отлично! – обрадовалась девушка. – Очень хочется повидать брата лорда Гиллингема и его невестку. Маркиз будет, конечно же, рад.
Марианна кивнула, соглашаясь.
Джон в этот час тоже прогуливался в компании своего невзрачного спаниеля. В первые дни пребывания в Лондоне Крошка без удержу облаивала экипажи и прохожих, но постепенно начала привыкать к фургонам и повозкам. Она даже спокойно относилась к стадам коров, которых каждую неделю гнали по улицам на ярмарку.
Сегодня Крошка послушно трусила за хозяином и задержалась, чтобы исследовать непривычный запах, исходивший от фургона, груженного углем, который прогромыхал мимо.
– Хорошая собака, – похвалил ее Джон. – Ты уже становишься горожанкой. Хотел бы я сказать о себе то же самое! – Он поглубже надвинул шляпу на лоб. С этой деталью своего костюма он решительно не желал расставаться. Сейчас всю его комнату, как ему казалось, заполонили новые костюмы, рубашки, ботинки и прочие предметы одежды, которые портной посчитал обязательными. Столько шума из ничего! Теперь, чтобы надеть облегающий сюртук, приходилось прибегать к помощи гостиничного слуги.
Сегодня Джон натянул старый просторный костюм и отправился с собакой на прогулку. И надо заметить, встречные прохожие не обращали на него никакого внимания. Джона это вполне устраивало. Он не имел желания выделяться из толпы ни модной одеждой, ни изъянами внешности.
И все же домой его тянуло уже не так сильно, как вначале. Короткие визиты в дом миссис Хьюз неизменно доставляли удовольствие, а если разговоры с ней и занимали его больше, чем безыскусная болтовня мисс Крукшенк, он предпочитал не задумываться над этим фактом. Нет, Лондон не так уж плох, как он предполагал. А что касается привлекательных качеств миссис Хьюз… ну что ж, видимо, у него просто давно не было женщины.
Внезапно какой-то экипаж прямо перед Джоном резко свернул в переулок, едва не задев его. Он отскочил и засвистел собаке. Крошка взвизгнула.
– Смотри куда едешь! – крикнул он кучеру. – Ко мне, Крошка. – Ощупав дрожащее тельце, он не нашел следов повреждений. Видимо, собачка просто напугалась.
– Простите, сэр, это лошадь отчего-то рванулась, а я не виноват, – забормотал кучер, натягивая вожжи. Крошка же повернулась спиной к экипажу и залаяла на какого-то прохожего, словно желая самоутвердиться и показать, что ее вовсе не пугают опасности на дорогах.
– Я знаю, знаю, – успокоил ее Джон. – Идем дальше, вернемся поскорее в гостиницу. Проведем спокойный вечерок, а то завтра мне снова предстоит окунуться в водоворот светской жизни.
Собака снова залаяла, и Джон улыбнулся.
– Тебе хорошо, тебе-то не нужно идти в гости. Когда они уже подходили к гостинице, из аллеи позади домов выступила вперед женская фигура.
– Не желаете развлечься, сэр? Всего за шиллинг. Джон, вглядываясь в нее, только глубже надвинул на лоб шляпу. Определенно погибшее создание: платье висит на тщедушном теле, каштановые волосы всклокочены. Когда-то, должно быть, была недурна. Впрочем, ей еще нет и тридцати, но она смотрела на него глазами старухи.
– Могу развлечь вас, сэр, – повторила она, подступая ближе, словно ободренная его молчанием. Он нее пахнуло старым тряпьем и дешевым джином. Прислушиваясь к своему телу, несмотря на призывную улыбку и глубокое декольте, он не ощутил никакого желания. Нет, ему нужна не эта женщина, не все равно, какая женщина.
– Простите, не нужно, – сказал он. Ее худое лицо вытянулось.
«Наверное, голодная, – подумал Джон. – Но если дать ей денег, не потратит ли она их на один только джин?»
На углу улицы Джон еще раньше заприметил торговку пирожками и подозвал ее.
– Дайте два самых больших для этой… юной особы, – сказал он, доставая из кармана монету.
Девица озадаченно взглянула на Джона. Густой запах пирожков заставил ее облизать губы.
– Спасибо, сэр.
Но Джон, не слишком довольный открывшейся ему правдой о самом себе, уже спешил войти в гостиницу.
В пятницу Марианна проснулась с беспокойным чувством. Она попыталась понять, что ее так встревожило, но тотчас же вспомнила: «Праздничный обед!»
Сев в постели, она потянулась за листком бумаги, на котором записывала неотложные дела: салфетки и скатерть отглажены, серебро начищено, дом вымыт сверху донизу. Впрочем, едва ли кто-то станет заглядывать в спальни. Неожиданно в голову ей пришла безумная мысль: все гости вместе с Луизой вдруг куда-то исчезли, а здесь, в этой самой спальне, над ней склоняется маркиз. Его темные глаза опасно блестят, отчего сердце Марианны бьется сильно и часто…
О боги, что за идея! Она поспешно переключилась на более реальные вещи. Вчера она заказала свежие цветы. Кухарку удалось уговорить вернуться в рамки благоразумия. Да, надо непременно самой проверить рыбу, которую сегодня принесут, убедиться, что она действительно свежая.
Марианна позвонила горничной. Когда появилась Хакетт с подносом, она уже почти закончила одеваться.
– Постойте, мэм, дайте мне! – Горничная поставила поднос и бросилась застегивать пуговицы на спине утреннего платья, до которых не дотянулась сама Марианна.
– Цветы принесли? – спросила она, садясь к туалетному столику, чтобы Хакетт расчесала ей волосы.
– Да, мэм. Примулы свежие, прямо из оранжереи, но половину нарциссов я выкинула… лепестки у них начали жухнуть.
– Ах ты Господи! – воскликнула Марианна, оборачиваясь к ней.
– Сидите спокойно, мэм, – строго велела горничная, словно ее хозяйка была непоседливой девчонкой. Марианна послушалась.
– Не хотелось, чтобы оформление стола выглядело бедновато.
– Волноваться незачем, – сказала горничная. – Я уже отправила Мастерса за новыми цветами, а мисс Луиза сейчас как раз занимается теми, что есть.
– Вот и чудно. – Марианна незаметно улыбнулась. Наконец-то Луиза заслужила одобрение Хакетт. И значит, даже если произойдет что-то непредвиденное, день все равно не пропадет зря.
Но почему должно случиться что-то плохое? Марианна снова напомнила себе, что это будет тихий домашний обед в кругу друзей. Она никак не могла понять, откуда в ней это странное беспокойство. Или причиной тому были непонятные намеки графини Сили?
«Нет, все будет хорошо!»
Марианна решила твердо стоять на этой мысли. Как только горничная покончила с прической, Марианна побежала вниз. Прежде всего она зашла в столовую и похвалила Луизу за ее труды.
Девушка сидела за столом. На полированной столешнице стояли большие вазы с цветами, а на полу в тазах с водой ждали своей очереди цветы и первоцветы.
– Как красиво! – воскликнула Марианна. Луиза просияла:
– Спасибо, тетушка. Эта ваза для стола, эта – для гостиной, а самая маленькая – для прихожей. Пришлось послать за новыми нарциссами, но остальные цветы свежие и зеленые. Вам не кажется, что сюда неплохо бы добавить розовеньких?
– Ну разве что чуть-чуть, вот сюда, с краю. Ты славно потрудилась. А теперь прости, я должна бежать на кухню.
– Бог вам в помощь, – слегка поморщилась Луиза. – Я утром только заглянула в дверь, как кухарка чуть не запустила в меня кастрюлей.
– О Боже! – покачала головой Марианна, спускаясь на цокольный этаж.
Но на кухне ее ждал полный порядок: на плите кипел большой котел, а молоденькая служанка чистила у стола овощи. У кухарки руки были по локоть в муке. Она раскраснелась от плиты, но ее нервные приступы сменились умиротворяющим оптимизмом.
– Да, мэм, – ответила она на вопрос хозяйки. – Рыба такая, что лучше и желать нельзя – только что поймана. И черепаха тоже. Она уже кипит в котле, а говядина на холодке мокнет в маринаде. Кура, та уже подготовлена для жарки, выпотрошена и начинена травками.
– Чудесно, – сказала Марианна. – Уже и сейчас пахнет очень аппетитно.
– Сейчас и пирожки будут готовы для печи. И пускай я всего лишь простая английская кухарка, не в пример этим всем важным французским поварам, но скажу не чинясь: пирожки мне всегда удавались. – Она смачно шлепнула тесто и с хищной улыбкой погрузила в него руки.
– А фруктовый пирог и вовсе никто не делает лучше вас, миссис Блант, – поспешно согласилась Марианна. – Я вижу, все идет как надо. Какое облегчение знать, что я могу на вас положиться.
Служанка за спиной миссис Блант тихонько улыбнулась, а кухарка просто раздулась от гордости.
– Да уж, мэм. Прежде у нас ни разу не обедал ни один маркиз, и, ей-ей, ему не придется жалеть о сегодняшнем вечере.
Марианна сказала еще что-то ободряющее. Доверив репутацию своей кухни, как и сливовый пирог, умелым рукам прислуги, она вернулась наверх.
Луиза как раз ждала ее, чтобы продемонстрировать свои успехи. Или их отсутствие… В своем стремлении во что бы то ни стало добиться совершенства в аранжировке она свела на нет удачный первый вариант.
– Эта ваза не слишком переполнена? – неуверенно спросила она. – Тетя Каролина говорит, что самый хороший тон – это умеренность.
Марианна подсела к ней и принялась помогать. Через час все цветы уже были в вазах и вазочках, и Луиза нашла, что каждая из них олицетворяет собой самую утонченную умеренность. И как раз вовремя, потому что служанка собралась накрывать стол для легкого ленча.
Мастерс принес почту, и Марианна стала просматривать письма, быстро прочитав сообщение Каролины из Бата, но оно содержало только семейные новости и никакой новой информации об Олтоне Крукшенке.
Вместе с Луизой они расставили вазы в гостиной и холле. Подали ленч, но Марианне пришлось даже уговаривать Луизу съесть хоть что-нибудь. Луиза только и делала, что говорила о предстоящем обеде.
– Я уверена, что все пройдет прекрасно, – сказала Марианна племяннице, – и наши гости останутся довольны угощением и друг другом.
– Я тоже очень на это надеюсь, – сказала юная леди и взяла двумя пальцами кусочек груши, но тут же снова положила его в вазочку. – У меня так сосет под ложечкой, что совсем не хочется есть.
– Но вечером тебе придется собраться с силами, – с улыбкой сказала Марианна, – или кухарка смертельно обидится за все свои труды.
Луиза рассмеялась.
После ленча горничная Луизы доложила своей хозяйке, что готова увлажняющая огуречная маска. Марианна с удовольствием отослала племянницу полежать с огуречной кашицей на лице. Наконец-то девочка на какое-то время будет занята!
Во второй половине дня пришлось доделывать разные мелочи. Марианна не успела оглянуться, как солнце зашло и было пора одеваться к обеду.
Марианна выбрала синее шелковое платье простого покроя, которое, как она знала точно, было ей очень к лицу. Звездой вечера, конечно, была Луиза, но и сама она не хотела выглядеть замарашкой. Или те давние слова Луизы о ее темненьких платьицах все еще лежали на душе неприятным осадком? Марианна покачала головой и потянулась за жемчужным ожерельем.
Когда же она спустилась вниз, чтобы еще раз проверить все комнаты перед приходом гостей, Луиза все еще была у себя. Обеденный стол сиял белоснежной льняной скатертью. Фарфоровые тарелки и сверкающие хрустальные кубки готовились принять плоды трудов миссис Блант. Цветы грациозно склоняли свои головки, в комнате царила атмосфера радостного ожидания.
Только она села в кресло, как во входную дверь постучали. В комнату влетела запыхавшаяся Луиза.
– Тетя, неужели это маркиз? Я хочу сама его встретить, – проговорила она.
– Кто бы это ни был, его проводит в гостиную Мастерс, – сказала Марианна. – Сделай глубокий вдох и не показывай своего волнения.
– Да, конечно, – тут же согласилась Луиза, бросаясь в кресло. – Я не хочу выглядеть перевозбужденной. Это неприлично.
Марианна подавила улыбку и сказала искренне:
– Ты чудесно выглядишь, дорогая.
Луиза просияла. То ли это огуречная маска, приготовленная горничной, так подействовала, то ли просто молодость и хорошее здоровье придали розовый оттенок ее прозрачной фарфоровой коже. Глаза Луизы ярко сияли. Светловолосая, вся в завитых локонах, в белом платье с розовыми лентами, она выглядела идеально для дебютантки, впервые вступающей в общество. Марианна была уверена, что девочка от души насладится вечером и вызовет всеобщее восхищение, в первую очередь, конечно, маркиза. И это, разумеется, в порядке вещей.
– Мистер и миссис Денвер, – объявил Мастерс. Хозяйка встала навстречу первым гостям.
– Марианна, как приятно снова встретиться! – воскликнула Роберта Денвер, а супруг ее низко поклонился дамам.
– Я очень рада, что вы сумели выбраться, – обратилась к ним Марианна. – А это мисс Луиза Крукшенк, которая приехала ко мне на весь сезон. Вы уже встречались в Воксхолле.
– Конечно. Ну как, вы не разочарованы Лондоном, милочка? – спросила миссис Денвер, присаживаясь рядом с Луизой.
Горничная принесла вина, и мистер Денвер охотно взял предложенный бокал.
– Я только что вернулся в Лондон, – сказал он хозяйке. – Пришлось съездить на несколько дней в наше имение в Солсбери.
– Надеюсь, там у вас все в порядке? – вежливо предположила Марианна.
– У моей любимой кобылы случились кишечные колики, – объяснил он и принялся рассуждать о распространенных среди лошадей заболеваниях, пока не объявили о приходе следующего гостя.
– Мистер Джеймс Макнэр! – едва проговорил лакей, а за ним уже спешил жизнерадостный мужчина средних лет. Отлично сшитый сюртук удачно скрывал намечавшийся живот. Марианна извинилась и встала, чтобы поздороваться.
– Ну что, моя дорогая? Вам пришлось-таки выйти в свет? – улыбаясь, проговорил джентльмен. – Самое время, я так считаю. Если уж вы не хотите выйти за меня замуж, мне остается одно утешение – чаще видеть вас в обществе.
Марианна со смехом протянула руку.
– Джейми, вы сами прекрасно знаете, что никогда не расстанетесь с холостой жизнью. Вы бы удали в обморок, прими я ваше предложение. Кроме того, в прошлом году вы сделали предложение по меньшей мере трем разным дамам, и ни одно из них всерьез.
– Но ведь дамам так нравится, когда им делают предложение, – сказал ее почтенный друг, поднимая бокал с вином. – Ничто так не держит даму в тонусе, как вовремя сделанное предложение руки и сердца.
– А что вы станете делать, если кто-то поймает вас на слове? – спросила Марианна лукаво.
– Это невозможно, ведь я очень осторожен, – ответил Джейми, – иначе придется бежать в дикие горы северной Шотландии, а это вряд ли придется мне по душе. Рыбалка, конечно, там замечательная, но в изгнании мне будет очень недоставать моего портного.
– Одного только портного?
– Ну и, конечно, вас, – быстро поправился он, поднося ее руку к губам. Марианна снова рассмеялась. Несмотря на весь его шарм, Джейми – законченный эгоист, хотя с ним всегда легко и весело.
В дверях замаячила чья-то фигура, и Мастерс объявил особенно звучно:
– Маркиз Гиллингем!
Марианна подняла взгляд. Ах, до чего элегантно он выглядел в новом вечернем костюме! Сюртук идеально облегал широкие плечи и мускулистую грудь. Он даже постарался сегодня аккуратно завязать галстук. Но, взглянув ему в лицо, она увидела на нем непривычную суровость.
Марианна поспешила к нему навстречу.
– Милорд, я очень рада, что вы сумели к нам присоединиться.
Он вежливо поклонился, но слишком серьезно – плотно сжатые губы даже не дрогнули. Марианна не успела ничего добавить, как к ним подбежала Луиза.
– Ах, лорд Гиллингем, вы просто великолепны! Я так рада вас видеть. Вы целую вечность к нам не заглядывали.
– Два дня, – произнес он сухо.
Марианна вскинула брови. Чем вызван столь резкий тон? Уж не шутливые ли заигрывания Джейми Макнэра его встревожили? Но в таком случае он… Чувствуя, как участился пульс, Марианна отмела эту мысль. Однако взгляд, которым маркиз окинул мистера Макнэра, не отличался теплотой, тогда как с другими гостями он поздоровался вполне сердечно.
К счастью, мистер Денвер снова завел разговор о своей хворой кобыле, и эта тема явно оказалась близка маркизу. Мужчины обсуждали лошадей, Луиза слушала, а Роберта Денвер изредка вставляла словечко. Джейми Макнэр взял бокал вина, а Марианна бросила взгляд на каминные часы. Как насчет остальных приглашенных? Сейчас модно опаздывать, но ей не хотелось нервировать кухарку, задерживая обед на неопределенное время. Цыпленок пересохнет, говядина пережарится…
Но вот в дверь опять постучали. Мастерс вышел отворить запоздавшим гостям.
«Ну, теперь-то все в порядке», – вздохнула Марианна.
Лакей появился снова и отчетливо провозгласил:
– Лорд и леди Габриель Синклер!
Наступила минутная пауза. В комнату вошла леди Габриель, красивая, как всегда. Светлые волосы ее были сколоты на затылке в простой узел, а на шее и в ушах сверкали бриллианты. Прямое узкое светло-зеленое шелковое платье представляло собой верх элегантности, и Марианна почувствовала себя простушкой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33