А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Да, и я должна отплатить вам тем же.
Корт крепко обнял ее и поклялся себе ни о чем больше ее не просить. А она, пр
оведя пальцами по его груди, опускала их все ниже, играя пальцами так, как
делала это в карете. Он хотел ее остановить, но не было сил.
Ц Не убирайте руку, Ц попросил Корт.
Ц А теперь, наверное, я должна лизнуть и поцеловать... При одной мысли об эт
ом у Корта вырвался стон, и он окончательно потерял над собой контроль. Он
впился губами в ее губы и едва не задушил в объятиях. Наконец он пришел в с
ебя.
Ц Я не причинил тебе боль? Не повредил раненую руку?
Ц Нет, все хорошо, Ц успокаивала его Аннелия. Помолчав некоторое время,
она спросила:
Ц Почему вы все-таки не решились? Потому что я слишком маленькая?
Ц Нет, Ц ответил Корт, хотя в ее словах была доля правды.
Впервые в жизни Маккаррик пожалел о том, что он такого высокого роста.
Ц Тогда почему? Вы боялись, что я понесу?
Ц Нет, причина не в этом.
Ц А в чем?
Ц Вряд ли вашему будущему мужу понравится, что вы потеряли невинность.

Ц О каком муже может идти речь после того, как меня похитила банда наемни
ков?
Ц Вы можете поехать в Америку и там найти богатого жениха.
Ц Я не хочу ехать в Америку.
Ц Я прочел ваши письма, Анна.
Ц Зачем вы мне об этом говорите? Ц Она вся напряглась.
Ц В своем письме дочь владельца железных дорог пишет, что ее брат намере
н просить вашей руки. Насколько мне известно, у них больше денег, чему само
й королевы. Вы можете поехать к нему.
Ц Алекс давно ему отказал.
Ц Почему?
Одержимый страстью, Корт, должно быть, обезумел, если мог подумать, что Анн
елия согласится выйти замуж за него.
Ц Есть и другие варианты, Ц Корт старался говорить спокойно, Ц но вы до
лжны остаться девственницей.
Ц Вы не женились бы на мне, потеряй я невинность?
«Боже, Ц подумал Корт, Ц я был бы счастлив», Ц а вслух сказал:
Ц Я никогда об этом не думал.
Ц Почему?
Ц Потому что не собирался жениться.
Ц Какая-то женщина плохо обошлась с вами?
Ц Нет.
Ц Почему тогда у вас пропало желание жениться? Может быть, вы предпочита
ете иметь не одну жену, а целый гарем?
Если бы она знала... Знала, что после сегодняшней ночи он будет думать толь
ко о ней. Однако вслух Корт сказал совсем другое:
Ц Зачем ограничиваться только одной, если можно иметь многих?
Ц Но ведь мужчины сплошь и рядом изменяют женам, Ц сказала Аннелия. Ц З
ачем же им гарем?
«Будь ты моей женой, мне не нужна была бы другая», Ц подумал Корт.
Ц И все же сколько бы у мужчины не было женщин, ему нужна одна, которую он м
ожет назвать своей, которую он будет защищать, ему нужна семья и дети. Без
этого жизнь не имеет смысла.
Аннелия опять свернулась калачиком и положила руку ему на грудь.
Ц Хватит этих разговоров, Ц сказал Корт, подумав, что прежде, чем ее отпу
стить, он объяснит ей, что не все мужчины такие. Что она может надеяться на
лучшее. «Прежде, чем ее отпустить», Ц мысленно произнес он.
Отпустить страстную, смелую, очаровательную Аннелию. Наверняка она посл
ана ему в наказание за грехи.
Ц А когда появится мой брат, вы просто оставите меня, как и всех остальны
х?
Ц Да, Ц без колебаний ответил он.
Ц Тогда я благодарна вам за то, что не лишили меня девственности. Потому
что я хочу иметь семью и детей.
Ц Почему же вы не вышли замуж?
Ц Вы посчитаете меня глупой, если я скажу.
Ц Скажите. Ц И, не дождавшись ее ответа, он прижал ее к себе.
Она глубоко вздохнула.
Ц Я ждала того... того, кого смогла бы полюбить. Возможно, вы сочтете это не
реальным, но в жизни так бывает, я видела это собственными глазами.
Корт тоже это видел. Его родители обожали друг друга.
Ц Тогда вы сможете выйти замуж за того, кого любите.
Она кивнула.
Ц В свое время у меня была такая возможность, но я не встретила того, кого
смогла бы полюбить. А после истории с Паскалем я поняла, насколько уязвим
а, пока не замужем.
Он избегал задавать ей вопросы о ее будущем, так как понимал, что ее ответ
не обрадует его, но теперь он спросил:
Ц А что будет, когда брат вас найдет? Зевнув, она проговорила:
Ц Брат отвезет меня в Кастилию и попросит найти мне жениха, которого не и
спугает вся эта скандальная история. Ц Засыпая, Аннелия пробормотала:
Ц Маккаррик, знай я, что муж своим прикосновением может доставить такое
удовольствие, как ты, я бы всеми силами стремилась выйти замуж.
И тут у Корта, бессердечного наемника, о котором говорили, что он готов сес
тру родную продать, болезненно сжалось сердце.

Глава 24

Когда на следующее утро Корт разбудил Анну, она с трудом проснулась и с ул
ыбкой взглянула на него.
Ц Как вы себя чувствуете?
Ц Замечательно, Ц ответила она.
Она села в кровати, нисколько не смущаясь, что обнажена, хотя одеяло прикр
ывало только ноги, а распущенные волосы Ц одну грудь.
Когда она, потягиваясь, закинула руки за голову, он проворчал:
Ц Вы забыли о раненой руке.
Ц Да, забыла.
Ц Я оставлю вас, пока вы будете одеваться. Нам скоро пора уезжать.
Ц А почему вы сегодня совсем другой?
Размышляя ночью, Корт пришел к выводу, что она никогда не будет принадлеж
ать ему. Даже если бы на нем не висело пятисотлетнее проклятие и ему удало
сь бы уговорить ее остаться с ним. Он слишком хорошо относился к Аннелии, ч
тобы причинить ей зло.
Ц Потому что в Англии мы не сможем находиться вместе, как это было прошло
й ночью.
Ц Тогда я предпочла бы остаться здесь, Ц сказала она, к немалому удивлен
ию Корта.
Ц Вы же знаете, что это невозможно.
Она хотела что-то ответить, но Корт опередил ее.
Ц Да, совсем забыл, у меня осталось ваше колье. Ц Он опустил руку в карман.

Корт наконец сообразил, в чем секрет этого колье, это был талисман, принад
лежавший ее матери. Мать была похоронена не вместе с отцом, в Андорре, и не
на своей родине, в Кастилии, а вдали от них, в Париже. И Корт догадался почем
у. Аннелия носила талисман, чтобы не быть похожей на мать. И сейчас он раск
ачивал висевшее на цепочке колье у Анны перед глазами, надеясь, что это за
ставит ее серьезнее отнестись ко всему происходящему.
Аннелия равнодушно взглянула на колье и сказала:
Ц Оно мне больше не нужно.
Корт опустил колье в карман и вышел из комнаты. Он думал о том, что по приез
де в Лондон его братья увидят, что сделала с ним эта женщина. И не поймут, ка
к он мог допустить, чтобы дело зашло так далеко.
Корт и сам удивлялся. Ему почему-то казалось, что в их отношениях с Анной о
н не получал больше того, что ему полагалось, и что в конце концов все обра
зуется.
Даже увлекательное путешествие на пароме через Ла-Манш не ослабило напр
яжения в отношениях, между Аннелией и Маккарриком.
Они почти не разговаривали. Корт лишь осведомился, не мучает ли ее морска
я болезнь. Она сказала, что нет. Поглощенная воспоминаниями о прошедшей н
очи, она старалась удержать в памяти каждую деталь.
До встречи с Маккарриком Аннелия понятия не имела о том, какое наслажден
ие могут доставить друг другу мужчина и женщина. Поймав на себе его взгля
д, Аннелия прикусила губу.
Корт тотчас же отвернулся.
Аннелия не могла не признать, что жаждет близости с ним, безжалостным шот
ландским наемником. К тому же они много пережили вместе, и это их связывал
о.
Прошлой ночью Аннелию разозлило, что Корт не лишил ее невинности, однако
она виду не подала, она не раз думала о том, чтобы удержать шотландца. Знач
ило ли это, что она полюбила его? Ответа на этот вопрос она не знала, но была
уверена, что не хочет с ним расставаться.
Иногда она строила планы на будущее рядом с Маккарриком, хотя понимала, ч
то ей не позволят выйти за него замуж, даже если он лишит ее невинности.
Да и сам Маккаррик, судя по всему, не собирался жениться на ней. Он ей ясно с
казал, что лучше иметь много женщин, чем одну.
Сама же Аннелия предпочла бы потерять его, чем делить с другими. Если мужч
ина по-настоящему любит женщину, он не станет ей изменять. Аннелия знала т
акие пары, но их было не много.
Когда паром причалил и Корт взял ее за руку, она спросила:
Ц Вы хотели бы знать, о чем я думала?
Ц Анна, любой мужчина на пароме мог догадаться, о чем вы думали. И каждый и
з них с удовольствием воспользовался бы этим, Ц со злостью проговорил о
н, ведя ее к трапу.
Обернувшись на оставшийся у них за спиной паром, Аннелия спросила:
Ц Хотя бы один из них достоин был бы стать моим мужем?
Он бросил на нее испепеляющий взгляд, предостерегая от дальнейших рассп
росов.
В Лондон они ехали поездом. На станции у нее возникла масса вопросов, и она
знала, что у него есть на них ответы. Но она не стала ни о чем его спрашивать
.
В городе Аннелию оглушил шум, на каждом шагу встречались мелкие торговцы
. Корт нашел экипаж, и они покинули центр города. Вдоль выложенной булыжни
ком дороги стояли красивые богатые дома, окруженные маленькими садикам
и и зелеными газонами. Ее школьная подруга, пятнадцатая претендентка на
трон, была права, когда говорила, что у британцев отличный вкус.
Они остановились у большого красивого дома из красного кирпича. Сам дом
и то, что его окружало, свидетельствовали о богатстве его владельцев.
Ц Вот мы и приехали, Ц произнес Корт.
Еще раз окинув взглядом дом, Аннелия, нахмурившись, обратилась к Корту:
Ц Алекс нас тут найдет?
Ц Разумеется, без труда.
Ц А вы знаете тех, кто здесь живет или работает? Корт открыл дверцу экипа
жа.
Ц Надеюсь, что знаю.
Он помог ей выйти из коляски и повел по ступеням к входной двери.
Ц Вы не можете так просто ворваться в дом, Маккаррик.
Ц Могу, не волнуйтесь, Ц сказал он и постучал колотушкой в дверь.
И как раз в тот момент, когда Аннелия хотела сказать ему, что сама поговори
т с хозяевами, в дверях появился дворецкий. Лицо его расплылось в улыбке, к
огда он увидел Маккаррика.
Ц О, мастер Кортленд!
Ц Рад видеть вас, Эрскин, Ц ответил Маккаррик.
Ц Это ваш дом? Ц спросила Аннелия, когда они вошли внутрь.
Ц Этот дом принадлежит моей семье. Мой дом в Шотландии.
Ц А ваш дом такой же красивый, как этот? Ц спросила Аннелия, пораженная, ч
то семья наемника живет в таком роскошном доме.
На его лице появилось новое, незнакомое ей выражение.
Ц А я вам больше нравлюсь теперь, когда вы узнали, что я из богатой семьи?

Она сама была не из бедных и, вздернув подбородок, ответила:
Ц Нет, чтобы вы понравились мне больше, вы должны были хоть немного нрави
ться мне раньше.
И хотя в ее словах звучало пренебрежение, они доставили ему удовольствие
.
Ц Нет, мой дом далеко не такой шикарный.
В соседней комнате висел портрет женщины. Аннелия залюбовалась рыжевол
осой красавицей.
Ц Кто это?
Ц Фиона Маккаррик, Ц нехотя ответил Корт, Ц моя мать.
Ц До чего хороша!
Он сдержанно кивнул. На портрете женщина сидела у пианино, и Аннелия поду
мала, что в семье есть музыканты.
Ц Она играет? Ц спросила Аннелия.
Ц Да, даже шотландские женщины могут научиться игре на фортепиано.
Ц Маккаррик, Ц разозлилась Аннелия, Ц не ищите подвоха в каждом моем во
просе. В Андорре редко у кого бывает пианино, и это свидетельство богатст
ва. В семье гордились бы наличием музыкального инструмента и позировали
бы, сидя за ним, независимо оттого, умеют играть на нем или нет.
Ц Тогда приношу свои извинения.
Все еще обиженная, Аннелия продолжала с любопытством рассматривать каж
дую мелочь.
Ц Я же не спрашиваю, почему она держит в руках книгу. Ц И продолжала с люб
опытством рассматривать все в доме. Ц А в доме есть женщины?
Ц У меня нет сестер. Только два старших брата.
Ц А жены?
Ц Никаких жен, Ц бросил он с раздражением.
Ц Ваши братья старше вас и до сих пор не женаты? Почему?
Ц Давайте сменим тему.
Она разозлилась. Как он смеет! «Мы больше не будем целоваться, не будем при
касаться друг к другу и даже не будем говорить об этом». Она остановилась,
возмущенная его тоном, его холодностью.
Ц Ладно, я сама попытаюсь ответить на свои вопросы. Ответы будут не таким
и точными и лестными, какими были бы ваши. Например, я скажу, что ваши брать
я не женаты, потому что похожи на вас. Такие же тупоголовые, плохо воспитан
ные варвары. Грубые шотландцы, которые не могут найти себе пару...
Ц Кажется, ты привез гостью, Корт, Ц услышала Аннелия низкий мужской Гол
ос.
Быстро повернувшись, Аннелия увидела мужчину, очень похожего на Корта. Т
емноволосого, с черными глазами и внимательным взглядом.
Ц А, Хью, это леди Аннелия Лоренте. Она из Андорры и еще не оценила всех мои
х достоинств. Аннелия, это мой тупоголовый брат, Хью Маккаррик.
Если он намерен был смутить ее, ему надо было придумать что-нибудь более и
нтересное. Она знала, как выходить из неудобных ситуаций. Повернувшись к
Хью, она очаровательно улыбнулась. Он поцеловал ей руку и сказал:
Ц Очень приятно.
Взглянув на Корта, она заметила:
Ц Нет, брат нисколько не похож на вас.
Когда она опять посмотрела на старшего брата, то заметила, что жесткие ск
ладки у его рта немного смягчились, и подумала, что только по этому можно с
удить о том, что ему приятно. Она могла бы поспорить на что угодно, что этот
человек не улыбался в течение многих лет. Что за странная семья, подумала
она.
Через минуту она решила, что все это ей только показалось, потому что выра
жение его лица было невероятно жестким.
Ц Мы поговорим позже? Ц спросил он Корта.
Ц Да, Ц кивнул тот.
Она почувствовала, что отношения между братьями напряженные.
Они с Кортом продолжали осматривать дом. Комната, которую ей предоставил
и, оказалась очень уютной и хорошо обставленной. Аннелия поняла, что Макк
аррик вырос в богатой семье. Что же заставило его стать наемником и как се
мья с этим смирилась?

Глава 25

Аннелия поела, приняла ванну и спустилась вниз. Встретившись с Кортом, он
а стала ходить взад-вперед по пушистому ковру. Он опустился на стул, зная,
что ее поведение не предвещает ничего хорошего.
Ц Я хочу пойти за покупками, Ц заявила она, проходя мимо него, Ц мне нужн
о платье.
Ц Я только что купил вам платье в деревне.
Ц Вы же понимаете, что я не могу ходить здесь в таком виде.
Взглянув на ее платье, не закрывавшее щиколоток, он понял, что она права. Н
о он также знал, что ей не следует покидать дом.
Ц Слишком большая толпа, и это очень опасно.
Ц Убийцы, которые преследуют меня, еще не выяснили, где мы. И вам не надо пл
атить за покупки. Я могу продать кое-что из своих драгоценностей.
Ц Черта с два вы будете их продавать.
Неужели она думала, что он возражает из-за денег? Неужели считала, что ей н
адо продавать драгоценности, потому что он не может купить ей одежду?
Ц Я не разрешу вам продавать свои вещи, Ц решительно заявил Корт.
Ц Тогда я попрошу одолжить мне денег мою подругу, живущую в Англии.
Он успел прочесть несколько писем от этой ее подружки, которая не устава
ла повторять, что является пятнадцатой претенденткой на английский тро
н. Мысль о том, что Анна попросит денег у этой чванливой девицы, ущемляла е
го гордость.
Пока Анна находится с ним, он обязан обеспечивать ее всем необходимым.
Ц И не думайте об этом. Я постараюсь обеспечить вас, Ц сердито сказал он.

Ему действительно придется закладывать что-то. У него не было такого бог
атства, которое она видела тут. Этот дом принадлежит Итану. Он старший в се
мье, глава клана, и титул, и поместье, и семейное богатство Ц все принадле
жит ему. Самый младший из них, Корт, в этот раз вернулся в Англию без зарабо
тка, без выгодного контракта и без своей команды.
Ц Пожалуйста, разрешите мне послать ей письмо, Ц попросила Анна.
Ц Я сказал, нет.
Она решила изменить тактику.
Ц Я высоко ценю все то, что вы сделали для меня, Маккаррик, но мне надо знат
ь, что, если я захочу выйти из этого дома и попросить своих друзей о помощи,
я смогу это сделать.
Ц Черт возьми, Анна. Вы не можете этого сделать. Ц Он вскочил и взял ее за
руку. Ц Вы покинете этот дом, лишь когда ваш брат приедет за вами. Я думаю, э
то произойдет через неделю или две. А до тех пор вам придется довольствов
аться моим обществом.
Ц Почему? Наше соглашение утратило смысл. Ц Она понизила голос. Ц Вы ск
азали, что мы не можем быть любовниками. Кем же тогда я являюсь для вас?
Что она надеялась услышать? Что он ждет от нее большего, в то время как она
хочет лишь повторения прошлой ночи?
Ц Я дал вам обещание, Ц не очень уверенным тоном проговорил он.
Ц И я должна сдержать свое обещание? Ц разочарованно спросила она.
Ц Да. Нет. Ц Он пришел в замешательство. Ц Боже, я сам толком не знаю. А кем
я являюсь для вас?
Ц Честно говоря, я тоже не знаю. А вы не даете мне возможности это выяснит
ь.
Когда она повернулась и направилась к лестнице, он, онемевший от этой пер
епалки, опять опустился на стул.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25