А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

И я не верю, что контрабандист расхаживал бы с фонаре
м в руках.
Теодора рассмеялась.
Ц Контрабандисты в этих местах ничего и никого не боятся. Да и с чего бы? Н
и у кого нет желания мешать их торговле, меньше всего у мирового судьи. Кто
же тогда будет снабжать нас превосходным французским бренди, если не ко
нтрабандисты?
Легкая улыбка тронула губы Брэнда.
Ц Ты хочешь сказать, что никто не хочет платить слишком высокую пошлину?

Ц Именно.
Эмили с удивлением уставилась на Марион.
Ц А сколько вам было лет? Ц спросила она.
Ц Лет семь, полагаю, Ц ответила Марион, Ц или восемь.
Ц И вы выходили из дома ночью? На этот раз ответила Клэрис:
Ц Ваша тетя Эдвина рано ложилась спать, а моя семья не заметила бы и моег
о недельного отсутствия.
Ц Я поражена, Ц сказала Эмили, все еще глядя на Марион. Не могу представи
ть тебя охотящейся за привидением, когда все спят. Это так на тебя не похож
е.
Ц О, у нее бывают минуты взлета, Ц заметил Брэнд. Марион невозмутимо улы
бнулась:
Ц Не хотите ли еще чаю?
Вернувшись в Прайори, Теодора сразу же отправилась в конюшни посмотреть
на Молнию. Мерин ее мужа уже был в стойле. Она кивнула конюху и подошла к уп
равляющему.
Джон Форрест поднял глаза и улыбнулся. Он выглядел моложе своих шестидес
яти лет и был худощавого, спортивного сложения.
Ц Итак, Ц сказала Теодора, Ц Роберт дома.
Ц Последние полчаса, Ц ответил Форрест.
Теодора кивнула. Ее муж заботился о своих животных не лучше, чем кукушка о
кукушатах. На ее взгляд, настоящий джентльмен проверяется тем, как он заб
отится о своих лошадях. Теодора сомневалась, что он вспомнит, для чего нуж
на скребница, даже если она приставит дуло к его голове. Зато оказавшись в
комнате, где полно красивых женщин, он меняется как по волшебству. В урока
х флирта он явно не нуждается. Без сомнения, он сидит сейчас в кресле со ст
аканом бренди в руках и читает Овидия. И мерина назвал в честь любимого по
эта.
Овидий тихонько заржал, когда она подошла к нему. Форрест щелкнул пальца
ми, и один из конюшенных подбежал с кусочком яблока, которое Теодора скор
мила мерину, бормоча ласковые слова.
Обращаясь к Форресту, она сказала:
Ц Ты, похоже, на короткой ноге с графом Бречином. Ты ведь не собираешься п
окинуть меня, а, Джон?
Его брови взлетели вверх.
Ц Вы же прекрасно знаете, что нет, миледи. С графом Бречином интересно по
говорить. Кроме того, Ц продолжил Форрест, Ц я уже слишком стар, чтобы чт
о-то менять в своей жизни. Я не смогу привыкнуть к новому хозяину.

Глава 8

Первый день в Лонгбери оказался ужасно утомительным, поэтому Марион не у
дивилась, когда Феба безоговорочно отправилась в постель. В коттедже Феб
а сразу почувствовала себя как дома, а теперь еще и нашла подругу.
Как и Феба, Флора была сиротой. Полгода она жила с Теодорой в Прайори, полг
ода Ц с другой тетей в предместье Лондона. По словам Клэрис, Теодора пред
оставляла девочке полную свободу.
По мнению Марион, это было не совсем правильно, но девочка очень располаг
ала к себе. Флора была заводилой с мальчишескими ухватками, а именно така
я подруга и требовалась Фебе, чтобы оторвать ее от книг.
Марион с Эмили немного почитали, тихо сидя в гостиной перед камином. Мари
он пыталась вникнуть в содержание книги, но ее мысли то и дело возвращали
сь к Клэрис, к привидению Прайори и, по какой-то непонятной причине, к Ханн
е.
Возможно ли, что Ханна сбежала с мужчиной? Вполне возможно. Мужчина, разум
еется, был неподходящий, во всяком случае, по мнению мамы и Эдвины. Не из-за
этого ли возникла ссора, которую она помнила? Бедная Ханна. Должно быть, он
а была в отчаянном положении, если отказалась от всего Ц от дома, от семьи
, от своего места в обществе. Может, была безумно влюблена.
Растревоженная, она отложила книгу.
Эмили пошла наверх, а Марион со свечой в руке стала обходить комнату за ко
мнатой, чтобы убедиться, что все окна и двери заперты. Она уже собралась по
гасить лампу на кухне, когда услышала легкий стук в заднюю дверь. Сердце п
одскочило к горлу.
Ц Я знаю, что вы там, Марион. Ц Это был голос Брэнда. Ц Я увидел вашу тень
в окне.
Она открыла дверь с решительным намерением отчитать его за то, что он нап
угал ее, но когда увидела его в дверях, такого высокого, с блестящими от до
ждя темными волосами и улыбкой на губах, все мысли вылетели из ее головы, к
роме одной. Все у них могло бы быть по-другому, если б только…
Улыбка слетела с его лица.
Ц Что такое, Марион? Почему вы так смотрите? Намеренно холодным тоном она
произнесла:
Ц А откуда вы узнали, что это моя тень? Это вполне могла быть Эмили.
Ц Ваш профиль. Я узнаю его повсюду.
Его безыскусный комплимент согрел ей сердце, но лишь на мгновение. С Брэн
дом надо держать ухо востро. Она постаралась придать голосу прозаичност
и:
Ц Что привело вас сюда в такой поздний час?
Ц Еще только десять. И можете не притворяться. Я же вижу по вашему лицу, чт
о вас что-то расстроило, и хочу знать что.
Она коротко сказала:
Ц Я устала. День был таким длинным. Я собиралась идти спать.
Она ясно давала понять, что его поздний визит оказался совсем некстати, н
о он шагнул через порог и вынудил ее отступить на шаг.
Ц Там дождь, Ц печально сказал он. Ц Не возражаете, если я присяду?
Ц А разве мои возражения имеют значение?
Ц Нет, потому что вы не всегда говорите то, что имеете в виду. Ц Она оцепе
нела, но он не дал ей ответить. Эдвина, Ц продолжал он, Ц обычно предлагал
а мне бренди, когда я заглядывал к ней вечерком, чтобы поболтать о том, о се
м и убедиться, что у нее все нормально.
Эти слова притушили ее злость. У Брэнда есть все основания ожидать, что пл
емянницы Эдвины будут относиться к нему со всем уважением.
Ц Сожалею, Ц сказала она, Ц но у нас нет бренди.
Ц О, вы найдете бренди в кладовой, в глиняном кувшине с надписью «Барли».
Он контрабандный, разумеется, но Эдвину это не волновало. Она считала сво
им патриотическим долгом поддерживать контрабандную торговлю хотя бы
для того, чтобы не голодали семьи контрабандистов.
Против воли Марион улыбнулась:
Ц А вы, полагаю, считали, что ваш патриотический долг Ц пить ее бренди?
Ц Вряд ли. Патриотизм Эдвины поступал в меня в малых дозах. По наперстку,
если быть точным. Надеюсь, вы расщедритесь на большее.
Она едва не рассмеялась, но нарочно плотно сжала губы, проходя в кладовую.
Вернувшись, со стуком поставила перед ним бутылку бренди и стакан, котор
ый вполне мог бы сойти за небольшую вазу.
Ц Ценю женщин с чувством юмора, Ц сказал он. Марион снова подавила улыб
ку и села на соседний стул.
Ц Вы понимаете, что это против всех правил? Здесь нет слуг и нет дуэний.
Ц Но ведь есть Эмили и Феба.
Ц Они уже спят.
Ц А кто это знает?
Его умение настоять на своем начинало ее раздражать.
Ц Вы собирались сказать мне, что привело вас сюда в этот поздний час.
Он завладел ее рукой движением, которое оказалось таким неожиданным, что
она и не подумала воспротивиться. Не спуская с нее глаз, он легонько погла
дил ее пальцы и запястье.
Ц Я чувствую ваш пульс, Ц сказал Брэнд. Ц Он бьется сильно и быстро. И эт
о говорит мне гораздо больше, чем все ваши хмурые взгляды и ворчливые сло
ва.
Марион вырвала свою руку и постаралась, чтоб ее голос прозвучал холодно
и бесстрастно:
Ц Последний шанс, мистер Гамильтон, или я укажу вам на дверь. Что привело
вас сюда?
Он медлил с ответом, наблюдая за ней с огоньком в глазах.
Ц Две причины, Ц наконец ответил он. Ц Первая Ц чтобы извиниться за по
ведение моих родственниц сегодня днем. Они до неприличия прямолинейны. У
дивляюсь, как это вы не придушили их.
Ц Не думайте, что у меня не было такого желания! Впрочем, Клэрис Ц доверч
ивый ребенок. На нее трудно сердиться.
Брэнд вскинул бровь.
Ц Мне она не доверяется. И что же она вам рассказала? Марион заколебалась
, затем осторожно заметила:
Ц Что ваш отец высоко ценил ваше мнение.
Ц То есть она рассказала вам, что он назначил меня своим душеприказчико
м?
Марион кивнула.
Ц Не стоит видеть в этом слишком много. На самом деле у него просто был не
слишком богатый выбор: либо я, либо мой дядя. А Роберт так щедр, что Клэрис и
Эндрю в мгновение ока разбазарили бы состояние.
Марион с любопытством посмотрела на него и пожала плечами.
Ц Вы, верно, были очень молоды для такой ответственности.
Ц Мне было двадцать шесть, когда умер отец, Клэрис Ц двадцать, а моему бр
ату Эндрю всего одиннадцать.
Теперь она начинала понимать раздражение Клэрис по этому поводу. Нелегк
о иметь брата, который, будучи ненамного старше, распоряжается твоими фи
нансами.
Ц Меня удивляет, Ц сказала она, Ц что ваш отец не назначил опекуном сво
его поверенного или какого-нибудь близкого друга.
Ц Это означало бы, что я наконец от него освободился. Ц В его голосе появ
ились резкие нотки. Ц У моего отца были длинные руки.
Ц Вы знаете его лучше, чем я. Может, он пытался исправить ошибки?
Брэнд сделал глоток бренди.
Ц Есть вещи, которые нельзя исправить. Он отвернулся от моей матери еще д
о моего рождения. Она была уважаемой, порядочной девушкой, но не имела ни с
остояния, ни знатного происхождения. Не стану утомлять вас подробностям
и. Это семейная история. Достаточно сказать, что только после смерти деду
шки отец проявил ко мне интерес, да и то в основном по настоянию бабушки.
Ц Его улыбка на мгновение дрогнула. Ц Старый хрыч знал, что я не откажус
ь заплатить ему свой долг.
Ц Долг?
Брэнд пожал плечами.
Ц Он платил за мое обучение. Позаботился, чтобы не продали дедушкин дом.
И потом, Эндрю было всего одиннадцать. Я не хотел, чтобы он вырос типичным
аристократом, считающим свое богатство и положение само собой разумеющ
имися.
Марион откинулась на спинку стула, охваченная эмоциями, которых не поним
ала. Впервые она видела его не всезнающим, амбициозным и уверенным в свои
х действиях, а одиноким человеком, который редко раскрывает душу даже пе
ред самим собой.
Она слышала историю его жизни от других, но тогда эта история не произвел
а на нее особого впечатления. Сейчас же казалось, будто с глаз спала пелен
а. Этот сильный человек все еще носил в себе призраки прошлого.
Ах, как бы ей хотелось быть той, кто прогонит их.
Ей пришлось сдержать порыв накрыть его руки успокаивающим жестом. Да и в
ряд ли он бы это позволил. Она могла представить его маленьким мальчиком,
бросающим вызов всему миру. Он не примет поверхностного сочувствия.
Атмосфера между ними становилась слишком уютной, слишком интимной. Мари
он поспешила перевести разговор в более безопасное русло:
Ц Вы сказали, что вас привели сюда две причины. Какая вторая?
Он на мгновение задумался, помедлил, затем кивнул, радуясь, как и она, возм
ожности сменить тему.
Ц В следующий четверг, Ц сказал он, Ц моя бабушка устраиваете Прайори
домашнюю вечеринку. Вы и ваши сестры приглашены.
Ц Домашнюю вечеринку?
Ц Она называет ее «сельский праздник». Это скорее ярмарка. Ц Хитрая улы
бка тронула его губы. Ц Не могу сказать, что бабушка не воспользуется воз
можностью посмотреть на вас, но не это является целью данного события. Эт
о одна из ежегодных традиций Лонгбери. Народу там будет полно, поэтому вп
олне возможно, что мы с вами увидимся лишь мельком.
Ну что ж, «сельский праздник» Ц звучит достаточно безобидно, и если там б
удет много народу, она сможет затеряться в толпе и остаться незамеченной
. Может, ей удастся избежать и герцогини.
И Брэнда.
Ц Спасибо, Ц сказала она. Ц Мы придем.
Он внимательно посмотрел на нее поверх края стакана и допил бренди. В его
голосе появились резкие нотки.
Ц Улыбнитесь, Марион.
Когда он встал и направился к двери, она пошла следом за ним.
Ц Брэнд, Ц окликнула она его, Ц ради Бога, что на вас нашло?
Он открыл дверь и вышел на крыльцо, Марион вышла вместе с ним.
Ц Брэнд, что случилось?
Он обернулся с ледяным выражением лица.
Ц Кого вы избегаете Ц меня или мою семью? Марион покачала головой:
Ц Я просто не хочу, чтобы люди подумали, что между нами что-то есть.
Ц Господи помилуй, Марион, неужели вы думаете, что каждый мужчина, которы
й уделяет вам немного внимания, имеет на вас виды?
Она раздраженно выдохнула:
Ц Ничего подобного я не думаю!
Ц Вы думаете, что если я один раз вас поцеловал, то хочу жениться? Так, Мари
он? В свое время я целовал десятки женщин, и ни разу у меня не возникало жел
ания предложить руку и сердце.
Услышав про десятки женщин, которых он целовал, она стиснула зубы.
Ц Да я бы не вышла за вас, будь вы даже последним мужчиной на земле. Ц Опр
еделенно она могла бы придумать что-нибудь получше этой избитой фразы.
Ц Речь не об этом. Я не хочу быть объектом сплетен. Ц Она запуталась. Ц М
не нужно думать о своей репутации.
Похоже, ее слова привели его в ярость. Он схватил ее за подбородок и поверн
ул лицом к свету уличного фонаря.
Ц Вы считаете, что я недостаточно хорош для графской дочки? Ц Он слегка
встряхнул ее. Ц Так, Марион? Несмотря на все ваши слова, вы слишком горды, ч
тобы опуститься до уровня герцогского ублюдка?
Она чувствовала его ярость в каждой резкой линии тела. Он был не прав. Она
не хотела, чтобы он думал о ней самое плохое.
Взяв себя в руки, Марион проговорила голосом, который сама не узнала:
Ц Мне очень жаль. Не знаю, что сказать. Он опустил руку.
Ц Спокойной ночи, леди Марион.
Леди Марион. Она поморщилась, услышав это официальное обращение. В его ус
тах оно прозвучало как оскорбление. Это безнадежно. Она не может позволи
ть ему думать, что считает его ниже себя.
Марион дотронулась до его рукава, но он стряхнул ее руку. В следующую секу
нду он уже шагал по тропинке. Марион стояла на крыльце до тех пор, пока он н
е растворился в ночи.

Глава 9

Сельский праздник был открыт для всех без исключения. Для сельских жител
ей предлагались всевозможные виды развлечений: танцовщики, менестрели,
жонглеры и акробаты; конные состязания на южном выгоне и блины в шатре Ц
на восточном. Возле десятинного амбара монахов, сохранившегося почти не
вредимым, слуги зажаривали целых свиней и баранов на вертелах, а в амбаре
другие слуги расставляли обильное угощение. Особые гости были приглаше
ны в Прайори на поздний ужин с шампанским.
Марион одевалась на праздник с особой тщательностью: красивое муслинов
ое платье с вышитыми подолом и лифом, соломенная шляпка с зелеными лента
ми и в качестве уступки непредсказуемой английской погоде Ц крепкие ту
фли и зонтик.
На празднике время от времени она мельком видела Брэнда. Лишь легким пок
лоном дав знать, что заметил ее присутствие, он ни разу не взглянул в ее ст
орону, хотя они не виделись несколько дней. По словам миссис Ладлоу, Брэнд
очень много работал, собирая голоса в поддержку партии среди сельских из
бирателей. Тем временем лорд Денисон, считавший политику бессмысленным
вздором, дал тягу в Брайтон, чтобы выразить свое почтение принцу-регенту.
Марион гадала, присоединится ли Брэнд к Эшу, когда закончится празднеств
о.
Эмили вовсю кокетничала и смеялась с какими-то молодыми людьми своего в
озраста, в то время как неразлучные подружки, Феба и Флора, записались в уч
еницы к цыганам в надежде научиться предсказывать судьбу.
Марион тоже не оставалась одна. Мисс Каттер, компаньонка герцогини, либо
прониклась к ней симпатией, либо ускользнула из-под надзора, чтобы насла
диться несколькими мгновениями свободы. Она была большой любительнице
й поболтать, и Марион никак не могла уследить за ходом ее мыслей, до тех по
р пока в поле зрения не появился Брэнд. Вот тогда-то мисс Каттер полностью
завладела вниманием Марион, вполне последовательно поведав ей о прелес
тных дамах, которые одна за другой прогуливались с ним об руку.
Ц Миссис Чандос, Ц сказала мисс Каттер на ухо Марион. Ц Она уже давнень
ко заглядывается на него.
Они находились на южном выгоне, где шли конные соревнования. Наездник со
вершил серию прыжков, и когда он успешно добрался до финиша, толпа разраз
илась бурными аплодисментами.
Глаза Марион следили за Брэндом и изящной блондинкой.
Ц Полагаю, она вдова? Мисс Каттер захихикала.
Ц Богатая вдова, Ц поведала она. Ц Она унаследовала два состояния Ц о
тца и покойного мужа. Как вы понимаете, в поклонниках недостатка нет, но по
ка она не убедится, что Брэнд для нее потерян, она не оставит надежды. Знае
те, моя дорогая, вам следовало бы объявить о своей помолвке и положить кон
ец страданиям бедняжки.
Единственным ответом Марион на жеманный взгляд мисс Каттер была неопре
деленная улыбка.
Миссис Чандос надолго не задержалась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31