А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Обтрепанный
, весь в перхоти пиджак аптекаря раздражал Грэхема. Он терпеть не мог моло
дых аптекарей. У них такой наглый самодовольный вид, а в аптеке полный бес
порядок. Наверное, и дома тоже.
Ч Что-нибудь еще?
Пальцы аптекаря нацелились на клавиши кассового аппарата.
Гостиницы, более идиотской, чем эта, возведенная возле нового Пичтри-цсн
тра, местные фэбээровцы, разумеется, не могли для него подыскать. Прозрач
ные стеклянные шахты лифтов, по-видимому, должны были не дать забыть ему о
том, что он на самом деле в городе.
На свой этаж Грэхем поднимался вместе с двумя участниками конференции. Н
а лацканах их пиджаков выделялись значки с фамилиями и приветствием «Ха
й!». Они держались за перила и обозревали вестибюль из поднимавшейся сте
клянной клетки.
Ч Смотри-ка, вон за конторкой Вилма, Ч заметил тот, что повыше, Ч надо же
, и эти тут, как тут. А хорошо бы трахнуть ее.
Ч Да, чтобы она хорошенько подрыгала ногами, Ч отозвался второй.
Явная похоть звучала в их голосах. Похоть и желание отмочить что-нибудь э
дакое.
Ч А знаешь, зачем женщине ноги?
Ч Зачем?
Ч Чтобы она не оставляла след, как улитка.
Двери лифта открылись.
Ч Это наш? Ч спросил высокий и сам себе ответил: Ч Наш.
Выходя из лифта, он задел о стенку.
Очутившись в номере, Грэхем положил папку на столик у кровати, но потом ре
шил убрать ее с глаз долой, в ящик.
Хватит с него на сегодня трупов. Звонить Молли еще слишком рано.
Совещание в полицейском управлении Атланты было назначено на восемь ут
ра. Похвастаться там ему будет нечем.
Он попытался заснуть. Мозг его напоминал хранилище противоречивых, поро
й взаимоисключающих выводов. Ощущая этакую опустошенность, он взял с пол
ки в ванной стаканчик, налил в него виски ровно на два пальца и залпом выпи
л. И снова лег. Его давила тьма. Он опять встал, включил свет в ванной комнат
е и представил себе, что там Молли, которая расчесывает волосы перед сном.

В ушах звучали строки из протокола вскрытия, произнесенные его собствен
ным голосом, хотя он помнил, что не читал его вслух. «Кишечник заполнен… В
нижней части правой голени следы талька… Глазное яблоко повреждено всл
едствие ранения осколком стекла…» Грэхем заставил себя вызвать в памят
и шум прибоя, накатывающегося на песчаную отмель. Стал всерьез разрабаты
вать конструкцию водяных часов, которые мастерил вместе с Уилли.
Шепотом спел «Виски Ривер», потом вспомнил и пропел полушепотом «Блэк ма
унтин рэг». Музыку сочинила Молли.
Док Уотсон прилично вел свою партию на гитаре, но в одном месте, где вступа
ет скрипка, как обычно сфальшивил. Молли принялась учить его забавному д
еревенскому танцу с прихлопами и притопами… Наконец он забылся.
Проснулся через час весь в поту. Ноги свело судорогой. Вторая подушка взд
ыбилась горбом на фоне освещенного прямоугольника двери в ванную. Ему вд
руг почудилось, что это миссис Лидс, окровавленная, с разбитым лицом скор
чилась на постели рядом с ним. Осколки зеркал торчат из пустых глазниц, ст
руйки крови на висках точно оправа очков. Он никак не мог заставить себя п
овернуть голову и взглянуть на нее в упор. Где-то внутри него выла пожарна
я сирена. Он протянул руку и коснулся сухой простыни.
Преодолев оцепенение, он почувствовал себя гораздо лучше.
Но сердце все еще бешено колотилось. Он встал, надел сухую майку, влажную б
росил в раковину. Простыня под ним тоже стала мокрой от пота, но перелечь н
а другую сторону постели он все же не решился. Постелил сухое махровое по
лотенце и улегся на него. Так и дождался утра, лежа на полотенце со стакано
м виски в руке. Добрую треть стакана он выпил.
Пытаясь остановить лихорадочную гонку мыслей, Грэхем цеплялся за любой
посторонний образ. За все, что угодно, лишь бы не думать об убийстве. Взять
хотя бы аптеку, в которой он купил буфферин. Это было единственное событи
е за весь день, не имеющее отношения к преступлению.
Он предпочитал аптеки своего детства, где еще продавалась газировка. Мал
ьчишкой, заходя в аптеку, он ощущал атмосферу чего-то таинственного и пос
тыдного. Сразу же хотелось думать только о презервативах. Может, все дело
было в особых витринах с этим товаром, к которым все время возвращался вз
гляд. Там, где он сегодня покупал таблетки, противозачаточные средства в
ярких, наглядно проиллюстрированных упаковках демонстрировались на за
стекленной полочке позади кассы, точно экспонаты на выставке. Эти соврем
енные заведения не сравнить с прежними. В аптеках, которые он помнил с дет
ства, продавалось огромное множество всякой всячины. Грэхему было под со
рок, и он начинал ощущать на себе груз прошлого. Прошлое тянулось за ним, с
ловно тяжеленный якорь в штормовую погоду.
Ни с того, ни с сего возник в памяти старина Смут. Он сбивал коктейли и был п
о совместительству чем-то вроде управляющего у владельца местной аптек
и. Грэхем тогда еще ходил в школу. Смут выпивал на работе, забывал в солнеч
ные дни опускать тент над витриной, и шоколад за стеклом вечно таял. Однаж
ды он не выключил кофейник, и в аптеке начался пожар. Детям он продавал мор
оженое в кредит. Главным из его прегрешений было следующее: в отсутствие
хозяина он заказал у поставщика пятьдесят кукол. Возвратившийся из отпу
ска хозяин, выставил Смута на неделю с работы, а в аптеке устроили грандио
зную распродажу. Все пятьдесят кукол были усажены полукругом в витрине.
Пятьдесят пар круглых фарфоровых глаз рассматривали прохожих, проявля
вших незаурядный интерес к этому зрелищу. Глаза у кукол были круглыми и в
се василькового цвета. Грэхем специально ходил смотреть витрину. Куклы е
сть куклы, понятное дело, но, как ни странно, он ощущал на себе их пристальн
ые немигающие взгляды. Слишком уж необычное зрелище являла собой эта ком
пания фарфоровых кукол на тесном пятачке витрины.
Грэхем понемногу начал успокаиваться. Куклы с витрины его детства не отр
ывали от него своих взоров. Он поднес к губам стакан, сделал глоток и попер
хнулся, пролив виски себе на грудь. Потянулся к выключателю лампы на тумб
очке, достал папку с документами. Вот они, протоколы вскрытия детей, план с
упружеской спальни, на котором помечены следы крови. Он разложил бумаги
на постели.
Итак, на стене остались три пятна.
Под каждым на ковре размазан кровавый след. Если посадить детей по росту
… Брат, сестра, старший брат… Сходится. Все сходится.
Значит, он посадил их в ряд у стены. Лицом к постели родителей. У него были з
рители. Мертвые зрители. И еще сам Лидс. Он привязал мертвого Лидса к изгол
овью кровати веревкой, удерживая тело в сидячем положении. Вот откуда пя
тно над изголовьем.
Но какое зрелище должны были наблюдать мертвые зрители? Ведь они не могл
и ничего видеть. О, перед широко открытыми глазами убитых разворачивалос
ь чудовищное действо, главными персонажами которого были преступник-ма
ньяк и труп миссис Лидс. Зрители… Безумец должен был хорошо видеть их лиц
а.
Зажигал ли он свечу? Если так, отблески огня трепетали на застывших лицах,
придавая им сходство с живыми. Полиция не нашла ни огарков, ни следов воск
а. В следующий раз он, может быть, додумается и до этого…
Первая Ч тоненькая Ч связующая нить, образовавшаяся между ним и престу
пником, лезвием впилась в его плоть. Грэхем в раздумье пожевывал уголок п
ростыни.
Но для чего ты потащил трупы на прежнее место? Почему не оставил в таком по
ложении? Он задавал себе этот вопрос снова и снова. А вот почему: ты скрыва
ешь нечто постыдное, то, что я не должен знать о тебе.
Ты открывал им глаза?
А миссис Лидс была недурна собой, верно? И ты, перерезав ее мужу горло, спец
иально включил свет, чтобы она могла полюбоваться. Ты негодовал, что выну
жден был прикасаться к ее телу в перчатках.
Осмотр показал следы талька у нее на правой лодыжке.
В ванной Лидсов талька не обнаружили.
Ему показалось, что чей-то посторонний, ровный и бесстрастный, голос прои
знес эти две фразы, соединив между собой два разрозненных факта.
Ты все-таки снял перчатки, подонок! Тальк высыпался, когда ты стянул с рук
и резиновую перчатку. Ты захотел прикоснуться к ее коже, провести по ней п
альцами. Затем снова надел перчатки и стер отпечатки пальцев. Но когда ты
снял перчатки, ТЫ ОТКРЫВАЛ ИМ ГЛАЗА? ОТКРЫВАЛ?
Телефон у Крофорда долго не отвечал, наконец трубку сняли. Крофорд не уди
вился Ч это был отнюдь не первый звонок за ночь.
Ч Джек, это я, Уилл.
Ч Слушаю тебя, Уилл.
Ч Скажи мне. Прайс все еще занимается проблемой неясных отпечатков?
Ч Да, он с головой ушел в это. Трудится над системой единой дактилоскопич
еской индексации.
Ч Я считаю, ему стоит приехать в Атланту.
Ч Какого черта? Ты же сам говорил мне, что у них приличный специалист.
Ч Да, но с Прайсом его не сравнить.
Ч На что ты рассчитываешь? На что он по-твоему должен обратить внимание?

Ч На ногти миссис Лидс на руках и ногах. Они были покрыты лаком, а это глад
кая поверхность. И еще глаза, Джек. Глаза всех убитых. Мне кажется, он снима
л перчатки.
Ч О, Господи! Ч вздохнул Крофорд. Ч Едва ли он успеет. Ведь похороны сег
одня.

Глава 3

Ч Думаю, он прикасался к телу женщины, сняв перчатки, Ч вместо приветст
вия с порога заявил Грэхем.
Крофорд протянул ему стакан пепси из автомата, установленного тут же, в з
дании полицейского управления Атланты. Часы показывали без десяти восе
мь.
Ч Достоверно нам известно лишь то, что он перемещал тело, Ч ответил Кро
форд. Ч На сгибе коленей, остались синяки от его пальцев. Но, увы, никаких о
тпечатков. Он действовал в резиновых перчатках. Ну, ну, не паникуй. Прайс у
же прилетел.
Старый зануда потащился в бюро ритуальных услуг. Тела доставили из морга
вчера вечером, а в этом бюро все еще не мычат и не телятся. Видок у тебя, пря
мо скажем, не из лучших.
Хоть немного поспал?
Ч Час от силы. Послушай, я уверен, он должен был дотронуться до нее голыми
руками.
Ч Хочется надеяться, что ты прав, но местный эксперт дает голову на отсеч
ение, что не осталось ни одного отпечатка. И на осколках зеркал тоже следы
перчаток. На том, которым он кромсал половые органы женщины, есть смазанн
ые следы указательного и большого пальцев. Но в перчатках.
Ч Он его наверняка протер после того, как засунул ей во влагалище, чтобы
в зеркале была видна его поганая морда.
Ч Осколки у нее во рту и те, что торчали из глазниц, залиты кровью. Нет, не м
ог он снимать перчатки.
Ч Если судить по семейным фотографиям, миссис Лидс была красивая женщи
на, Ч задумчиво протянул Грэхем. Ч Как, должно быть, волнует прикоснове
ние к коже такой женщины в интимной обстановке.
Ч Интимной?! Ч Крофорд не смог подавить отвращения в голосе.
Ч А какой же еще? Они остались наедине, все остальные мертвы. Он мог закры
ть им глаза, мог и не закрывать, смотря что ему взбрело в голову.
Ч Да уж, взбрело, Ч повторил Крофорд. Ч Ее тело тщательно осмотрели, отп
ечатков пальцев нет и в помине. На шее синяк, но рука была в перчатке.
Ч В отчете нет ни слова о дактилоскопическом исследовании поверхности
ногтей.
Ч Я думаю, ногти у нее были в крови, но это она не убийцу поцарапала, а впив
алась ими в собственные ладони.
Ч Ступни у нее очень изящные, Ч пробормотал Грэхем.
Ч М-да.
Пойдем наверх, а то местные силы уже подтягиваются.
Джимми Прайс перешагнул порог бюро ритуальных услуг Ломбарда, громыхая
своим походным джентльменским набором, который составляли два тяжелых
кейса, зачехленная камера и раздвижной штатив. Прайс был весьма пожилой
и желчный человек. Утомительная поездка на такси из аэропорта, да еще в ут
ренний час пик, не улучшила его настроения.
Услужливый молодой человек с модной стрижкой не мешкая проводил посети
теля в приемную, выдержанную в цветовой гамме абрикосовых и кремовых отт
енков. На письменном столе не было ничего, кроме фигуры под названием Мол
ящиеся Руки. Вошедший затем в приемную владелец похоронного бюро застал
Прайса за исследованием ногтевых пластинок Молящихся Рук. Мистер Ломба
рд тщательно изучил документы Прайса.
Ч Мне, разумеется, звонили из вашего филиала или агентства в Атланте, не
знаю, как оно называется, но приходится соблюдать известные предосторож
ности. Не далее, как вчера вечером мы не могли выдворить отсюда одного нах
ального типа, который хотел отснять материал для «Отечественных сплете
н», даже полицию пришлось вызвать. Я рассчитываю на ваше понимание, мисте
р Прайс. Нам доставили тела около часу ночи, а похороны уже сегодня в пять
вечера. Времени у вас в обрез.
Ч Я не задержу вас. Мне лишь потребуется толковый помощник, если таковой
найдется. Скажите, мистер Ломбард, вы прикасались к телам?
Ч Нет.
Ч Узнайте, кто из ваших людей дотрагивался до них. У этих сотрудников нуж
но будет снять отпечатки пальцев.


Утренний инструктаж в полиции по делу Лидсов был почти полностью посвящ
ен зубам.
Начальник полицейского управления Атланты Р. Джей (Старина) Спрингфилд,
грузный здоровяк в рубашке с засученными рукавами, стоял в дверях вместе
с доктором Домиником Принчи.
Мимо них по одному прошли в зал двадцать три полицейских.
Ч Отлично, ребята. Улыбочку пошире, Ч приветствовал свои кадры Спрингф
илд. Ч Ну-ка покажите свои зубы доктору Принчи. Это всех касается! Эй, Спар
кс, ты что, язык проглотил? Живей, живей!
На доске объявлений в помещении дежурной части привлекал всеобщее вним
ание большой плакат с изображением верхних и нижних челюстей. Грэхем поч
ему-то представил себе светильник в форме человеческой головы, сделанны
й из раскрашенной тыквы с прорезями вместо глаз и целлофановой полоской
с нарисованными зубами вместо рта. Они с Крофордом устроились позади. Со
трудники местной полиции разместились за обычными школьными партами. Ч
уть поодаль от остальных сидели начальник службы общественной безопас
ности Джилберт Льюис и офицер по связям со средствами информации.
Спустя час Льюису предстояло провести пресс-конференцию.
Начальник полицейского управления открыл рабочее совещание.
Ч Значит так, с этой минуты хватит переливать из пустого в порожнее. Если
вы перед нашей встречей удосужились просмотреть сводки на этот час, то н
е могли не заметить, что мы топчемся на месте. Ставлю следующие задачи: про
должить поголовные опросы жителей, расширив охват территории еще на чет
ыре дома вокруг места преступления. Отделение агропромышленного банка
выделило нам в помощь двух квалифицированных служащих. Вместе с ними нео
бходимо проанализировать данные о продаже билетов на Бирмингем и Атлан
ту и посмотреть, как согласуется с этим информация по прокату машин в эти
х двух городах. Далее. Сегодня дежурные наряды в аэропортах и гостиницах
еще раз пройдутся по всем точкам. Еще раз, понятно? Опросить всех горничны
х, служащих гостиниц, особенно регистраторов. Он должен был где-то привес
ти себя в божеский вид. Вполне возможно, что, отмываясь после этой бойни, о
н наследил. Если вам удастся найти номер в гостинице, где он останавливал
ся, немедленно вытряхнуть оттуда всех постояльцев и срочно связаться с п
рачечной, куда отправили грязное белье. А теперь доктор Принчи расскажет
и покажет нам кое-что интересное. Пожалуйста, доктор.
Главный медицинский эксперт округа Фултон подошел к плакату с изображе
нием челюстей. В руках он держал гипсовый слепок челюсти.
Ч Все хорошо видят этот муляж, джентльмены?
Так выглядят зубы преступника. Специалисты Смитсоновского института в
Вашингтоне воссоздали их по конфигурации укусов на теле миссис Лидс, а т
акже четкого прикуса, оставленного на куске сыра из холодильника Лидсов
. Обратите внимание, боковые клыки у него скреплены штифтами.
Принчи указал на плакат и продемонстрировал боковые зубы на слепке.
Ч Линия зубов неровная, некоторые выдаются вперед. Один резец слегка вы
щерблен, второй надтреснут. Такой дефект передних зубов встречается у пр
офессиональных портных, часто перекусывающих нитку.
Ч Кривозубый выродок, Ч прокомментировали в зале.
Высокий полицейский в первом ряду спросил:
Ч Док, а вы уверены, что сыр надкусил именно преступник?
Принчи терпеть не мог фамильярного обращения «док», но тут пропустил его
мимо ушей.
Ч По укусам на тележертвы, равно как и по анализу слюны на куске сыра, мож
но сделать заключение, что слюна данного типа соответствует исключител
ьно определенной группе крови. В то же время в слюне и в крови убитых подоб
ной взаимосвязи не прослеживается.
Ч Великолепно, доктор, Ч похвалил его Спрингфилд. Ч Сейчас раздадим с
нимки, пусть ребята посмотрят повнимательнее.
1 2 3 4 5 6