А-П

П-Я

 


«Я достану его!» – крикнул Харкл Харпелл, отчаянно хотевший быть полезным. Волшебник похрустел пальцами и начал накладывать чары, как и Робиллард, понимавший, что нужно было замедлить преследовавшую их каравеллу, чтобы дать Дриззту возможность добраться до Морской Феи .
Но Робиллард тут же прекратил колдовать и с любопытством посмотрел на Харкла.
Его глаза широко раскрылись, когда он заметил рыбку, внезапно появившуюся на палубе под ногами у Харкла. «Нет!» – крикнул он, поняв, что за заклинание пустил в ход Харкл. «Нельзя накладывать дополнительное измерение на предметы уже зачарованные дополнительным измерением!»
Догадка Робилларда подтвердилась; Харкл пытался достать тонущий сундук, создав врата между измерениями в том месте, где затонули лодка и сундук. Идея была не плоха, точнее была бы, если бы обещанный Тарнхилом Морской Фее сундук не был бы сундуком хранения, в него уже заложено дополнительное измерение, позволявшее хранить значительно большие объемы, чем можно было бы подумать, судя по размеру и весу предмета. Проблема заключалась в том, что заклинанья дополнительных измерений и предметы неправильно сочетались. Если, например, бросить сумку хранения в сундук хранения, может произойти разрыв мултивселенной, который засосет все в округе на Астральный план, а может даже хуже, в неизвестное пространство между планами бытия.
«Упс», – извинился Харкл, осознав свою ошибку, и попытался прервать свое заклятье.
Слишком поздно. В месте, где затонула лодка, поднялась огромная волна, врезавшаяся в приближающуюся каравеллу и докатившаяся до Дриззта и Данкина, швырнув их к Морской Фее . Вода начала ходить ходуном и взбиваться, а затем стала кружиться, превращаясь в огромный водоворот.
«Плывем!» – крикнул Дюдермонт, когда Дриззту и Данкину бросили веревки. «Плывем, иначе все погибнем!»
Паруса распустились, и команда сразу же повернула их к ветру. Морская Фея тут же накренилась и быстро выскользнула из гавани.
Преследовавшей их каравелле повезло меньше. Пиратский корабль попытался повернуть, но он был слишком близко к растущему водовороту. Он накренился на бок, и его бешено носило из стороны в сторону. Большую часть команды выбросило за борт, прямо в водоворот. Корабль закружило, и те, кто был на борту Морской Феи, видели, как уменьшались ее паруса, пока ее саму затягивало все ниже и ниже в воронку.
Но все на борту Морской Феи , кроме охваченного ужасом Харкла, смотрели на другое, на два судна ожидавших их. Робиллард вызвал туман, поняв, что Дюдермонт намеревался проскользнуть в открытое море, а не вступать в сражение. Команда Уэйллана выстрелила, как и стрелки, пока несколько других матросов, включая Дюдермонта, вытянули Дриззта и сильно потрясенного Данкина Толлмаста на борт.
«Запечатана», – сказал Дриззт Дюдермонту с перекошенной улыбкой, достав закрытый контейнер для свитков, в котором очевидно была карта до Кэрвича.
Дюдермонт похлопал его по плечу, повернулся и пошел к штурвалу. Оба оценили положение и поняли, что Морская Фея без проблем ускользнет из этой ловушки.
Тем, кто смотрел вперед, положение казалось светлым, но висевший на бортике палубы Харкл Харпелл мог лишь испуганно наблюдать. Мысленно он понимал, что случайно вызванное им бедствие скорей всего спасло Дриззта и другого человека в лодке, а также сильно облегчило побег Морской Фее , но нежный Харкл не мог вынести вида кричащих и тонущих в водовороте людей. Он все бормотал «о нет», пытаясь вспомнить заклятье, способное помочь несчастным людям с каравеллы.
Но затем, водоворот исчез почти также внезапно, как и появился, и вода стала спокойной как стекло. Каравелла была так сильно наклонена на бок, что ее паруса почти касались воды.
Харкл выдохнул с облегчением и поблагодарил всех богов, услышавших его. В воде было полно матросов, но все они, казалось, находились близко к залитому водой каркасу.
Харкл от счастья хлопал в ладоши и сбежал с кормы, чтобы встать рядом с Дюдермонтом и Дриззтом у штурвала. К тому моменту, схватка была в самом разгаре – Морская Фея обменивались выстрелами с двумя кораблями с квадратными мачтами, но все они находились так далеко друг от друга, что не могли нанести какой-либо значимый урон.
Дюдермонт с любопытством посмотрел на Харкла.
«Что?» – спросил взволнованный маг.
«Ты можешь наколдовать еще файерболы?» – спросил Дюдермонт.
Харкл побледнел. После кошмара с водоворотом ему совсем не хотелось сжечь еще один корабль. Но хитрый Дюдермонт хотел не этого.
«Всади-ка один между нашими врагами», – объяснил капитан, а затем посмотрел на Дриззта. «Я проскочу в порт сквозь туман, и нам придется побороться лишь с одним из близких пиратских кораблей».
Дриззт кивнул. Харкл просветлел, и подчинился с рвением. Он дождался сигнала Дюдермонта и выпустил файербол прямо под волны. Послышался всплеск, а затем появилось облако густого пара.
Дюдермонт направил корабль прямо в него. Противники ожидаемо повернули, чтобы отрезать этот путь к отступлению. Прям перед тем, как погрузиться в туман, Дюдермонт резко свернул в порт, обойдя облако и маневрируя с внешней стороны от корабля находившего дальше всех слева.
Они пройдут близко к нему, но это не беспокоило Дюдермонта, только не со скоростью Морской Феи и магической защитой Робилларда.
Вскоре произошедший взрыв изменил его мнение, тяжелый металлический шар прорвался сквозь защитные щиты Робилларда, здорово подпортив корабль.
«У них есть пороховая пушка!» – прорычал Харкл.
«Что-что?» – одновременно спросили Дриззт и Дюдермонт.
«Аркебуза», – прохныкал Харкл, и его руки стали рисовать в воздухе большие круги. «Большая аркебуза».
«Что-что?» – снова спросили двое?
Харкл не мог начать объяснять, но ужас на его лице говорил о многом. Порох был очень редок и опасен, демоническая смесь жрецов Гонда с помощью своей взрывной силы посылала снаряды из металлической бочки, и часто, по неосторожности, разрывала эти бочки на части. «Одна из дести», – обычно говорили те, кто лучше всего знал порох, что означало, что одна из десяти попыток выстрелить, закончится взрывом у вас перед носом. Харкл решил, что эти пираты очень сильно ненавидят Морскую Фею , если они предприняли столь рискованное средство нападения.
Но все же, даже если правило одного из десяти не врало, девять выстрелов просто разнесут Морскую Фею !
Харкл знал, что нужно действовать, а время все бежало, все остальные, даже Робиллард, беспомощно смотрели на него, не понимая с чем, они внезапно столкнулись. Порох был более распространен в восточных землях Королевств, говорили даже, что им пользуются в Кормире. Конечно, ходили слухи и о том, что он появился и на Побережье Мечей, в основном на кораблях. Харкл обдумал доступные ему варианты, принял во внимание летучесть пороха и оружие, бывшее в его распоряжении.
«Металлический цилиндр!» – крикнула Кэтти-бри из смотрового гнезда, заметив сквозь пар нацеливаемое орудие.
«Рядом с ним есть мешки?» – крикнул ей Харкл.
«Я не вижу!», – отозвалась Кэтти-бри, облако пара все еще дрейфовало, закрывая ей вид палубы пиратского корабля.
Харкл понимал, что времени в обрез. Пороховая пушка не отличалась точностью, но ей она и не нужна, один выстрел способен снести мачту, и даже неточное попадание в корпус скорей всего пробьет дыру достаточных размеров, чтобы потопить шхуну.
«Целься в них!» – выкрикнул Харкл. «Целься в цилиндр и в палубу около него!»
Кэтти-бри никогда особенно не верила в Харкла Харпелла, но его доводы казались на редкость убедительными. Она подняла Тулмарил и стала выпускать стрелу за стрелой, надеясь обезвредить если ни само орудие, то хотя бы команду рядом с ним. Сквозь туман она увидела вспышки – волшебная стрела отскочила от цилиндра, затем раздался крик от боли, это ее стрела пригвоздила одного матроса к палубе.
Морская Фея продолжала плыть вперед, приближаясь к пиратскому кораблю. Харкл нервно кусал ногти. Данкин, который тоже слышал о пороховых орудиях, дергал за свои большие уши.
«Прошу, поверните корабль», – потребовал Харкл от Дюдермонта. «Слишком близко, слишком близко. Их следующий выстрел будет прямо в нас и снесет всех под волны».
Дюдермонт не знал, что ответить. Он уже понял, что магии Робилларда не остановить пороховое оружие. И в самом деле, когда он оглянулся посмотреть на Робилларда, то обнаружил неистово творящего порывы ветра мага, пытавшегося ускорить их продвижение, по-видимому, и не намеревающегося попытаться остановить второй выстрел. И все же, если бы капитан свернул в порт, они все равно бы некоторое время находились в пределах досягаемости орудия, а если бы попытался повернуться правым бортом, то он не сможет даже обойти пиратский корабль и уйти в облако, скорей всего он протаранит корабль. Но даже если им удастся победить команду на этом корабле, два ее оставшихся друга легко расправятся с Морской Феей .
«Бери мага и к ним на борт!» – сказал Дюдермонт Дриззту. «И вызови кошку. Сейчас ты очень нужен нам мой друг!»
Дриззт начал двигаться, но Харкл, заметив огонь факела рядом с тем местом, где как указывала Кэтти-бри, был цилиндр, выкрикнул, – «Нет времени!» и бросился вниз на палубу.
С высоты Кэтти-бри видела факел и благодаря его освещению, она увидела мешки, о которых спрашивал Харкл. Она инстинктивно прицелилась в того, кто держал факел, надеясь замедлить канониров, но потом доверилась Харклу и, использовав возможность, слегка изменила цель и выпустила стрелу прямо по мешкам на пиратской палубе.
Ее стрела попала в цель за мгновенье до того, как пират поднес факел к пушке, в то время как Морская Фея шла почти параллельно пиратскому кораблю. У нее было лишь мгновенье, но как раз в эту секунду, поджигателя отбросило, его снесло в воздух, когда несущаяся стрела влетела в мешки взрывчатого пороха.
Пиратский корабль встал почти дыбом, взрыв превосходил все когда-либо виденное Харклом, или даже Робиллардом. Простая встряска от него и летящие обломки сбили с ног почти всю команду Морской Феи и пробили много дыр в натянутых парусах шхуны.
Морскую Фею водило из стороны в сторону, пока Дюдермонт не пришел в себя и не выровнял штурвал. Но она плыла дальше, вырвавшись из ловушки.
«Боже мой!» – буркнула Кэтти-бри, испытывая неподдельный ужас, ведь там, где был пиратский парусник, сейчас были лишь обломки корабля, какие-то предметы, щепки и дрейфующие тела.
Дриззт тоже был поражен. Глядя на такие разрушения, ему казалось, что он видел прелюдию конца света. Он никогда не видел столько крови и разрушений, даже могущественные маги на такое не способны. Если взять достаточно пороха, то можно снести гору или город. Достаточное количество может снести весь мир.
«Порох?» – сказал он Харклу.
«От жрецов Гонда», – ответил волшебник.
«Будь они все прокляты», – пробормотал Дриззт, и отошел.
Позже, когда команда латала дыры в парусах, Дриззт и Кэтти-бри решили сделать перерыв и, наклонившись над бортом на мысе корабля, думая о том огромном расстоянии, которое им предстояло проплыть.
Наконец Кэтти-бри не выдержала. «Ты победил его?» – спросила она.
Дриззт с любопытством посмотрел на нее, не понимая, о чем она.
«Его тираничество», – объяснила Кэтти-бри.
«Я принес карту», – ответил Дриззт, «и сундук, хотя мы его и потеряли».
«Да, но Данкин обещал все это вне зависимости от твоей победы или поражения», лукаво произнесла женщина.
Дриззт посмотрел на нее. «Соревнование не имело значения», – сказал он. «По крайне мере для меня».
«Так ты победил или нет?» – Настаивала Кэтти-бри, не давая дроу шанса ускользнуть от ответа.
«Иногда, лучше позволить важному правителю и ценному союзнику сохранить свою гордость и репутацию», – ответил Дриззт, посмотрев на море, потом на небольшую мачту, где кто-то из матросов просил помочь.
«Ты позволил ему победить тебя?», – спросила Кэтти-бри, не очень обрадованная подобной перспективе.
«Этого я не говорил», – ответил Дриззт.
«Значит, он сам побил тебя», – заключила девушка.
Дриззт лишь пожал плечами и пошел к мачте, помочь матросу. Он прошел мимо Харкла и Робилларда, шедшими навстречу, очевидно, они хотели присоединиться к Дриззту и Кэтти-бри у бортика.
Кэтти-бри продолжала пристально смотреть на дроу, когда подошли маги. Она не могла ничего понять из уклончивых ответов Дриззта, и решила, что Дриззт позволил Тарнхилу выиграть, ну или по крайне мере свести поединок в ничью. По не понятной ей причине, ей не хотелось верить, что Тарнхил действительно победил Дриззта, ей не хотелось верить, что Дриззта вообще можно победить.
Оба, и Робиллард и Харкл широко улыбнулись, заметив выражение лица девушки.
«Дриззт победил его», – наконец сказал Робиллард.
Пораженная, Кэтти-бри повернулась к магу.
«Ведь тебя это волнует», – заметил Робиллард.
«Мы наблюдали», – сказал Харкл. «Конечно же, мы наблюдали. Хороший поединок».
Харкл присел по-боевому, стараясь как можно лучше сымитировать Дриззта в бою, что для Кэтти-бри выглядело как пародия. «Он двинулся влево», – начал Харкл, повторяя движение, «а затем бросился вправо так резко и гладко, что Тарнхил так и не заметил этого».
«Пока не получил удар», перебил Робиллард. «Его тираничество все еще неслось вперед, как будто, атакуя призрака».
Это было понятно Кэтти-бри, только что описанное ими движение называлось «шаг призрака».
«Он получил урок, это уж точно!» – хихикнул Харкл.
«Не преувеличением будет сказать, что в ближайшее время его тираничеству сидеть не придется», – закончил Робиллард, и оба мага взорвались смехом, настолько живо, что Кэтти-бри поняла, что никогда не видела Робилларда таким.
Девушка снова нагнулась над бортиком, пока два мага удалялись, все еще посмеиваясь. Теперь-то она знала цену заявленьям Дриззта о том, что бой был для него не важен. Она решила, что надо будет обязательно подразнить дроу этим в будущем. Ну и она улыбалась, потому что Дриззт победил.
По какой-то причине, для Кэтти-бри это было очень важно.

Глава 8
Разговор в море

Ремонтные работы, мешавшие полностью распустить паруса, продолжались два дня. Но, даже учитывая это, шхуна плыла на юг с отличной скоростью, благодаря сильному северному ветру, наполнявшему ее паруса. Всего лишь за три дня, она уплыла от Минтарна на четыреста миль к самой юго-восточной точке великих Островов Муншае, и Дюдермонт повернул ее прямо на запад, проплывая вдоль южного побережья Муншаес.
«Два дня Муншаес будут в зоне видимости», – сообщил Дюдермонт команде.
«Вы разве не плывете в Корвелл?» – быстро прервал его вечно задающий вопросы Данкин Толлмаст. «Я бы предпочел высадиться на Корвелле. Это прекрасный город во всех отношениях». Галантное отношение коротышки сразу испарилось, когда он начал подергивать свое ухо, этот нервный тик выдавал его смятение.
Дюдермонт проигнорировал приставучего человечка. «Если ветер продержится, то завтра утром мы проплывем точку под названием Голова Дракона», – объяснил он. «Потом мы пересечем широкую гавань и зайдем в деревеньку Вингэйт, чтобы запастись провизией в последний раз. Ну а затем открытое море, дней двадцать, я полагаю, вдвое больше, если не будет ветра».
Бывалая команда поняла, что путь будет нелегким, но они все согласно кивнули головой, никто не произнес и слова протеста, за одним исключением.
«Вингэйт?» – запротестовал Данкин. «Как же так, у меня уйдет не меньше месяца лишь на то, чтобы выбраться оттуда».
«А кто сказал, что ты нас покинешь?» – спросил его Дюдермонт «Мы высадим тебя там, где захотим, … после того как вернемся».
Это заткнуло коротышку, или, по крайней мере, изменило направление его мыслей, ибо Дюдермонт едва успел отойти на три шага, когда Данкин заорал на него. «Ты хотел сказать, если вы вернетесь!» – кричал он. «Ты все свою вонючую жизнь прожил на Побережье Мечей. Ты знаешь слухи Дюдермонт».
Капитан медленно зловеще развернулся, чтобы посмотреть на него. Оба осознавали, какие разговоры вызовут слова Данкина. Ряд перешептываний пронесся по палубе шхуны.
Данкин не смотрел прямо на Дюдермонта, но он осмотрел палубу, и его перекошенная улыбка расширилась, когда он увидел, что команда внезапно занервничала. «А», – подозрительно проговорил он. «Ты им не сказал».
Дюдермонт даже не моргнул.
«Ты же не ведешь их на легендарный остров, не рассказав им все легенды?» – лукаво спросил Данкин.
«Он любит плести интриги», – прошептала Кэтти-бри Дриззту.
«Он любит неприятности», – прошептал в ответ Дриззт.
Дюдермонт долго изучал взглядом Данкина, его суровый взгляд постепенно согнал идиотскую ухмылку коротышки. Затем Дюдермонт посмотрел на Дриззта – он всегда смотрел на Дриззта, когда ему была нужна поддержка – и на Кэтти-бри, и было похоже, что ни одного из них особо не заботили зловещие слова Данкина.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36