А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

.. Ч подала голос Триш.
Ч Нет-нет, никаких сомнений, Ч жестко оборвала ее Айрин.
Ч Вы звонили в полицию?
Ч Зачем?
Ч Это противозаконно. Какой-то...
Ч Послушай меня. Ч Айрин положила ладонь на руку Тритии. Пальцы были сух
ими, холодными. Ч Полиции это не касается. Это частное дело.
Ч Ничего подобного! Ч подалась вперед Триш. Ч Вам прекрасно изв
естно, что происходит в городе. И вы понимаете, что мы никак не можем пойма
ть почтальона за руку. У нас нет никаких доказательств, подтверждающих н
аши предположения. Ч Она махнула рукой в сторону запертого кабинета. Ч
Но теперь они появились!
Ч Ничего не появилось. Ты можешь представить, как все это будет выглядет
ь? Почтальон скажет, что он всего-навсего доставляет корреспонденцию и н
е несет ответственности за ее содержание. Он скажет, что представления н
е имеет, о чем идет речь. Мы с тобой обе прекрасно это понимаем.
Трития посмотрела в лицо приятельницы и подумала, что Айрин права. Как эт
о ни ужасно, но она права. Айрин точно описала возможное поведение почтал
ьона.
Ч По крайней мере, разрешите мне рассказать все Дугу. Он приедет и поможе
т вам избавиться от этого. Вы же не хотите, чтобы...
Ч Нет, Ч жестко парировала Айрин. Ч Я не хочу, чтобы кто бы то ни было прик
асался к коробке. И никто, кроме тебя, не должен увидеть ее содержимое. Это
зло. Ч Последние слова пожилая женщина произнесла таким тоном, что у Три
ш по спине пробежали мурашки. Она кивнула, ради спокойствия подруги сдел
ав вид, что разделяет ее точку зрения. Хотя на самом деле считала, что Айри
н уже на грани безумия. Это событие подвинуло бедняжку к опасной черте, и л
юбой последующий толчок вполне способен перенести ее туда, откуда уже не
т возврата.
Конечно, именно этого и добивается почтальон.
Ч Мне пора, Ч Трития встала со своего места.
Ч Я запрещаю тебе обращаться в полицию, Ч произнесла Айрин.
Ч Мне кажется, вам все-таки надо кому-нибудь об этом сообщить.
Ч Нет.
Трития поймала взгляд Айрин и вздохнула.
Ч Ну хорошо. В конце концов дело ваше. Ч Прежде чем выйти на крыльцо, она о
бернулась и добавила:
Ч Позвоните, если вам что-нибудь будет нужно. Все, что угодно. Мы с Дугом пр
имчимся немедленно.
Ч Спасибо, но у меня все в порядке, Ч улыбнулась Айрин. Ч Может, мне прост
о больше не следует открывать почтовый ящик.
Ч По-моему, это хорошая мысль.
Пожилая женщина рассмеялась, и на мгновение Триш увидела прежнюю Айрин.

Ч Всего доброго, милочка. Еще встретимся.
Ч До свиданья, Ч произнесла Триш, спускаясь по ступенькам крыльца.
За спиной раздалось жесткое клацанье железного внутреннего запора.
Отъезжая, Триш помахала Айрин рукой, но ответного взмаха так и не увидела.
Выехав на улицу, она повернула к дому.
Разумеется в нарушении нормальной жизни города виноват почтальон. Вино
ват в неоплаченных счетах, виноват в путанице с корреспонденцией, винова
т в письмах, дышащих злобой, виноват Ч да, виноват, Ч в смертях, обрушивши
хся на город. Но только увидев в коробке отрубленный палец, Триш ощутила, н
асколько глубоко его желание внедриться в жизнь каждого горожанина, нас
колько он способен вмешаться в жизнь каждого человека. И понять причину
такой необычной и в то же время глубоко продуманной ненависти она не мог
ла.
Но больше всего пугало ее, что должность почтальона Ч единственная долж
ность, которая дает реальную возможность установить контакт с каждым жи
телем города, возможность ежедневно общаться с любым человеком, быть вхо
жим в жизнь каждой семьи.
Триш никогда не отличалась особой религиозностью и даже сомневалась, чт
о в состоянии четко разделить такие неоднозначные и расплывчатые понят
ия, как "добро" и "зло". Но теперь ей казалось, что она прекрасно в этом разбир
ается. Ей казалось, что в данном случае зло избрало для себя совершенную ф
орму для реализации.
Если бы Джон Смит был пастором, учителем или политиком, он был бы лишен воз
можности подобного контакта Ч возможности, которую он приобрел, работа
я почтальоном. Никто никогда не позволил бы ему столь непринужденно втор
гаться в жизнь незнакомых людей.
Кроме того, Триш нервировала пассивность города. Нежелание жителей Вилл
иса взглянуть в лицо фактам. Даже они с Дугом, несмотря на все разговоры, д
елали слишком мало, чтобы помешать почтальону спокойно реализовывать с
вои планы. Все вокруг точно ждали, чтобы это сделал кто-нибудь другой, кто
смог бы взять на себя ответственность за решение этой проблемы.
Но, с другой стороны, что они могли сделать? Даже с учетом полного понимани
я происходящего и твердого желания оградить себя от неприятностей жите
ли города непроизвольно оказались подвластны воле почтальона. Они сопр
отивлялись, как могли, пению почтовых сирен, затыкали глаза и уши на откро
венные психологические атаки, но обрушившиеся испытания исподволь вли
яли на течение их обычной жизни. Люди не сплотились перед лицом опасност
и, они ушли в себя. Конечно, пока еще рано говорить о каких-то стенах или бар
ьерах, возникших в семье. Отношения не стали более напряженными или натя
нутыми, но комфортная атмосфера дружеских пикировок, на которые были мас
тера Дуг и Билли, как-то улетучилась. Ее сменило такое же дружеское, но сле
гка более формальное и чуть менее интимное исполнение заученных ролей. Е
е собственное отношение к мужу и сыну постепенно изменилось. Они с Дугом
отдалились друг от друга; даже занятия сексом теперь выглядели скорее ка
к самоудовлетворение, нежели выражение любви, хотя технически, так сказа
ть, ничего не изменилось. А недавно она поймала себя на том, что выговарива
ет за что-то Билли в такой манере, которую Ч Триш могла в этом поклясться
Ч она всегда считала просто неприемлемой.
Триш чувствовала, что Дуг тоже замечает происходящие изменения. Она виде
ла это по его глазам, по его поведению. Это проявлялось скорее не в словах,
а в том, о чем он не говорил.
Они по-прежнему общались, обсуждали текущие проблемы, домашние дела, даж
е иногда вскользь касались темы почтальона, но все это как-то поверхност
но, причем поверхностность сквозила даже там, где ей по определению не бы
ло места, Ч в таком серьезном и важном аспекте, как их личные отношения. Н
е раз ей казалось, что они разговаривают каждый сам по себе, а не друг с дру
гом.
И в этом тоже виноват почтальон.
Нет, она не позволит ему торжествовать, не позволит развалить их семью. Тр
ещина, наметившаяся между нею и Дугом, быстро увеличивается. Но Триш покл
ялась, что больше ни на шаг не отступит перед обстоятельствами. Она во что
бы то ни стало достучится и до мужа, и до сына, вырвет их из эм
оциональной летаргии и заставит вести себя точно так же.
В какой-то момент у Триш даже появилось желание заехать на почту, дать пон
ять почтальону, что она больше не намерена терпеть его попытки сломить е
е, что она объявляет ему войну. Но она сразу же вспомнила тот случай, когда
в первый раз хотела дать ему отпор, и охватившее ее тогда чувство ужаса. По
коже тут же пробежали мурашки, а волосы на затылке зашевелились. Сейчас о
на, конечно, решительна и сердита, но глупости совершать не намерена.
А вы славная !
Она больше не войдет в здание почты одна.
Трития почти доехала до дороги, ведущей к дому, когда вспомнила, что забыл
а купить еды на ужин. Она уже несколько дней не ездила в магазин. В доме кон
чились и молоко, и масло, и другие необходимые мелочи, да и на сегодняшний
вечер ничего не было.
Пришлось развернуться прямо на шоссе и двинуться в обратную сторону. Обы
чно Триш продумывала, чем кормить семью, как минимум на день вперед. Но пос
леднюю неделю она чувствовала себя такой усталой и физически и, главное,
психологически, что не могла ничего готовить и швыряла на стол все, что по
дворачивалось под руку. Такое поведение было для нее настолько не характ
ерно, что Триш сам? себе удивлялась.
Творящееся вокруг безумие затронуло, судя по всему, не только эмоциональ
ную жизнь семьи, но и ее кулинарные способности Она решила заглянуть в де
ликатесную лавку посмотреть, нет ли свежей рыбы. Ей захотелось форели. Фо
рель, жаренная на углях, Ч очень даже неплохо.
Триш въехала на площадь у торгового центра. Перед магазином Бейлеса стоя
нка была забита, а у деликатесной лавки практически пуста. Это ее удивило.
У Тодда лучший в городе выбор сыров и свежей рыбы. Если уж у Бейлеса многол
юдно, то здесь должно быть просто столпотворение.
Она остановила машину прямо напротив лавки и вошла внутрь.
И моментально почувствовала, что здесь что-то изменилось. Именно почувст
вовала, так как внешне все выглядело по-прежнему. Напряженность. Странно
е, неприятное чувство, совершенно не характерное для этого помещения.
Она огляделась. Магазин был пуст, не считая ее и Тодда за кассой. Триш улыб
нулась хозяину и пошла вдоль мясного прилавка. Тодд не повел и бровью. "Ну
что ж, значит, надо купить продукты и побыстрее отсюда сматываться", Ч реш
ила Триш. Увидев на другом прилавке среди кубиков льда разделанную форел
ь, она поинтересовалась:
Ч Свежая?
Тодд молча кивнул.
Неприятное чувство усилилось.
Ч Я возьму три покрупнее, Ч быстро произнесла Триш.
Хозяин открыл крышку прилавка, вытащил три рыбины и бросил на весы.
Ч Передайте своему мужу, мне не нравится то, что он делает, Ч произнес То
дд.
Ч О чем вы говорите? Ч нахмурилась Триш. Ч Что такого он делает?
Ч Мне это совершенно не нравится.
Ч Да что не нравится? Ч повысила голос Триш. Ч Тодд, объясните мне, что ту
т происходит? Я совершенно не понимаю, о чем вы говорите.
Продавец улыбнулся, на мгновение утратив сдержанность. Улыбка получила
сь печальной.
Ч Я знаю, Ч проронил он, заворачивая рыбу.
Ч Тодд!
Ч Я вам верю. Иначе вас бы тут не было, Ч обвел он рукой пустое помещение.
Ч Вы у меня сегодня первая покупательница.
Ч В чем дело? Ч Триш слегка подалась вперед. Ч Письма?
Лицо продавца мгновенно закаменело.
Ч С вас три пятьдесят Ч холодно сообщил он.
Ч Тодд!
Ч Три пятьдесят.
Триш расплатилась и вышла из магазина, Уже подходя к машине, она оглянула
сь. Тодд стоял в дверях и глядел ей вслед. Триш показалось, что на глазах у н
его были слезы.


28
Билли сидел в полутемной г
остиной перед телевизором. "Дик ван Дайк" плавно перешел в "Энди Гриффина",
за ним последовали "Флинтстоуны" и "Семейка Брэди". Было нечто успокаивающ
ее в неизменных характерах персонажей телесериалов, некий элемент стаб
ильности в знакомых сюжетах и предсказуемости событий. В реальной жизни
все может идти наперекосяк, но в телевизоре Майк и Кэрол Брэди Ч неизмен
но доброжелательные родители, которые стремятся погасить пламя войны, т
о и дело вспыхивающее между их разнополыми отпрысками.
Началась реклама, и Билли встал, чтобы сделать себе что-нибудь перекусит
ь. Он три дня сидел перед телевизором, как приклеенный, и хотя все сериалы
были очень интересными, уже ощущал легкое беспокойство, неловкость и даж
е некоторое чувство вины. Раньше родители никогда не позволяли ему столь
ко времени проводить у телевизора. Билли отлично понимал, что поступает
не правильно и что вместо бездарного времяпрепровождения перед экрано
м следовало бы заняться чем-нибудь более продуктивным.
Но родители явно не обращали на него внимания. Они были слишком поглощен
ы другими заботами. Отец, который прошел мимо несколько минут назад, не ск
азал ни слова и, кажется, даже не заметил, что он тут сидит.
Билли сделал себе бутерброды с ореховым маслом, вернулся в гостиную и сн
ова устроился в кресле перед экраном. Несколько дней он честно пытался н
айти себе какое-нибудь другое занятие, но безуспешно. Он звонил всем свои
м приятелям в надежде пригласить кого-нибудь покататься на велосипеде, и
ли сходить искупаться, или посетить форт, но друзей либо не было дома, либо
они не желали с ним разговаривать. Один раз он съездил в строну раскопок,
но даже не стал спускаться с холма, потому что археологи куда-то запропас
тились. На холме ему стало страшно, и он поспешил вернуться домой.
Интересно, чем сейчас занимается Лейн?
В последнее время он часто думал о Лейне, пытаясь понять, из-за чего между
ними произошел разрыв. Любая дружба может оборваться внезапно Ч с этим
Билли уже сталкивался. Так у них произошло с Фрэнком Фримэном. Они дружил
и с четвертого класса, и внезапно Ч причем из-за какого-то пустяка Ч все
закончилось. Возникшее отчуждение радикальным образом изменило жизнь.
Они с Фрэнком стали врагами, разошлись по соперничающим компаниям и не у
пускали случая как можно больнее уязвить друг друга.
Никто не способен уязвить больнее, чем бывший друг.
Но с Лейном они дружили очень долго .
Между ними случались и большие ссоры, и легкие недоразумения, но в
се как-то само собой разрешалось, и на дружбе никак не сказывалось. Никто и
не предполагал, что случится нечто подобное.
Но Лейн изменился.
Многие люди сейчас изменились.
"Семейка Брэди" закончилась. Билли переключился на канал Флагстаффа, где
начинался сериал "Заколдованные".
Покончив с бутербродами, он вытер липкие пальцы о собственные штаны.
Билли удивлялся сам себе, не представлял, что такое может когда-нибудь пр
оизойти, и тем не менее факт оставался фактом: ему впервые хотелось, чтобы
быстрее закончилось лето. Он с нетерпением ждал начала занятий в школе.

Дуг сидел на крыльце и думал о почте. Сегодня утром он получил пач
ку писем и несколько счетов, отправленных неделю назад, все Ч со штампом "
Адресат не установлен". Один конверт, источающий аромат духов и надписан
ный витиеватым почерком, был адресован Тритии.
Он порвал его на мелкие клочки и вышвырнул, не читая.
Он понял, что начал всерьез бояться почтового ящика. С этим ничего нельзя
было поделать. Проходя по дорожке, ведущей к шоссе. Дуг непроизвольно рас
сматривал кусты и деревья, растущие по обочинам, словно они скрывали за с
обой опасность.
В какой-то момент он даже хотел перенести ящик к дому, прикрепить рядом с д
верью, как делают в городе, но тут же отбросил эту мысль.
Нельзя допустить, чтобы почтальон приблизился к их жилищу, приблизился к
Билли и Тритии.
Потом появилась мысль вообще избавиться от почтового ящика. Если у них н
ет почтового ящика, значит, они не получают почту, правильно? Нет, это не пр
осто трусость, это безумие. Какого черта ему прятаться от несчастного по
чтальона? Ведь проблема от этого не исчезнет.
На дорожку к дому въехала Трития. Дуг отвернулся, делая вид, что разглядыв
ает деревья.
Он слышал, как жена поставила машину на ручной тормоз, потом хлопнула две
рцей и направилась к крыльцу.
Ч Я приехала!
Он не ответил. Трития подошла поближе.
Ч Я говорю Ч приехала!
Ч Медаль тебе за это дать? Ч буркнул Дуг.
На лице Триш промелькнула целая гамма чувств Ч от гнева и обиды до споко
йного равнодушия. Он почувствовал себя виноватым и отвернулся. Грубость
была совершенно необоснованной. Жена всего лишь хотела проявить дружел
юбие. Но ее поведение в стиле Полианны,* ее желание сделать вид, что все в по
рядке, каким-то образом задело его и разозлило. И породило желание ее оско
рбить.
* Полианна Ч героиня одноименной повести Э. Портер; имя, ставшее н
арицательным для неисправимого оптимиста.
С недавних пор он постоянно злился на эту женщину.
Ч У нас сегодня рыба на ужин, Ч проговорила Триш. Ч Форель на углях. Разр
ешаю тебе пойти и заняться жаровней.
Ч А ты купила древесный уголь и горючую жидкость? У нас ни того ни другого
.
Ч Забыла, Ч призналась Триш, покачав годовой. Ч Значит, придется просто
пожарить.
Ч Нет, поеду куплю. Все равно хотелось на время выбраться из дома.
Ч С тобой все в порядке? Ч Триш заботливо положила руку ему на плечо.
Дуг с удивлением уставился на руку жены.
Они уже так давно не прикасались друг к другу.
Затем посмотрел ей в глаза. Чувство напряженности и враждебности немног
о рассеялось. Он понял, что Триш из последних сил старается не испортить о
тношения.
Ч Да, Ч ответил он значительно мягче. Ч Все нормально.
Ч Тогда ладно, Ч согласилась Триш, открывая сетчатую дверь. Ч Тогда зао
дно и машину заправь. Бензин почти кончился.
Ч Хорошо.
Дуг спустился с крыльца и пошел к машине.
Телевизор в доме умолк, Триш о чем-то заговорила с Билли, без раздражения,
скорее с пониманием и сочувствием. От этого повеяло знакомым приятным ко
мфортом. Словно вернулся старый добрый друг, с которым давно не виделись.
На душе полегчало.
Стрелка бензометра действительно лежала практически на нуле, поэтому Д
уг первым делом заехал на бензоколонку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36