А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ч Накладывайте еду в т
арелки. Все, что вы видите на столе, необыкновенно вкусно. Спасибо тебе, Гу
ди, за эту великолепную трапезу.
Немедленно раздался шум, который всегда слышится за столом, где с удовол
ьствием едят и весело болтают.
Когда посуду убрали со стола, со своего места поднялась аббатиса Жермена
:
Ч Прошу тишины. Слово предоставляется хозяйке дома.
Белла начала с вопроса:
Ч Где Ферди, Коггз, Пика и Пози? Бен махнул лапой в сторону спальни:
Ч Давным-давно в постели! Белла кивнула:
Ч Тогда давайте почтим минутой молчания память отважной и мужественно
й выдры Ч Маски. Без его героизма нам нечему было бы радоваться сегодня.

Воцарилось благоговейное молчание, нарушаемое лишь громким всхлипыван
ием Командора.
Белла тяжелой мохнатой лапой согнала с глаз слезу:
Ч А теперь приступим к делу. Прежде всего я должна отметить, что сегодня
был удачный день Ч главным образом потому, что Ферди и Коггз благополуч
но вернулись к нам. Кроме того, у нас появился новый друг Ч Джиндживер. От
ныне наш дом Ч это и его дом и он может жить здесь, сколько захочет.
Ч Спасибо тебе, Белла, и вам всем, друзья мои. Но я не могу остаться с вами. З
автра с первыми лучами солнца я уйду на восток Ч подальше от Котира. Я про
сто не могу здесь оставаться, зная, что это лишь усугубит ваше положение. Е
сли Цармина узнает, что я живу здесь вместе с вами, она в лепешку разобьетс
я, чтобы отомстить, Ч а тогда кто знает, какие страшные замыслы родятся в
ее голове! Где-нибудь далеко от Страны Цветущих Мхов я начну новую жизнь.
Спасибо вам за помощь и доброту. Где бы я ни оказался, я всю жизнь буду хран
ить в глубине сердца память о моих лесных друзьях. Если когда-нибудь прид
ет такое время, когда я смогу отплатить вам добром за добро, Ч будьте уве
рены, вам и просить не придется.
Дикий кот снова уселся на свое место в полной тишине, которую внезапно вз
орвал оглушительный шквал аплодисментов. Это был ответ лесных жителей н
а его исполненную благородства речь.
Белла постучала по столу, требуя тишины.
Ч Как вы знаете, Ч сказала она, Ч наши друзья из Глинобитной Обители и а
ртель Кротоначальника обследовали Котир. Дед Динни, я думаю, тебе есть чт
о об этом рассказать.
Старый крот потер нос, глядя на Беллу, а затем разложил на столе берестяно
й свиток:
Ч Хрршр, это вот Котир. Мы все закоулки облазили. Видите, это план тюремны
х камер. А под Котиром есть большая пещера с озером, а еще туннель, который
ведет в пустой пень в лесу. Мы с Кротоначальником кое-что придумали. Он ва
м сейчас расскажет. Я-то говорить не мастер.
Кротоначальник поднял кверху обе копательные лапы, чтобы привлечь всео
бщее внимание к своим словам, и произнес совершенно будничным тоном:
Ч Затопить ее. Цармина на плаву жить не останется.
Тут заговорили все разом, сквозь нестройный шум никто не мог разобрать н
и слова. Колумбина кинулась на подмогу Кротоначальнику; она схватила сви
ток со стола и принялась размахивать им.
Ч Послушайте, что я скажу! Ч закричала она. Ч Я тоже участвовала в соста
влении этого плана. Позвольте мне объяснить. Дело в том, что Котир находит
ся в относительно низком месте. Кроты тщательно исследовали наклон земн
ой поверхности. В давние времена там, где сейчас стоит Котир, наверное, был
о озеро, но оно высохло, когда река изменила русло. Все, что осталось, Ч это
озерцо в пещере под крепостью. Так вот, если кроты начнут рыть от того мес
та, где река ближе всего подходит к Котиру, они смогут соорудить подземны
е туннели, по которым вода потечет из Мшистой Реки на более низкие места, а
оттуда Ч прямо в пещеру под Котиром.
Госпожу Янтарь озарило:
Ч И тогда ложе древнего озера вновь наполнится водой!
Со всех сторон раздались взволнованные крики:
Ч И их затопит!
Ч Котир окажется на дне озера!
Ч Туда ему и дорога! Командор вскочил на стол:
Ч Если нам удастся сделать ворота шлюзов, мы установим их под водой, чтоб
ы сдерживать воду, пока туннели не будут готовы.
Ч Командор, предоставь это дело белкам, Ч сказала госпожа Янтарь. Ч Мы
смастерим шлюзы. Ваша главная задача Ч проследить, чтобы они были как сл
едует закреплены.
Ч Хо-хо-шшррр, а мы, кроты, рыть будем, Ч сказал Кротоначальник.
Колумбина подумала, что громкое ликование и радостный топот никогда не з
акончатся. Лесные жители ударились в пляс, все обнимались и орали что был
о мочи.
Чтобы восстановить порядок, Белле пришлось долго колотить по столу.
Ч Поздравляю всех членов Сосопа. Думается, этот план хорош, Ч сказала о
на. Ч И главное, мы избежим открытых боевых действий и печальных потерь.

Четверо друзей проголодались. Они встали до рассвета и отправились в пут
ь по пологим песчаным дюнам, на которых почти ничего не росло, если не счит
ать жесткой несъедобной травы. После скудного ужина накануне, состоявше
го из нескольких кореньев, которые с трудом отыскал Динни, ремни пришлос
ь затянуть потуже.
Привыкнув жить в лесу, друзья не имели опыта передвижения по сыпучим пес
кам. Даже Лог-а-Лог, которому однажды уже пришлось проделать этот путь, си
льно уставал от того, что лапы все время вязнут в мягком подвижном грунте.
Вскоре все четверо совершенно выбились из сил и присели отдохнуть на дюн
е. Мартин набрал пригоршню песка и высыпал ее тоненькой струйкой. Он попы
тался на глаз прикинуть расстояние, отделявшее их от гор. Гонф принялся р
азмышлять вслух:
Ч Вон там находится Саламандастрон. А мы здесь и, кажется, ничуть не стал
и к нему ближе. У нас нет ни корочки хлеба, ни капли воды, а вокруг один песок
.
Лог-а-Лог поднялся и отряхнул мех:
Ч Подождите тут. Мне уже приходилось ходить по пескам.
Он заковылял прочь и скрылся среди дюн.
Динни вырыл маленькую ямку и следил, как песок снова заполняет ее:
Ч Дед Динни никогда бы не поверил, что так бывает, клянусь рытьем!
Тут вернулся Лог-а-Лог. У него в лапах были четыре толстые палки.
Ч Вот, держите, Ч сказал он. Ч Из них получатся удобные посохи, с которы
ми будет легче шагать по песку.
Затем друзья снова отправились в путь. С посохами идти стало и в самом дел
е полегче. Время от времени они замечали вдалеке небольшую жабу или ящер
ицу, но эти твари или не обращали на них внимания, или скрывались среди пес
чаных холмов. Иногда попадалась птичка-другая. Птиц приходилось отгонят
ь посохами, когда их любопытство делалось чересчур назойливым.
Лог-а-Лог нашел немного мягкой травы с млечным соком внутри, и все четвер
о принялись жевать ее, слушая рассказы землеройки о том, что им еще предст
оит:
Ч Скоро мы выйдем из дюн и окажемся снова на песке, но уже не сыпучем. Тогд
а, может быть, мне удастся найти кое-какую еду. Воды, правда, по-прежнему не
будет. Проблема в том, что на морском побережье у всякой пищи соленый вкус
, а пить от этого хочется еще больше. Кроме того, нужно на ходу пробовать пе
ред собой песок посохами. Кое-где попадаются зыбучие пески, которые могу
т засосать. Надо быть настороже и из-за крупных морских птиц вроде чаек. О
ни кого угодно готовы слопать. Важно дать им понять, что вы их не боитесь. У
грожайте им посохами, тогда они отстанут. Если попадутся лужи с водой, не п
ейте из них: это морская вода, в ней полно соли и на вкус она отвратительна.
Да, и вот еще что: нужно все время держаться вместе и не разбредаться.
Ч Это все? Ч засмеялся Гонф и замахал посохом. Ч Чего же мы тогда ждем?
Ко всеобщему изумлению, воришка зашагал вперед, весело распевая:

Иду, воды не нимши
И на пустой живот,
Тут чайка Ч с потрохами
Меня в момент сожрет,
А если зазеваюсь
От этакой тоски,
Того гляди, проглотят
Зыбучие пески.

Ч Наш Гонф просто не способен унывать, Ч засмеялся, в свою очередь, Март
ин. Ч Ну-ка, прибавим шагу.
В середине дня они вышли из дюн. Перед ними простирался морской берег: гла
дкий, плотно слежавшийся песок, по которому там и сям были разбросаны неб
ольшие валуны. Солнце отражалось в сверкающей глади моря.
Лог-а-Лог не обратил на эту красоту ни малейшего внимания и продолжал шаг
ать по-прежнему. Однако его друзья невольно остановились на мгновение и
с восхищением залюбовались открывшейся их взорам бесконечной водной р
авниной. Жители леса, никогда не видавшие ничего подобного, были поражен
ы величественной панорамой моря.
Динни не верил своим глазам:
Ч Хрршр, я его вижу, но все равно не верю. Лог-а-Лог, откуда оно взялось?
Тот безразлично пожал плечами:
Ч Говорят, всегда было. Как небо и земля. Видишь, тут на песке борозды, похо
жие на маленькие волны? До этого места доходит прилив. Наверное, вода скор
о начнет прибывать. Держись на гладком песке, подальше от ракушек и проче
го сора. Эта полоса называется чертой прилива.
Раковины просто заворожили Динни. Он набирал их полные пригоршни; когда
ему становилось трудно их удерживать, он бросал их и начинал собирать но
вые.
Вдруг на путников спикировала черноголовая чайка. Все четверо немедлен
но распластались на песке. Лог-а-Лог отмахнулся посохом и задел птицу по
клюву. Мартин метко ударил ее по крылу камнем, пущенным из пращи.
Чайка описала над ними круг, издавая гневные крики. Вскоре на разведку пр
илетели еще несколько чаек, и друзьям пришлось всерьез отбиваться от кры
латых разбойников.
Угрожая посохом одной из птиц, Мартин крикнул Лог-а-Логу:
Ч Ты, кажется, говорил, мол, если дать им понять, что мы не боимся, то они уле
тят прочь?
Лог-а-Лог ударил по перепончатым лапам другую чайку.
Ч Кто же этих птиц поймет! Давайте пробежимся! Вон там можно спрятаться з
а камнями.
Изо всех сил размахивая своими посохами, друзья со всех лап устремились
по берегу к камням, торчавшим из песка. Обнаружив расщелину, они все вмест
е забились в нее.
Чайки принялись с угрожающим визгом кружить над камнями. То и дело они пи
кировали прямо на них, но в последнее мгновение отворачивали в сторону. В
конце концов они утомились и улетели на поиски более легкой добычи.
Мартин высунул голову из расщелины.
Ч Все спокойно, они улетели, Ч сообщил он. Лог-а-Лог проворно забрался н
а самый верх кучи камней:
Ч Глядите, товарищи, озеро! Доставайте рыболовные снасти.
Ч Смотрите-ка, тут водятся рачки Ч совсем такие же, как те, что Командор с
о своей командой ловит во Мшистой Реке! Ч воскликнул Гонф. Ч Лог-а-Лог, ч
то это?
Ч Кажется, это морская звезда. Не слишком-то съедобная штука. А вот видиш
ь кружочки, присосавшиеся к скале? Это такие раковины, блюдечки называют
ся. Они довольно жесткие, но силы наши поддержат.
Лог-а-Лог отделил ножом одну из раковин от скалы, выковырнул из нее моллю
ска и поделил мясо на всех.
Ч Пожуйте, Ч предложил он. Ч Не бойтесь, не отравитесь.
Мартин нашел какие-то водоросли с довольно приятным вкусом:
Ч Эй, попробуйте-ка этой травки! Напоминает капусту, что готовит Гуди, то
лько пересоленную. Но все равно вкусно.
По очереди они перепробовали всю растительность озерца. Рачков наловит
ь не удалось, хотя Гонф долго не выпускал из лап удочку. В качестве приманк
и он насадил кусочек мяса блюдечка. В конце концов кто-то все-таки клюнул
и потянул крючок вглубь.
Ч Ха-ха, товарищи, клюнуло! Ч радостно завопил Гонф. Ч Смотрите, ужин к н
ам в гости идет!
Вдвоем с Мартином они принялись вытягивать удочку. Наконец они вытащили
на берег небольшое, напоминавшее паука существо с мягким панцирем и паро
й крошечных клешней.
Ч Выкиньте обратно в воду! Это краб! Ч встревоженно закричал Лог-а-Лог.

Мартин схватил краба за туловище, а Гонф попытался отнять зажатую клешня
ми наживку. У берега озерца послышалось шарканье и всплеск Ч из воды пок
азался огромный панцирь! Лог-а-Лог обрубил леску ножом, оставив наживку в
подарок крошке крабу. Вода в озерце всколыхнулась от движения большого
тела. Четыре членистые ноги, закованные в черно-серую броню, уцепились за
край берега. Из воды показался большой взрослый краб!
Чудовище непрерывно поводило из стороны в сторону глазами на стебелька
х. Под ними разошлись две широкие пластины, меж которых зияла наклонно ух
одящая в брюхо пасть. Но гораздо опаснее казались лапы чудовища. Огромны
е мощные клешни, поднятые высоко над головой, то расходились, то опять смы
кались со стуком, напоминавшим удар стали о камень. Страшные кривые клеш
ни были усажены твердыми выростами, похожими на зубы.
Ч Отходите! Не пытайтесь вступать в бой Ч проиграете, Ч произнес Лог-а-
Лог, не сводя глаз с разъяренного краба. Ч Пятьтесь, не поворачиваясь к н
ему спиной, пока не выйдем на песок. А там придется бежать что есть мочи. Кр
абы боком ковыляют очень быстро.
Друзья стали осторожно пятиться. Огромный краб опустил клешни, злобно ще
лкнул ими в лицо врагам и бросился на них.

33

Когда краб пошел в наступление, Мартин выскочил вперед. Ч Скорее на песо
к! Ч отчаянно закричал он. Ч Я постараюсь задержать это чудище.
Но три его друга не собирались убегать, покинув Мартина в опасности. Они м
едленно пятились к краю камня, а Воитель отступал вслед за ними, не спуска
я глаз с атакующего краба. Краб то бежал прямо на врага, будто собирался вс
тупить в схватку, то немного отступал, внезапно поворачивался другим бок
ом и снова брал разбег. Времени на возню с пращой не было, и Мартин просто л
апами швырял камни в разъяренного противника. Отскакивая от твердого па
нциря, камни издавали такой звук, как будто стукались о пустую бочку. Почу
вствовав удар, краб каждый раз останавливался и поводил из стороны в сто
рону глазами на стебельках. Он надвигался, подняв одну клешню высоко над
головой, а другую нацелив на врага. Огромные клешни то раскрывались, то сн
ова смыкались со зловещим клацаньем.
От простиравшегося внизу песка вершину камня, на которой стояли четверо
друзей, отделяло пугавшее своей протяженностью пустое пространство. Ок
азавшись на самом краю перед пропастью, Лог-а-Лог заколебался и закрыл гл
аза. Не раздумывая ни мгновения, Гонф одной лапой схватил землеройку за в
зъерошенную шкуру, другой вцепился в копательную лапу Динни и прыгнул вн
из.
Почувствовав, что непреодолимая сила срывает его с гладкой поверхности
камня, Динни свободной копательной лапой ухватился за хвост Мартина.
Краб ринулся вперед, но его клешни сомкнулись в пустоте. Прочно связанны
е в одну живую цепочку, четверо друзей уже летели вниз, едва не задевая за
острые выступы большого валуна.
Они плюхнулись на прибрежный песок. Глухой удар был так силен, что у них за
хватило дух. Первым пришел в себя Мартин. Он сел и стал потирать спину. Ему
казалось, что хвост у него вырван с корнем. Динни лежал, уткнувшись мордой
в песок. Он поднял голову, фыркнул и взглянул на камень, на вершине которог
о они стояли за мгновение до того.
Ч Хрррфффр! Смотрите, он спускается!
В самом деле, краб с удивительным проворством карабкался по камню вниз.
Забыв о своих ушибах и царапинах, Мартин побежал навстречу бронированно
му чудовищу, чтобы отвести опасность, пока его друзья приходят в себя. Схв
атив валявшийся на песке посох, он изо всех сил ударил страшную тварь.
Раздался громкий треск Ч это краб поймал посох обеими лапами и намертво
зажал его в сомкнувшихся клешнях. Затем он резким рывком выдернул палку
из лап Воителя.
Стоя наготове в ожидании следующей атаки противника, Мартин чувствовал
себя совершенно беспомощным. Краб в слепом бешенстве принялся, пританцо
вывая, кружиться на месте. Вокруг его раскрытой пасти, похожей на щель, пок
азалась пена. Мартин с изумлением наблюдал за сумасшедшими скачками чуд
овища, исполнявшего несусветный танец с высоко поднятым над головой пос
охом.
Лог-а-Лог потянул Воителя за лапу:
Ч Пошли, Мартин! Кажется, крабу неохота выпускать посох!
Ч Ха-ха! Ч усмехнулся Гонф. Ч Дело тут вовсе не в том, что ему охота, а что
нет. У него просто ума не хватает палку бросить! Разве не видите?
Чтобы подтвердить истинность своей догадки, воришка подошел к крабу и пр
инялся плясать рядом с ним. Они кружились и кружились… Гонф в насмешку по
вторял каждое сумасшедшее па своего невиданного партнера. Краб в бешенс
тве поводил глазами, открывал и закрывал рот, скакал туда и сюда, но по-пре
жнему крепко сжимал палку клешнями.
Мартин, Лог-а-Лог и Динни потирали ушибленные бока, которые теперь болели
еще и от хохота. Коленца, которые выкидывал Гонф, заставляли их плакать от
смеха.
Ч Ха-ха-ха! Хватит, Гонф, остановись! Ч умолял Мартин. Ч Оставь этого туп
ицу в покое!
Гонф остановился и с изысканной вежливостью отвесил разъяренному краб
у поклон:
Ч Ты замечательный танцор!
Краб стоял, свирепо уставившись на Гонфа.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32