А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

И даже если это не так, я все равно позволила бы се
бе маленькую прихоть и поверила бы, что вы женаты. Приехали откуда-то и ст
рашно хотите посидеть вместе в парке. Ц Женщина дружелюбно улыбнулась.
Ц Возможно у вас медовый месяц. Через год или два супружеской жизни вы на
верняка будете сыты сидением в парках. А может быть, и друг другом.
Ц О, надеюсь, этого не случится.
Улыбка старушки стала шире.
Ц Я тоже, моя дорогая. По мне, так идите в парк спокойно. Я со своим покойны
м мужем всегда ходила в Вашингтон-Сквер Ц это было тогда, когда он за мен
я сватался. Вам это выражение не кажется старомодным? А я ведь уже старая,
да?
Ц Я бы не сказала...
Ц А вы очень милая. Но я все же совершенно определенно старая. Насколько
я знаю, Вашингтон-Сквер с тех пор сильно изменился. Там, наверное, полно мо
лодых людей в кожаных куртках, с бородами и гитарами. Может быть, это и арг
умент, чтобы ставить заборы и ворота. Этот вопрос можно, правда, рассмотре
ть с самых разных сторон. Я наверно слишком наивная старушка, да?
Ц Нет.
Ц Ну, пусть вам будет хорошо в парке. Ц Женщина кивнула им.
Ц И пусть вам будет хорошо вместе. И, если хотите услышать мой совет, Ц не
старейте слишком быстро. Давать непрошеные советы Ц это одна из немног
их оставшихся привилегий стариков. Вы знаете это? Не старейте слишком бы
стро. Быть старым действительно не очень-то радостно. Это лучше, чем быть
мертвым, но, в действительности, Ц единственное преимущество старости.

Железные ворота захлопнулись. Женщина и ее кудрявая собачка быстро, мелк
ими шагами пошли к светофору на перекрестке и остановились в ожидании зе
леного сигнала. Потом они перешли улицу и двинулись вдоль домов.
Ц Мы и на самом деле перехитрили ее, Ц улыбнулась Джулия.
Ц Хм...
Они подошли к скамейке у дорожки, которая шла вдоль западной ограды парк
а. Тут они были почти напротив дома Уошберна. У входа все еще стоял все тот
же привратник.
Ц Мы перехитрили ее.
Ц Старушку или...
Ц Она решила, что мы милая молодая парочка. Допускаю, что в свое время мы т
акими и были. Ц Она отвела взгляд в сторону. Ц Но я совсем не уверена, что
мы и теперь та же парочка.

12

Их скамейка стояла в тени двух высоких вязов. Воздух в парке был прохладн
ее и чище, чем в городе. Они сидели на скамейке тесно прижавшись друг к дру
гу, смотрели сквозь решетку на дом напротив. Декорация совершенно не соо
тветствовала обстоятельствам. Она была слишком спокойной. Мысли Дэви на
чали путаться и ему пришлось заставлять себя думать о том, что привело их
сюда. В остальном он держался свободно, чтобы соответствовать впечатлен
ию, произведенному на старушку. Молодые, проводящие медовый месяц и поже
лавшие провести несколько минут в стороне от жары и уличного шума Нью-Йо
рка.
Сосредоточиться ему помогало другое: мысли о пяти пулях, которые, одна за
другой, были выпущены в голову Корелли; о тех ловких, безжалостных побоях,
которые ему самому пришлось снести; о зверском, циничном и жестоком изна
силовании Джулии; о холодной ярости по пути в город; о Карле, так чванившем
ся своими мускулами Карле, телохранителе Люблина, который сперва был сто
ль спесивым и мощным, а теперь был мертв.
Наблюдать было довольно трудно. В начале им казалось, что этого достаточ
но Ц занять пост, оставаться на нем и ждать, пока что-нибудь произойдет. В
се было так за исключением одного Ц ничего не происходило.
Никто не входил в дом Уошберна и никто не покидал его. Привратник стоял на
своем посту. Точно в час он зажег сигарету и примерно через двадцать мину
т бросил окурок на тротуар. Время от времени в парк приходил кто-нибудь со
своим ключом Ц или выгулять собаку, или посидеть за книгой или газетой. З
анавеси в квартире Уошберна были еще открыты, но окна находились на четв
ертом этаже, а они сидели внизу. Было видно только то, что в комнате горит с
вет. Это означало, что кто-то, вероятно, дома, но это было и все, что они пока м
огли выяснить.
Поэтому постепенно им становилось все труднее сконцентрироваться. Они
беседовали, но разговор вращался вокруг одной и той же темы, что придавал
о всей ситуации налет нереальности. По поводу предстоящей задачи говори
ть было почти нечего Ц ни о квартире Уошберна, ни о том, что предпринять д
альше. Другие темы как-то не соответствовали моменту. Поэтому в основном
они просто молчали, хотя молчание сплошь и рядом прерывалось Ц когда он
а просила сигарету или один из них о чем-нибудь спрашивал, а другой быстро
отвечал.
Ц Эта машина уже была здесь.
Он быстро поднял глаза. Она указала головой на серебристый «понтиак», ко
торый сворачивал с 20-й улицы на запад. Он едва успел разглядеть машину, как
она скрылась за другим автомобилем.
Ц Ты абсолютно уверена?
Ц Да. Примерно, пять минут назад. Тогда они очень медленно проехали мимо,
как будто искали кого-то.
Ц Например, нас?
Ц Может быть.
Ц А ты...
Ц Мне кажется, в машине сидели двое. Я не совсем уверена. Первый раз я не ос
обенно обратила на это внимание. Да и к чему? Во второй раз, когда они проез
жали мимо нас, я вспомнила их машину. На капоте установлен прожектор. Это б
росилось мне в глаза. Такое не часто увидишь.
Ц А люди?
Ц Я даже не уверена, что оба мужчины. Шофер во всяком случае. Когда я замет
ила, что это та самая машина, у меня не было времени заглянуть внутрь и я ув
идела только два затылка.
Его рука механически скользнула к оружию, которое покоилось у него за по
ясом.
Он погладил револьвер почти с нежностью. Это был жест, который выдал внут
реннюю нервозность. Постепенно игра становится все драматичнее, подума
л он. Раньше одни мы искали, а теперь ищут нас.
Ц Жаль, что ты не разглядел их лучше.
Ц Может, они опять вернутся.
Ц Да. Ц Он хотел зажечь сигарету, но в последний момент раздумал. Поднят
ься и убраться прочь, подумал было он. Снаружи парк, конечно, просматривае
тся. И может случиться, что в следующий раз этим парням повезет, они заметя
т их и...
Нет, все же они должны остаться там, где есть. Если они смогут узнать людей
в «понтиаке», то у них появится преимущество. Нет, они не могут позволить с
ебе роскошь просто бежать.
Ц Должно быть их послал Люблин.
Ц Я тоже так думаю.
Ц Это было бы вполне логично. Уошберн, конечно, не должен узнать, что Любл
ин выдал нам его имя, кроме того, он знает, что мы будем пытаться получить у
Уошберна какую-то справку. Поэтому он устанавливает за домом Уошберна н
аблюдение и пытается опередить нас и закрыть нам путь туда. Очевидно, ему
понадобилось время, чтобы заставить вновь заработать свою организацию.
И в этом-то наше счастье. Иначе они увидели бы нас, идущими по улице и...
Такое предположение даже не хотелось высказывать вслух. Он инстинктивн
о потянулся и достал еще одну сигарету. Однако рука с сигаретой так и оста
лась висеть в воздухе.
Ц Но это значит, что Уошберн ничего не знает.
Ц О нас?
Ц Да. Если бы он знал, он наверняка выставил бы своих людей, которые ждали
бы нас. Но если Люблин ничего не сообщил ему, тогда самому Люблину предсто
ит сделать две вещи: он должен попытаться воспрепятствовать нам попасть
к Уошберну и в то же время должен вести наблюдения так, чтобы не вызвать ни
каких подозрений. Он наверняка хочет поймать нас так, чтобы Уошберн вооб
ще ничего не узнал о всей этой афере. Куда ты?
Она встала и направилась к забору.
Ц Оттуда мне будет лучше видно, если машина еще раз проедет мимо.
Он схватил ее за руку и потащил назад.
Ц Это безумие. Нам и отсюда будет прекрасно видно их всех. Мы не можем так
рисковать.
Он провел ее за руку по бетонированной дорожке и сел рядом с ней на другую
скамейку. Теперь между ними и улицей было еще больше кустов. Они с трудом м
огли сквозь них что-нибудь разглядеть, но с улицы вряд ли можно было разли
чить их здесь.
Ц Может, это все ерунда.
Ц "Понтиак"?
Ц Может, кто-нибудь просто объезжал этот квартал в поисках стоянки. Когд
а ищут стоянку, всегда едут так медленно.
Ц Возможно, но только...
Ц Что?
Ц Не знаю. Всего лишь какое-то предчувствие.
И у него тоже было такое предчувствие. Это было удивительно. С одной сторо
ны, ему хотелось, чтобы машина эта оказалась вне подозрений, потому что, ес
ли их преследуют, в то время как они сами на охоте, это может оказаться вес
ьма неприятным и опасным обстоятельством. Но в то же время преследование
можно было рассматривать и как хороший признак. Оно означало, что Уошбер
н не знал, что случилось, а это было уже неплохо. Кроме того, это было и подтв
ерждением правдивости истории, рассказанной Люблином.
Через несколько минут он вновь увидел «понтиак». Джулия подтолкнула его
незаметно и указала на машину, но он уже и сам заметил ее. На этот раз она пр
иближалась с другой стороны и проехала мимо дома Уошберна в направлении
21-ой улицы. Окна в машине были открыты, так что было видно пустое заднее си
денье. Продвигалась она со скоростью в двадцать пять Ц тридцать километ
ров в час.
Впереди сидели двое мужчин. Сначала Дэви никак не мог толком разглядеть
их. Немного раздвинув ветки кустов, он увидел, как машина поравнялась с ни
м и выглянул наружу. Дэви даже задержал дыхание и чувствовал, как и пальцы
Джулии впились в его ладонь. Когда машина проехала чуть дальше, они смогл
и рассмотреть и водителя.
Мужчина, сидевший рядом с ним, был полный, с короткой шеей, полным лицом, на
котором выдавался перебитый нос. У водителя были густые брови, узкий рот
и покрытый мелкими шрамами нос.
Машина проехала мимо и, свернув за угол, поехала все быстрее и быстрее по 21-
ой улице. Дэви посмотрел ей вслед, а потом вернулся к Джулии. Она выпустила
его руку, и теперь обе ее руки со сжатыми кулаками покоились на груди. Выр
ажение ее лица выказывало смесь ненависти и ужаса.
Ли и его напарник. Убийцы Корелли. Итак, они нашли обоих.

* * *

Они поспешно поднялись. Дэви назвал Джулию по имени, но она, казалось, ниче
го не слышала и, когда ее взгляд случайно остановился на его лице, Дэви уви
дел, что ее мысли где-то далеко Ц то ли в комнате, где случилось приведшее
их сюда насилие, то ли еще где Ц этого он не знал.
Ц Пойдем, нам надо быстрее убираться отсюда.
Она послушно встала и они, покинув парк, пошли в противоположную сторону
к Третьей Авеню. Мимо проходило пустое такси и они остановили его. Дэви на
звал водителю адрес гостиницы.
Пока они ехали по Третьей Авеню к центру, Джулией овладело беспокойство.

Ц А вдруг они уже знают про гостиницу?
Ц Откуда?
Ц Этого я не знаю. Наверно, я просто слишком понервничала.
Ц Они и на самом деле могут знать.
Он наклонился вперед.
Ц Высадите нас прямо на углу 34-ой улицы.
Ц Не перед «Ройялтоном»?
Ц Нет, просто на углу.
Ц Тридцать четвертой? А где именно?
Ц На углу Третьей Авеню.
На Третьей Авеню находился бар, как раз между 34-ой и 35-ой улицами. Выйдя из т
акси, они направились туда. Дэви расслабился немного только тогда, когда
они были уже в баре и сидели за столиком в самой дальней нише. Да, это было у
же забавно. «Понтиак» был на время забыт, так как сейчас они определенно б
ыли вне опасности. Но сейчас Дэви просто не мог смотреть на улицу без ощущ
ения, что за нами наблюдают.
Официантка куда-то вышла, поэтому он сам заказал у стойки две бутылки пив
а. Заплатив, взял пиво и стаканы и направился к их столику. Первый стакан о
н опорожнил несколькими судорожными глотками и тут же налил себе еще. Дж
улия не притронулась к своему стакану и только один раз открыла рот, как б
удто хотела что-то сказать, но потом покачала головой и промолчала.
Молчание затянулось. Наконец, она медленно сказала:
Ц Этого я уже не понимаю.
Ц Чего?
Ц Люблин определенно не знал, кто убил Корелли. Он ведь так говорил, прав
да?
Ц Да.
Ц Значит, он солгал. В машине ведь сидели Ли и второй. И они кружили вокруг
дома, они искали нас. Есть еще кто-нибудь кроме Люблина, кто знает о нас?
Ц Нет. Получается, что вчера ночью кто-то узнал нас у Люблина.
Ц Кто? Это совершенно исключено. Значит, это именно Люблин сообщил им. А э
то значит, что это именно он задумал убить Корелли и что вся история с Уошб
ерном ерунда, и...
Ц Он не лгал.
Ц Но так получается. Он...
Ц Нет. Подожди минутку. Ц Он опять взялся за стакан и сделал несколько г
лотков. Пиво было очень холодное и чудное на вкус. Размышляя, Дэви рисовал
донышком холодного стакана круги на столе.
Ц Нет, Люблин сказал правду. Мне же кажется, что теперь я вижу, как это все
связано. После того как мы ушли, он, вероятно, сделал две вещи. Сначала пост
арался не дать нам возможности попасть к Уошберну. Но кроме того, он долже
н был предупредить Ли и этого второго. И как раз в высшей степени логично,
что он решил натравить на нас именно их. Мы шли по их следам, следовательно
у них есть совершенно определенный личный повод убрать нас. Тем самым Лю
блин сэкономил на двух наемниках и кроме того, ему стало не нужно вообще о
чем-либо беспокоиться. Ему нужно было только сообщить обоим, что какие-то
мужчина и женщина, появившись в городе, разыскивают убийцу Корелли. Оста
льное уже получилось само собой. Если эти двое и убьют, Люблин будет вне оп
асности, если мы поймаем их и убьем, он опять-таки вне опасности. Потому чт
о после этого мы соберем вещички и уедем, а Уошберн таким образом никогда
не узнает истинное положение вещей.
Ц Ты думаешь, он на самом деле так боится Уошберна?
Ц Уошберн убил Корелли Ц я имею в виду, велел его убить, Ц только потому
, что Корелли пытался надуть его. Это ему не удалось, а он всего лишь пыталс
я. Люблин же провинился перед Уошберном гораздо больше. Он предал Уошбер
на. И я думаю, что страхи Люблина в высшей степени небезосновательны.
Она покачала головой.
Ц И все-таки, я пока никак не могу взять в толк одного: прошлой ночью Любли
н определенно не знал кто убийцы. Если бы он это знал, он наверняка сказал
бы нам, правда? Я имею в виду, что он вообще сказал нам правду. Тогда откуда о
н узнал сегодня, кому нужно позвонить? Как он смог навести их на наш след?
Ц Это было несложно.
Она удивленно посмотрела на него.
Ц Ему ничего не нужно было делать. Радость моя, я такой идиот, что просто п
ротивно. Он просто позвонил Уошберну и спросил его, кто были те двое. Уошбе
рн должен был подумать, что у Люблина самого есть для них дело. Так что он, н
исколько не сомневаясь, дал Люблину адрес и тогда тот связался с Ли и друг
им. А мы тем временем играли в детектив и следили за домом Уошберна. Мы как
идиоты бродили кругом и не подумали о том, что лежит под самым носом.
Дэви неожиданно поднялся.
Ц Куда ты?
Ц Позвоню Уошберну.
Он позвонил прямо из будки в баре. Сначала он попытался найти номер Уошбе
рна в телефонной книге, но туда он занесен не был. Тогда он вспомнил о свое
й записной книжке. Он списал в нее номер телефона и адрес из адресной книг
и Люблина. После того как он бросил в щель монету и набрал номер, почти мгн
овенно ответил приятный женский голос.
Ц Квартира мистера Уошберна.
Он постарался, насколько мог, придать своему голосу нью-йоркский акцент.
Он быстро, но деловым тоном спросил, может ли он поговорить с мистером Уош
берном. Она захотела узнать, кто у аппарата. Джерри Манна, сказал он. Она сп
росила, может ли он немного подождать у аппарата и он ответил, что несомне
нно подождет.
Потом он услышал мужской голос.
Ц Говорит Уошберн. Кто на проводе?
Ц Э... это Джерри Манна, мистер Уошберн.
Ц Кто?
Ц Джерри Манна, мистер Уошберн. Мистер Люблин сказал, что я должен позвон
ить вам. Он сказал, что...
Ц Мори?
Ц Да. Я...
Ц Минуту. Ц Голос Уошберна был очень низкий, а говорил он быстро и нетер
пеливо. Ц Я не люблю этот аппарат. Дайте мне ваш номер и я перезвоню вам. Ну
, какой номер?
Мог ли Уошберн узнать, откуда ему звонят? Дэви думал, что нет. Он быстро про
читал номер автомата.
Ц Хорошо. Я перезвоню. Ц Уошберн положил трубку.
Дэви сидел в закрытой телефонной будке и стирал пот со лба. Ладони его был
и тоже совсем влажные. Может быть, Уошберн сейчас уже звонит Люблину, поду
мал он. Люблин ему скажет, что никогда не слышал ни о каком Джерри Манна. И т
огда...
Но почему, собственно, Уошберн не должен был поверить ему? Это могло случи
ться, если бы Люблин все рассказал Уошберну. Но этого Люблин наверняка не
сделал. В его ситуации это было бы абсолютно бессмысленно. Он мог в таком с
лучае только проиграть.
Кроме того, для выяснения того, кому принадлежит этот номер и где находит
ся этот аппарат тоже нужно время, и немалое. Только полиция могла бы сдела
ть это быстро. В других случаях телефонная компания вряд ли даст так прос
то нужную информацию.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14