А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Атмосфера у бассейне на вилле Замбендорфа вблизи Малибу, несмотря на
декорации, была деловой: команда обсуждала последние сведения, добытые в
САКО, в том числе список участников марсианской экспедиции.
- Нужны биографии и характеристики как можно большего числа людей из
этого списка, - сказал Замбендорф. Он сидел в шезлонге у стола,
уставленного охлажденными напитками и фруктами. Тельма, в пляжном пледе
поверх бикини, делала в тени навеса заметки в блокноте у другого стола,
заваленного книгами о Марсе, истории исследований планет и о САКО, которые
она собирала уже несколько дней. - Сделайте отдельный список ученых. У
Клариссы есть полезные контакты в большинстве профессиональных организаций
- она займется ими.
- Хорошо... Ладно... Хорошо... Кларисса занимается учеными. Я
поговорю с ней об этом, когда она завтра вернется, - говорила Тельма,
проверяя список дел у себя в блокноте. - Как насчет европейцев?
- Гмм... - Замбендорф задумался на несколько секунд. - Лучше оставь
их Отто и мне. - Он вопросительно взглянул на Абакяна, который сидел в
другом шезлонге и слушал, прихлебывая пиво. Он коротко кивнул в ответ;
казалось, его занимает что-то другое. - Да, мы сделаем несколько звонков в
Европу, - подтвердил Замбендорф. - И пусть Дрю поговорит со своими
друзьями в газетах о тех политиках, кто будет участвовать в экспедиции.
Такие источники нельзя недооценивать. - Он снова взглянул на Абакяна. -
Все ли мы учли, Отто?
- Все, кроме Мейси, - ответил Абакян.
- А, да, - легко согласился Замбендорф. - В хорошенькую историю ты
нас впутал, Отто. - Абакян молча поднял брови и игнорировал его укол.
Именно он первым выразил озабоченность, когда имя Мейси было упомянуто в
списке участников. По данным САКО, он в экспедиции должен исполнять
обязанности "психолога-наблюдателя". Это означало, что в САКО кто-то
решил, что дело зашло слишком далеко и пора вводить тяжелую артиллерию.
Замбендорф продолжал: - Однако мы бывали в таких переделках и раньше и
всякий раз успешно из них выходили. Прежде всего нужно убедиться, что он
здесь по тем причинам, которые мы подозреваем.
Абакян поднял руки.
- Убедиться?.. Карл, мы прекрасно знаем, зачем здесь Мейси!
Во-первых, он опытный фокусник и иллюзионист. Во-вторых, он известный
разоблачитель, который принимает контракты на расследование деятельности
медиумов. В-третьих, он работал для САКО и раньше... вспомни этих
охотников за черепами из Лонг Бич, которые считали, что им удастся всучить
САКО этот психометрический испытательный вздор. В-четвертых, в списке есть
и Вернон Прайс, а он действует как партнер Мейси... сколько еще
доказательств тебе нужно, Карл? Он здесь, чтобы подложить бомбу, на
которой большими буквами написано твое имя.
- Весьма вероятно. Но давай все же не делать ошибку, принимая наши
предположения за доказанный факт. Вдобавок ты должен согласиться: в-пятых,
экспедиция действительно имеет отношение к психологическим исследованиям.
В-шестых, он психолог. И в-седьмых, до сих пор САКО поручала ему
исключительно научные исследования. Так что его включение может быть
совершенно естественным.
Абакян встал, подошел к краю бассейна и посмотрел в воду.
- Какая разница? - спросил он, поворачиваясь после недолгой паузы. -
Если ты здесь и он здесь, он не упустит возможности. Неважно, официально
или нет посылает его разоблачителем САКО, - если он сможет причинить нам
неприятности, он это сделает.
- Верно, но сможет ли он это сделать? - ответил Замбендорф,
раскачиваясь в кресле. - Будет ли он действовать самостоятельно, или ему
будут помогать работники САКО, со всеми их возможностями? Если это только
он и Прайс, мы можем рассчитывать на успех, но если это они плюс САКО, нам
потребуется помощь со стороны ГКК. Понимаешь: мы должны знать, чего
следует ожидать и к чему готовиться.
Абакян смял пивную банку и бросил ее в урну. Тельма откинулась на
спинку кресла и посмотрела на Замбендорфа.
- Верно, - согласилась она. - Но как нам это узнать? Вряд ли САКО
сделает публичное заявление по этому поводу.
Замбендорф ответил не сразу, он затянулся сигарой и с отсутствующим
видом посмотрел на бассейн. Немного погодя Абакян, почти разговаривая сам
с собой, сказал:
- Нужен ли был САКО просто психолог или именно Мейси? Ответ на этот
вопрос дал бы нам кое-что... В сущности дал бы очень много.
Снова наступило молчание. Затем Тельма сказала:
- Допустим, кто-нибудь выскажет очень серьезную причину, чтобы
исключить Мейси из экспедиции и заменить его кем-то другим...
- Какую причину? - спросил Замбендорф.
Тельма пожала плечами.
- Сразу не могу сказать, но это дело техники. Мы не можем выдвигать
такую причину, она должна исходить от ГКК. У корпорации достаточно юристов
и политиков, чтобы что-нибудь придумать.
- Но даже если это так, неужели САКО исключит Мейси, если он им
нужен? - с сомнением спросил Абакян.
- Нет, но в том-то и дело, - ответила Тельма. - Их реакция даст нам
нужный ответ.
Абакян с любопытством взглянул на Тельму, казалось, хотел возразить,
потом отвернулся и задумался. Озорное выражение появилось во взгляде
Замбендорфа, он лежал, обдумывая предложение.
- Действительно, почему бы нет? - сказал он наконец. - Мы не будем
пассивны, запустим небольшую бомбочку прямо им в середину... Как говорит
Тельма, это не приведет, вероятно, к отстранению Мейси, но немного
подпалит его бороду. Значит, надо каким-то образом сообщить наше желание
ГКК. - Замбендорф снял темные очки и начал протирать их, думая, как
осуществить замысел.
Тельма потянулась и принялась рассматривать пальцы ног.
- Один путь - через Осмонда, - предложила она через несколько секунд.
- Можем сказать ему... что в такой ситуации, когда эксперимент проводится
впервые, желательно свести к минимуму отрицательные влияния и другие
факторы, пока Карл не приобретет опыт во внеземной среде... что-нибудь в
таком роде.
- А Осмонд убедит Хендриджа поставить этот вопрос на Совете
директоров, - закончил Абакян. Говорил он с сомнением. Замбендорф взглянул
на него, потом на Тельму. Они покачали головой. Им не понравилось. Если
команда хочет быть партнером ГКК, а не зависеть от корпорации полностью,
нужно не прятаться за Хендриджем, а дистанцироваться от него.
- О, ради Бога, да это же очевидно! - Замбендорф сел и погасил сигару
в пепельнице. - Мы поговорим с Каспаром Лангом и расскажем, что у нас
проблемы с Мейси, объясним, почему. Мы все согласны, что у Ланга нет
никаких иллюзий относительно истинной ситуации. И если он отправляется на
Марс как старший представитель ГКК, чем скорее мы начнем разговаривать с
ним откровенно, тем лучше.

Две недели спустя Уолтер Конлон получил по каналам САКО известие, что
ГКК выразила озабоченность в связи с включением Мейси в состав экспедиции
на Марс. ГКК обратила внимание на то, что Мейси известен как скептик и
разоблачитель паранормальных способностей, и на тот факт, что Карл
Замбендорф включен в экспедицию именно для проверки этих способностей. И
хотя Мейси был включен в экспедицию в качестве психолога, ГКК выражала
опасения, что его личные склонности и известная предрасположенность могут
выйти на первый план, отодвинув официальные обязанности, с пагубными
последствиями для работы, которую он должен осуществить. В свете таких
соображений не может ли САКО пересмотреть это назначение?
Конлон сочинил ядовитый ответ, в котором сообщал, что в обязанности
Мейси входит наблюдение и отчеты о поведении, взаимоотношениях,
эмоциональных стрессах и других психологических особенностях в
экспериментальном сообществе. Если Замбендорф участвует в экспедиции, он
составляет часть этого сообщества и тем самым будет подвергнут объективным
наблюдениям, как и все остальные. Получение объективных данных требует
подготовленных наблюдателей, а подготовка Мейси как нельзя лучше
соответствует ситуации. Нет, САКО не намерена пересматривать свой выбор.
Через несколько дней Уоррен Тейлор, директор Северо-Американского
отделения САКО, сказал Конлону, что хотел бы, чтобы тот пересмотрел свое
решение; при этом он не скрывал, что состоялся обмен мнениями между
высшими руководителями САКО и ГКК. Конлон не мог игнорировать распоряжение
своего непосредственного начальника и согласился без дальнейших возражений
и споров, чем немало удивил своих коллег в САКО.
В тот же день Конлон передал Алану Брейди для распространения
заявление, в котором сообщалось об исключении Мейси из состава экспедиции
и объяснялись причины. Включение известного разоблачителя мошенников
посчитали опасным для участвующего в экспедиции супермена-медиума,
которого поддерживает влиятельная корпорация. Брейди попятился, и Конлон
пригрозил, что сам займется распространением заявления. Брейди отправился
советоваться с начальством. Наконец поступило распоряжение не
распространять заявление. Конлон отправился к Тейлору и выразил протест
против неконституционного и незаконного запрета на распространение
информации, не связанной с национальной безопасностью, и пригрозил, что
обратится непосредственно к прессе.
И неожиданно все стихло. Снова был подписан приказ о назначении
Мейси, Конлон порвал свое заявление, и все перестали говорить о законах,
конституции и угрозах отставки.
Вскоре Мейси получил приглашение дать частное представление "...для
развлечения гостей на банкете в честь мистера и миссис Бертон Реймелсон в
Делавере". Естественно, будут оплачены все расходы, а вопрос об оплате
остается открытым: Мейси будет выписан чек, в котором он сам укажет сумму.
Между прочим, семья Реймелсонов владела контрольным пакетом акций
множества взаимно переплетающихся предприятий, среди которых была и ГКК, и
поддерживающие ее банки.

7
- Поразительно! - воскликнула женщина в толпе, собравшейся вокруг
Мейси в обеденном зале поместья Реймелсонов. - Поистине поразительно! Вы
уверены, что не обманываете нас, утверждая, что не обладаете подлинными
паранормальными способностями, мистер Мейси?
Мейси, великолепный со своей роскошной бородой поверх смокинга и
черного галстука, покачал головой.
- Я никого не обманываю. Здесь я только для развлечения. И не
претендую на то, чем не обладаю.
- Не дадите ли автограф? - спросила полногрудая женщина, увешанная
драгоценностями поверх сиреневого вечернего платья. - Вот здесь, на
карточке с меню.
- Конечно. - Мейси взял карточку и, казалось, раскрыл ее, когда
другой голос заставил его обернуться.
- Не уверен, что я вам верю, - заявил высокий представительный
мужчина с редеющими волосами и короткими усиками. - Вы, конечно, искренни,
Мейси, но вы сами не осознали своих возможностей. Так бывало и раньше,
знаете ли. Множество несомненных, подтвержденных свидетелями случаев.
С явно отсутствующим видом Мейси вернул карточку меню женщине в
сиреневом. Можно заранее поручиться, что на таких приемах кто-нибудь
попросит автограф на меню, и Мейси всегда в таких случаях припрятывал
несколько карточек.
- Я был бы крайне удивлен, - искренне сказал он представительному
мужчине.
- Мне нужно знать, как вы проделали этот номер с конвертом, - сказала
привлекательная девушка лет двадцати. - Ну, дайте хоть намек. Я хочу
сказать... ведь это же невозможно.
- О, не следует просить о таком, - укоризненно сказал Мейси.
- Но вы ведь к нему не прикоснулись.
- Неужели?
- Конечно, нет. Мы все это видели.
- Нет. Вы просто считаете, что видели.
- Подлинные ли способности у Карла Замбендорфа? - спросил низкорослый
полный мужчина. Он чуть покачивался и выглядел изрядно выпившим.
- Откуда мне знать? - ответил Мейси. - Но я знаю, что могу повторить
все, что он делает.
- Но ведь это ничего не доказывает, - сказал низкорослый. - Вы всегда
говорите одинаково... Если бы Замбендорф прошел по Чизапикскому заливу
отсюда до Вашингтона, вы бы сказали:
- О, да, это старый трюк хождения по воде. - Если вы можете что-то
сымитировать, это совсем не значит, что в первый раз был обман.
- Когда он пройдет по заливу, я выскажу свое мнение, - пообещал
Мейси.
- Мистер Мейси, вы согласились подписать мне карточку меню, -
неуверенно сказала женщина в сиреневом.
- Я так и сделал.
- Но карточка у меня, и я...
- Вы меня не поняли. Я уже подписал.
- Не думаю, чтобы я поняла...
- Загляните внутрь.
- Что? О, но... О, мой Боже, вы только поглядите. Вы ведь к ней не
притронулись! Как там оказалась ваша подпись?
В этот момент за Мейси показался улыбающийся Бертон Реймелсон с
бокалом бренди в руке. Он небольшого роста, почти лысый, и даже безупречно
сшитый вечерний костюм не в силах скрыть его худобу; но проницательные
глаза и выступающий вперед подбородок вызывали невольное уважение. Толпа
гостей расступилась, пропуская его.
- Великолепное представление! - сказал он. - Мои поздравления, мистер
Мейси. Я уверен, что говорю от лица всех, если добавлю: благодарю вас за
то, что вы придали такое великолепие моему приему. - Его слова были
встречены одобрительным гулом и аплодисментами. Он повернул голову,
обращаясь к гостям. - Я знаю, вы хотели бы долго разговаривать с мистером
Мейси, но думаю, после выступления нужно дать ему возможность немного
отдохнуть и расслабиться. Обещаю, что постараюсь уговорить его позже
присоединиться к вам. - Снова повернувшись к Мейси, он сказал: - Не хотите
ли посидеть с несколькими моими друзьями в библиотеке за стаканом бренди?
Они прошли через обеденный зал, через помещения, украшенные
деревянными панелями, портретами в позолоченных рамах и богатыми
занавесами, и Реймелсон рассказывал о доме и участке. Дом был построен для
железнодорожного магната в двадцатые годы двадцатого века, а в конце века
его купил отец Реймелсона. Со слов Конлона Мейси знал, что семья
Реймелсонов располагает многими сотнями миллионов, но они распределены
между многочисленными членами семьи, наследниками и семейными фондами
таким образом, чтобы избежать подозрительного сосредоточения вкладов.
Большая часть богатства была создана во время угольного бума,
последовавшего за антиядерной кампанией семидесятых и восьмидесятых годов,
после чего Америка обратилась к девятнадцатому столетию, в то время как
другие нации устремились в двадцать первый век. Частичным следствием этого
стало уменьшение конкурентоспособности американской промышленности и ее
устремленность на внутренний рынок, чтобы поддержать свою
платежеспособность.
В библиотеке их ждало человек шесть, и Реймелсон представил тех, с
кем Мейси еще не встречался. В их число входили Роберт Фейрли, племянник
Реймелсона, возглавляющий совет нью-йоркского банка, тесно связанного с
ГКК; Сильвия Фентон, отвечающая за связи корпорации с общественностью,
Грегори Бул, главный менеджер ГКК; и Каспар Ланг, заместитель Була.
Реймелсон наполнил стакан из открытого шкафа у очага, добавил содовой
и протянул Мейси. Предложил коробку с сигарами; Мейси отказался.
- Я очень рад, что вы согласились приехать, - сказал Реймелсон. - Вы
обладаете великолепным мастерством. Особенно я ценю проникновение в мысль
человека, которое вам дает ваша профессия. Это редкая и очень ценная
способность. - После короткого колебания он добавил: - Надеюсь, она
достойно оценивается в нашем мире.
- Хорошее представление. - Бул похлопал Мейси по плечу. - Я всегда
был циником, но могу откровенно сказать: вы меня почти обратили.
Мейси слегка улыбнулся и отхлебнул бренди.
- Я вам не верю, но все равно приятно слышать. - Кое-кто рассмеялся,
все улыбнулись.
- Но ведь это только ваше хобби, не правда ли? - спросил Роберт
Фейрли. - Большую часть времени вы профессор человеческого поведения или
еще чего-то.
- Психология познания, - подсказал Мейси. - Я изучаю, во что люди
предпочитают верить и почему. В этом большую роль играют обман и
самообман. Так что, как видите, хобби - это продолжение моей работы, но в
другом облике.
- Интересное занятие, - заметила Сильвия Фентон.
- Бертон прав: это ценный талант, - сказал Бул.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41