А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Крыша из ржавого гофрированного железа и стены давали хоть какое-то прикрытие от непогоды. Карвалло курил и писал письмо своей подружке, которая жила в Байя-Бланке.
Он встал, потянулся, подошел к выходу и выглянул наружу. К своему глубочайшему изумлению, он увидел трех английских солдат, осторожно пробиравшихся вдоль стены овчарни.
Они заметили его в тот же самый момент. Карвалло рванул автомат, висевший у него на плече, и выпустил длинную очередь, но она ушла в небо, потому что Джексон и Корда выстрелили на минуту раньше. Аргентинец упал на спину, отброшенный пулями внутрь овчарни.
– Быстро, ребята! – крикнул Вильерс. – Без сомнения, на маяке услышали выстрелы.
Корда побежал по тропинке к маяку, Джексон свернул налево, Вильерс – направо. Они увидели, как Оливера бросился ко входу в маяк, но на мгновение остановился на пороге. В тот же миг он был убит Вильерсом и Кордой, выстрелившими одновременно.
Вильерс опустился на одно колено, укрывшись за обломком скалы, но Корда продолжал бежать к маяку совершенно открыто.
– Стой! – крикнул ему Вильерс.
Лопес, спрятавшись за стеной маяка, дал длинную очередь, и Корда упал, будто споткнулся. Несколько секунд он лежал неподвижно, потом пошевелился и попытался отползти за камни. Лопес снова стал стрелять. Его пули взбивали фонтанчики грязи рядом с головой Корды.
Джексон побежал к нему, поливая на ходу из своего автомата вход в маяк. Вдруг его «стерлинг» замолчал. В нем что-то заело, очевидно от перегрева. Такое часто случается при длительной стрельбе с глушителем.
К счастью, у Лопеса кончились патроны. Он торопливо выбросил из своего «узи» пустой магазин и вставил новый, но Джексон успел схватить Корду за шиворот и оттащить его за бак для воды, стоявший неподалеку. В следующий момент Лопес изрешетил бак, и из десятка дыр брызнули струи воды.
Вильерс отвинтил глушитель, вставил в «стерлинг» новый магазин и бросился к маяку, выпустив все патроны одной длинной очередью. Потом он нырнул за камни головой вперед, отбросил пустой автомат и достал из кармана пистолет «смит-и-вессон».
Лопес, услышав, что автомат замолчал, догадался, что у стрелка кончились патроны. Он выскочил из маяка, подняв «узи». Вильерс выстрелил из пистолета и попал ему в плечо. Аргентинец выронил автомат и сполз на землю по стене маяка. Вильерс в несколько прыжков оказался рядом с ним и отбросил ногой его «узи» далеко в сторону.
– Неплохо, – пробормотал капитан Лопес. – Поздравляю вас.
Вильерс вытащил из кармана индивидуальный перевязочный пакет и протянул аргентинцу.
– Вот, возьмите. Перевяжите рану.
Потом он направился к баку для воды. Корда лежал на земле, его лицо было искажено болью. Джексон бинтовал ему левую ногу.
– Будет жить, – заверил Джексон, – хотя он этого и не заслуживает. Болван неуклюжий! Вообразил себя Оди Мерфи, что ли?
– Это еще кто такой? – слабым голосом спросил Корда.
– Да так, никто.
Джексон дал ему сигарету, потом они с Вильерсом вернулись к маяку.
– Пригляди за ним! – Тони кивнул в сторону Лопеса и скрылся внутри маяка.
Он сразу заметил синюю цилиндрическую коробку и провода, которые выходили из нее и шли куда-то вверх по винтовой лестнице. Вильерс вернулся к аргентинцу.
– Заряд на каждом этаже, и все соединены между собой?
– Совершенно верно, друг мой. Если ваше командование намеревалось воспользоваться этой гаванью, то вам придется изменить планы. Все уже включено, и, когда рванет, маяк свалится и перекроет вход в гавань. Я свое дело знаю.
– Зачем же вы посылали грузовик?
– Хотел взорвать еще часть скалы, на всякий случай.
– Значит, мы пришли вовремя, – заметил Вильерс.
– Только троньте коробку – и увидите, что будет. – Поморщившись от боли, Лопес посмотрел на часы. – Таймер включен, осталось сорок пять минут, но, если вы туда полезете, все взлетит к чертям, как только тронете взрывное устройство.
– В самом деле? – удивился Вильерс и кивнул Джексону. – Втащи-ка его внутрь, Харви.
Он вошел в маяк и присел на корточки возле синей коробки. Джексон подхватил Лопеса на руки, внес внутрь и усадил возле стены. Аргентинец сидел, прижимая к ране индивидуальный пакет.
– Такие штучки я уже видел раньше, но только в учебнике. Русского производства, да?
– Правильно.
– Значит, вы нажали желтую кнопку и включили таймер. Если я попытаюсь отсоединить провода, то, как вы говорите, все взлетит на воздух. – Он достал из кармана пачку сигарет и сунул одну в угол рта. – А вот эта красная кнопка, как я понимаю, включает цепь сразу.
– Вы неплохой специалист.
– Если я ее нажму, взрыв произойдет через три минуты, верно?
Он нажал красную кнопку.
– Пресвятая Богородица! – воскликнул Лопес.
– Теперь все зависит от вас, – сказал ему Вильерс. – Вы-то, наверное, знаете, как остановить эту чертову штуку? – Он посмотрел на Джексона. – Сержант-майор, простая вежливость обязывает меня предложить вам покинуть помещение.
Джексон достал из кармана зажигалку и дал Вильерсу прикурить.
– Когда вы были еще субалтерном в Катерхэме, сэр, я, наверное, мало драл вам задницу, образно говоря. У меня есть сильное желание сделать это сейчас за то, что вы обращаетесь ко мне с таким предложением.
– Господи Боже! – простонал Лопес. – Вы, англичане, совсем спятили! – Он подполз поближе к коробке. – Ладно, делайте то, что я вам скажу.
Когда через полтора часа появился Элиот, подталкивая перёд собой молодого аргентинца, Вильерс закончил разминировать последний этаж. Корду занесли внутрь маяка, так как пошел дождь. Навстречу Элиоту вышел Джексон.
– Что-то поздновато ты явился, – проворчал он.
– Меня вызвали по рации. Пришлось остановиться, чтобы принять срочное сообщение для майора.
Из двери маяка выглянул Вильерс.
– Что за срочное сообщение?
– Из штаба, сэр. Они хотят, чтобы вы лично связались с ними как можно скорее. Похоже, действительно что-то срочное, сэр.
* * *
Вильерса разбудил шум двигателей. Несколько секунд он лежал неподвижно, уставившись в стальной потолок над своей головой, стараясь припомнить, где он находится. Ах да, на борту электродизельной подводной лодки «Кларион», которая взяла их сегодня из Бычьей Бухты.
Джексон сидел в углу на стуле и смотрел на него.
– Вы знаете, что вы разговариваете во сне? – спросил он.
– Вот только этого мне еще не хватало! Дай сигарету.
– Я подумал, что вы, наверное, слишком долго играете в эту игру.
– Мы все в нее слишком долго играем. Почему мы идем на дизелях?
– Потому что мы на поверхности. Командир Дойль послал меня сказать вам, чтобы вы были готовы через четверть часа.
– Хорошо, Харви, иди. Я буду наверху через пять минут.
Джексон вышел, а Вильерс встал с койки и натянул джинсы и свитер, которые ему дали, размышляя о том, что начальство задумало на этот раз. Пока что никто ничего ему не сказал, хотя скорее всего, никто ничего и не знал.
– Не наше дело спрашивать, – пробормотал он сам себе, надевая резиновые сапоги.
Сигарета оставляла во рту какой-то горький привкус, и он погасил ее. Он слишком устал, вот в чем дело. Он до того устал, что им стало овладевать равнодушное оцепенение. Ему требовался долгий, очень долгий отдых.
Вильерс поднялся наверх, в рубку управления, а оттуда по трапу вылез на мостик. Над головой сияли звезды. Он полной грудью вдохнул соленый морской воздух и почувствовал себя лучше.
Дойль смотрел в сторону берега в бинокль ночного видения. Джексон стоял рядом с ним.
– Куда идем? – спросил Вильерс.
– Уже пришли. В Уругвай, – ответил капитан. – Ла-Палома в паре миль слева по борту. Мы подведем вас к Монтевидео как можно ближе. На море небольшая волна, но, я думаю, у вас проблем не будет. Вам ведь приходилось высаживаться в такую погоду?
– Иногда.
Дойль внимательно разглядывал побережье, потом наклонился и тихо сказал несколько слов в переговорную трубу.
– Боюсь, что ближе подойти не удастся. Сейчас вам спустят шлюпку.
– Спасибо, что подбросили.
Вильерс пожал Дойлю руку. Потом подошел к краю мостика и спустился по штормтрапу на палубу. Джексон последовал за ним. Резиновая лодка уже была спущена на воду, ее держали двое здоровенных матросов. Джексон вошел в лодку первым, Вильерс – за ним. Они сели на деревянные банки, Джексон взял весла.
– Готовы, сэр? – спросил один из матросов.
– Готовы, как никогда.
Матросы отпустили фалы. Прилив немедленно подхватил лодку и понес ее к берегу, прочь от субмарины.
Ветер крепчал, на гребнях волн появились белые барашки. Вильерс взял у Джексона одно весло, и они стали грести вдвоем.
Через некоторое время Тони оглянулся и увидел, что берег уже совсем близко. Вода хлестнула через борт, и Джексон выругался. Легкая лодка поднялась на гребне большой волны, и Вильерс разглядел широкий пляж, а за ним – песчаные дюны.
Волна накатилась на берег, распалась на клочья пены и отступила. Джексон выскочил из лодки, чтобы ее не унесло назад. Оказавшись по пояс в воде, он ухватился за фал и поволок лодку на берег.
– Не правда ли, жизнь прекрасна? – спросил он, когда Вильерс выпрыгнул на мелководье.
– Кончай болтать, – ответил Тони. – Давай лучше сматываться отсюда.
Они подтащили лодку к ближайшей дюне. Джексон проткнул ее ножом, и они закопали ее в песке. Потом они пошли через дюны, пока не увидели справа большое пляжное кафе, темное, закрытое на ночь.
– Кажется, здесь, – сказал Вильерс.
Недалеко от кафе стояла темная машина. Когда они приблизились, дверца открылась и из машины вышел человек в плаще с капюшоном, низко надвинутым на лицо.
– Прекрасная ночь для прогулок, сеньоры, – сказал он по-испански.
– Простите, мы иностранцы и не понимаем вашего языка, – ответил Вильерс. Это были пароль и отзыв.
Человек улыбнулся и протянул руку.
– Джимми Нельсон. Надеюсь, у вас все в порядке?
– Промокли только насквозь, а так ничего, – пробурчал Джексон.
– Это еще не самое страшное. Садитесь, я отвезу вас к себе.
По пути Вильерс спросил:
– Могу я узнать, что затевается?
– Хоть убей – не знаю, старина. Я только выполняю то, что мне сказали. Приказ вышестоящего начальства. У меня есть для вас одежда, все, что нужно. Мне сообщили ваши размеры. Паспорта выписаны на ваши настоящие имена, похоже, нет причины их скрывать. Род занятий – коммерческие дилеры. В общем-то, недалеко от истины.
– А потом куда?
– В Париж. Вот тут одна загвоздочка. В этот чудесный город из Монтевидео только один рейс в неделю – по пятницам. Но я договорился – вас отправят на грузовом самолете «Эр Франс», который вылетает... – Нельсон взглянул на часы. – Через три часа. Так что вы успели как раз вовремя. В Париже будете завтра вечером по местному времени. Я всегда путаюсь в этих часовых поясах.
– А потом что?
– Убей – не знаю. Но, думаю, бригадир Фергюсон все вам объяснит.
– Фергюсон! – простонал Вильерс. – Так это его идея?
– Ну да! Что-нибудь не так, старина?
– Да нет, ничего. Только лучше бы я снова отправился на Фолкленды, в тыл к аргентинцам!
Глава 10
Капитан Джордж Корвин, человек Фергюсона в Париже, стоял, прислонившись к колонне в аэропорту Шарля де Голля, и читал газету. На улице стемнело, так как шел уже десятый час. Гарсиа топтался возле газетного киоска, стараясь держаться непринужденно, хотя это у него не очень хорошо получалось. Внезапно у выхода с паспортного контроля появился Рауль Монтера. Он был в джинсах и старой кожаной куртке, в руке – парусиновая сумка. Корвин узнал его сразу, по фотографиям, которыми его снабдила Четвертая группа.
Гарсиа поспешил навстречу Раулю.
– Очень рад вас видеть, полковник, большая честь для меня. Хуан Гарсиа, к вашим услугам.
– Спасибо, – вежливо поблагодарил Монтера. – Как вы считаете, может быть, лучше не называть меня полковником?
– Ну конечно! – отозвался Гарсиа. – Как глупо с моей стороны! – Он суетливо попытался взять у Монтеры сумку.
– Я сам, – отстранил его Рауль. Гарсиа уже начал слегка раздражать его.
– Как вам угодно. Сюда, пожалуйста. Моя машина стоит здесь, в двух шагах. Я снял для вас прекрасные апартаменты на авеню до Нейи.
Когда они отъехали от здания аэровокзала, Джордж Корвин уже сидел на заднем сиденье черного «ровера». Он тронул шофера за плечо.
– Двинулись, Артур, вон за тем зеленым «пежо», Куда поедут они, туда и мы.
Квартира, куда Гарсиа привез Монтеру, была довольно неплохая, современная и богато обставленная, но какая-то безликая. Такие квартиры можно найти в любой стране мира и всюду они одинаковые. Единственное преимущество этой заключалось в прекрасном виде на Булонский лес, который находился через дорогу от дома.
– Надеюсь, что вам здесь понравится, полковник.
– Прекрасная квартира, – ответил Монтера. – Просто отличная. В конце концов, я полагаю, мне не долго придется прожить здесь.
– Сеньор Доннер и Белов, который представляет интересы России в этом деле, хотели бы встретиться с вами завтра утром, в одиннадцать, если вам удобно.
– Хорошо. А что потом?
– Не имею ни малейшего представления. Сеньор Доннер настаивает на соблюдении совершенной секретности. Возможно, завтра он что-нибудь прояснит.
– Будем надеяться. – Монтера проводил Гарсию до дверей. – Что ж, до завтра.
Закрыв за Гарсией дверь, он вернулся в гостиную, потом вышел на балкон. Париж, один из самых любимых его городов, теперь был особенно близок ему, потому что здесь жила Габриель. Возможно ли, что он встретится с ней?
В сильном волнении он вернулся в комнату, схватил телефонную книгу и стал листать. Нет, безнадежно. Слишком много в Париже людей по фамилии Легран, и нет ни малейшего намека, кто из них мадемуазель Легран.
Конечно, она может быть и в Лондоне. В его памяти всплыл номер телефона ее квартиры на Кенсингтон. А почему бы и нет, черт возьми?
Даже если не сможет поговорить с ней, он по крайней мере услышит ее голос. Монтера нашел в справочнике код Лондона и набрал номер. В трубке раздались длинные гудки. Он довольно долго слушал их, потом положил трубку.
В холодильнике на кухне он нашел вино. Налив себе стакан холодной «манзанильи», он вышел на балкон. Глядя на лес и отпивая маленькими глотками вино, Монтера думал о Габриель и почему-то чувствовал себя таким одиноким, как никогда в жизни.
– Где ты, Габриель? – прошептал он. – Приди ко мне. Дай хотя бы намек, где тебя искать.
Иногда такое срабатывало. Во время полетов в Сан-Карлос он думал о ней, и ее незримое присутствие не раз спасало ему жизнь. Но сейчас – ничего. Он почувствовал себя ужасно усталым, вернулся в комнату и лег спать.
* * *
Габриель в это время находилась не далее, чем в миле от Монтеры. Она тоже стояла на балконе своей собственной квартиры на улице Виктора Гюго.
События последних дней казались ей какими-то нереальными. Все виделось словно во сне или в кино с замедленной съемкой, а она сама была просто зрителем, а не участником действия. Рауль находился где-то здесь, в городе, может быть, даже недалеко. Корвин уже позвонил ей и предупредил, что Монтера должен прилететь сегодня вечером.
В комнате зазвонил телефон. Габриель подбежала к аппарату и торопливо взяла трубку. Звонил Корвин.
– Он здесь. Я проследил за ним из аэропорта. Они с Гарсией направились на авеню де Нейи. Небольшая взятка консьержке – и я узнал номер квартиры. Запишите адрес.
Она записала.
– И что я должна теперь делать? Пойти туда и постучать к нему в дверь?
– Не очень хорошая идея. Давайте оставим это майору Вильерсу. Он прибывает завтра.
Корвин положил трубку. Габриель прочитала адрес, запомнила его, потом порвала бумажку на мелкие кусочки и спустила в унитаз.
– Вот теперь начинается ложь, – прошептала она. – Обман и предательство.
Она медленно вернулась в гостиную.
Доннер отправился по адресу, который получил от Белова, и обнаружил маленький ночной клуб в одном из переулков на Монмартре. Хозяином клуба был человек по имени Гастон Ру.
Ру оказался маленьким сухощавым человечком в очках в роговой оправе. В превосходном костюме в мелкую полоску классического покроя его можно было принять за юриста, бухгалтера, или даже мелкого бизнесмена, кем он и являлся в какой-то степени, но только не за преступника. В реальности же он делал бизнес на разной незаконной деятельности – от проституции до торговли наркотиками, а о его жестокости ходили легенды в парижском преступном мире.
– Мне нужно несколько крепких ребят, – говорил Доннер, потягивая прекрасный коньяк, которым угостил его Ру. – Мне сказали, что у вас есть такие.
– Да, мосье, у меня есть определенная репутация, – кивнул Ру. – Все верно. Вам нужно восемь человек?
– Правильно.
– Наш общий друг сказал, что вы предпочитаете бывших солдат.
– Совершенно верно.
– Значит, задача предстоит не из легких. Не могли бы вы сообщить мне какие-нибудь подробности?
– Боюсь, что нет.
Ру еще раз попытался закинуть удочку.
– Возможно, ожидается небольшая перестрелка?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21