А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

ее обнаженная гру
дь подпрыгивала в такт музыке. Оркестр состоял всего из двух Одаренных, н
о играл как оркестр из сорока музыкантов. Пели скрипки, звенели гитары, ин
огда вступала арфа. Были еще и трубы, гобои и фаготы, свирели всех видов. Вз
дыхала туба, и, словно дождь по стеклянному потолку, рассыпали дробь бара
баны.
Черин протиснулась сквозь толпу людей с бокалами в руках, стоящих вдоль
стен, к бочке с пуншем и налила себе полную чашу. Забившись в другой угол, о
на снова принялась рассматривать танцующих...
Мимо, легко скользя на носочках, прокружилась гологрудая лесная нимфа. С
атир держал ее обеими руками за талию и осторожно поглаживал...
Все хохотали, и воздух был тяжелым от дыхания, спиртных паров, дыма и пота.

Вот зазвучала флейта...
Луна и флейта.
Черин наблюдала.
Темп музыки изменился, и танцоры тоже стали другими. Все эти удивительны
е наряды были созданы магией Ц магией, уходящей корнями в картины и опис
ания из Старинных Книг, которые датировались временем до Великого Пожар
а. Когда кому-то из Одаренных надоедал его наряд, он менял его прямо на мес
те. Мгновение "модельер" оставался нагим, а затем обретал костюм еще более
великолепный, чем прежде. Лесная нимфа сменила свой наряд из листьев на л
егчайшую паутинку шелка и стояла теперь почти обнаженная рядом со своим
кавалером, на котором были теперь широкие панталоны и полосатая куртка к
омедианта с подмостков. Снова зазвучала музыка, и они принялись танцеват
ь, всю свою волшебную силу тратя на то, чтобы кружиться, кружиться, кружить
ся...
Черин постепенно начала осознавать, что двое мужчин, стоящих перед ней, с
сорятся. Она вжалась глубже в темноту угла и постаралась сосредоточитьс
я на танцующих.
Лунный свет...
Тамбурины...
Один из мужчин свирепо обругал другого. Она уже не могла не обращать на ни
х внимания. Один был высоким, тонким, как игла, в черной накидке и смокинге.
Руки его украшали накладные когти, а рот был полон фальшивых клыков. Он ве
ртел в костлявых пальцах бокал, глядя сверху вниз на низкорослого, но бол
ее плотного мужчину, наряженного волком. Правую его ногу обвивал хвост, а
желтоватые зубы Ц свои, не фальшивые Ц блестели от пены.
Ц Ты даже не хочешь выслушать! Ц прорычал "волк", оскалив клыки, словно го
товясь вонзить их в горло "вампиру".
Ц Потому что это плохое предложение, Лелар, Ц сказал "вампир", поигрывая
бокалом. Он старался смотреть на танцоров, но постоянно возвращался взгл
ядом к "волку".
Черин забыла о танцующих, потому что вспомнила описания внешности корол
я и узнала его даже в костюме волка. Да, это король Лелар. По ее телу прошел о
зноб. Ей тоже доводилось слышать все эти истории о жестокости Лелара.

* * *

Ц Плохое предложение, говоришь? Ц переспросил Лелар и допил то, что ост
авалось в его бокале. Ц Ты рассуждаешь как глупец, Крэйтер. Неужели ты ещ
е не понял, что с Милосердием покончено? Мы слишком долго сдерживали нашу
магию. Нам полагается властвовать над Простыми. Мы Ц божественны, мы Ц и
збранные!
Крэйтер отвел взгляд от танцующих.
Ц Кто бы говорил о божественной избранности, Ц насмешливо заметил он. "
Волк" ощерился:
Ц Ты на что намекаешь?
Ц Мы наслышаны о зверствах, которые творили твои люди-нетопыри.
Ц И это тебя пугает?
"Вампир" усмехнулся:
Ц Ты не перейдешь ущелья, Лелар. Не угрожай. Нас слишком много. Да и в твоем
королевстве далеко не все Одаренные за тебя.
Ц В один прекрасный день... Ц начал Лелар.
Ц До этого дня еще далеко, Ц перебил Крэйтер.
"Волк" мгновение помолчал.
Ц Возможно, лучше, чтобы этот день не настал. Если мы объединимся к общей
выгоде...
Ц Я сказал Ц нет.
Ц Зверства, которые тебя так заботят, Крэйтер, были совершены без моего в
едома. В конце концов, люди-нетопыри всего лишь высокоорганизованные жи
вотные Ц или, если угодно, высокодезорганизованные люди. Они жестоки по
природе. Разве можно ждать от меня, что я...
Ц Твоя камера пыток Ц свидетель твоей личной склонности к жестокости,
Лелар.
Ц Ты говоришь ерунду.
Ц Я говорю правду. Нам известно о камере пыток в твоем подземелье. У нас т
оже есть свои информаторы, Лелар. Мы знаем о том, что ты творишь у себя в Зам
ке. Это ужасно. Мы знаем о гареме, который у тебя был, и о том, что с ним стало,
когда он тебе надоел.
"Волк" фыркнул, хотел сделать глоток, но обнаружил, что его бокал пуст.
Ц Тогда зачем ты и твои Одаренные пришли сюда?
Ц Ради удовольствия сказать "нет", Ц усмехнулся Крэйтер.
Лелар, разозленный, ударил своим астральным, магическим кулаком Крэйтер
а в живот, а когда этот рослый собеседник согнулся пополам, тем же магичес
ким способом нанес ему удар по шее. "Вампир" рухнул на пол.
Но тут же прикрылся магическим щитом и вскочил на ноги.
Лелар замахнулся бокалом.
От обычного, немагического, воздействия Крэйтер не был защищен.
Бокал ударил его по лицу, разбился, осколки вонзились ему в щеку.
Кровь брызнула на руки "волка".
Крэйтер распылил стекло на атомы.
Лелар выбросил вперед другой свой астральный кулак.
Кулак попал в щит. Взметнулся фонтан голубых искр.
Крэйтер атаковал с помощью собственной магии и сбил Лелара с ног.
Лелар закрылся магическим щитом.
К этому моменту все уже заметили ссору, и танец остановился. Оркестр из дв
ух Одаренных еще какое-то мгновение продолжал играть по инерции, а потом
музыка умолкла, и весь огромный зал обратился в слух. Тишину нарушал толь
ко звон астральных щитов двух соперников.
Лелар и Крэйтер обменивались свистящими ударами магической энергии, но
щиты отражали эти удары, рассыпая их дождем голубых и белых искр.
В залу ворвался отряд людей-нетопырей и выстроился за Леларом, наставив
копья на Крэйтера.
Одаренные, прибывшие вместе с Крэйтером из-за ущелья, объединили свои си
лы, чтобы уничтожить энергетический щит Лелара.
Щит заискрился и исчез.
Крэйтер отскочил, вырвал копье у ближайшего человека-нетопыря, повернул
ся и ударил Лелара острием в грудь.
Но точно так же, как ранее Крэйтер уничтожил бокал, так и сейчас Лелар расп
ылил копье.
Люди Лелара быстро пришли ему на помощь и уничтожили энергетический щит
Крэйтера. Оба предводителя остались без магической защиты.
Люди Крэйтера помогли своему предводителю создать новый астральный щи
т. Но когда они закончили, стало ясно, что Лелар и его соратники успели про
делать то же самое.
Вожаки стояли теперь друг против друга, прикрывшись магическими щитами.

Сверху, сияла луна.
Ц Убирайся! Ц зарычал Лелар. Ц Вместе со всей своей сворой...

* * *

Неожиданно видение исчезло.
Но что-то осталось...
Джейк тряхнул головой, силясь понять, что же именно.
Люди-нетопыри. Они только что были в видении Ц и вот они уже здесь, наяву!

Черин вскрикнула.
Джейк поднялся. Его мутило, словно он переел жирного. Он дрожал всем телом
, капли холодного пота прокатились по спине, выступили на лбу. На земле был
о только трое монстров, но над головой Джейка хлопало великое множество
крыльев.
Он пошарил вокруг, нашел рюкзак и вытащил нож, что дала ему Келл, нож, котор
ый так хорошо ему послужил во время первой стычки с летучими убийцами. Но
Джейк не успел пустить его в ход: Черин превратила людей-нетопырей в языч
ки зеленого пламени, рассыпавшиеся оранжевыми искрами.
С ночного неба спустились еще шестеро крылатых бестий. Среди них летела
тощая старуха, одетая в черную кожу и дерюгу, с оранжевым полумесяцем Лел
ара через всю грудь.
Ц Старая ведьма! Ц закричала Черин. Ц Опытная колдунья!
Ц Сожги их! Ц взмолился Джейк.
Ц Я не могу! Ц закричала она. Ц Она забирает... мои... силы! Забирает... их... со
всем...
Он прыгнул к Черин, чиркнул ножом по горлу монстра, который уже почти дотя
нулся до девушки. Кровь брызнула фонтаном; мутант упал, дергаясь и хрипя. С
его желтых клыков капала слюна.
Ц Что она делает? Ц спросил Джейк.
Ц Она знает больше, чем я... ее сила... больше...
Ц Что я могу?..
Ц Она хочет... меня захватить.
Ц Я ей не дам!
Ц Ты не сможешь... ее остановить... Вот... возьми... это... против мобов... Ты...
Ц Что она хочет с тобой сделать?
Ц Утащить меня... к Лелару.
Ц В его Замок?
Ц Да.
Внезапно еще один человек-нетопырь вцепился когтями ему в спину. И тут же
исчез, превратившись в язычок пламени.
Ц Я подумал... Ц начал было Джейк.
Ц Это не я, Ц перебила Черин. Ц Это... старая ведьма.
Ц Но почему?
Ц Вот, держи, Ц произнесла Черин.
Перед ним появился меч, мобомеч, меч-мыслеобраз, длинный и острый.
Ц Им не... надо... рубить, Ц предупредила Джейка Черин. Ц Его магия сама уб
ьет твоего врага... лишь только... коснется его крови...
Джейк схватил меч.
Еще один человек-нетопырь спланировал на них.
Джейк легко расправился с ним одним ударом, легонько чиркнув но ребрам. С
ам удар не был смертельным, но мутант обратился в пепел и исчез.
Ц Старая ведьма! Ц воскликнул Джейк, взмахнув мобомечом. Ц Я убью ее эт
ой штукой!
Ц Нет. Старуха... слишком сильна.
Внезапно Черин оторвалась от земли и стала подниматься в темноту. Джейк
подпрыгнул, попытался ухватить ее за тонкую щиколотку, но не смог. Потом, г
лядя, как девушка исчезает из виду, он почувствовал, как голос старой колд
уньи, усталый и болезненный, проскользнул в его мозг и там, в его сознании,
обратился в беззвучное: "Иди к Мордоту. Он ненавидит Лелара так же сильно,
как и я!"
Ц Что это такое? Ц прокричал он ведьме. "Мордот. В Великом Древе".
Ц Погоди!
Но они улетели Ц люди-нетопыри, старая колдунья, Черин. Над ним была толь
ко тьма. Они с драконом остались одни в ночи...

Глава 11
Великое древо

Они не мешкая отправились искать в лесу дорогу, о которой Черин упоминал
а накануне. Все мысли Джейка были о девушке. Он восхищался не только ее тел
ом, но и умом и очень тревожился за нее. Крэйтер в видении говорил о камере
пыток в Замке Лелар. Пытает ли он обладающих Даром? И может ли он вообще пр
ичинить боль Одаренному?
Потом он подумал о старой ведьме, прилетевшей с людьми-нетопырями. По все
й видимости, Лелар Ц достаточно могущественный волшебник и, следовател
ьно, в состоянии причинить страдания другим Одаренным Ц иначе как бы ко
ролю удалось заставить служить ему старую ведьму, которая прямо признал
ась, что его ненавидит? Или это тоже уловка? Может быть, Джейка послали к Мо
рдоту, потому что этот самый Мордот заодно с Леларом? Нет. Нет. Старая ведь
ма с этими крылатыми тварями легко могли бы убить его и просто так. И еще в
едьма сожгла того человека-нетопыря, который набросился на Джейка. Возм
ожно, она и впрямь подчиняется Лелару против своей воли Ц вот и дала Джей
ку хороший совет.
Его беспокоило еще кое-что. Что она подразумевала под Великим Древом? Зде
шние люди часто говорят иносказательно (называя ядерную войну Великим П
ожаром), так что, возможно, ее слова не следует понимать буквально. Дерево
ли это Ц или что-то еще, что-нибудь попроще, или, наоборот, посложнее? Впро
чем, есть только один способ это узнать: найти Мордота. Джейк и Калилья оты
скали дорогу, ведущую в королевство Лелар, и пошли по ней, надеясь, что по п
ути им встретится какой-нибудь поселок, где можно будет расспросить о Мо
рдоте.
Они шли быстрым шагом, пока необходимость во сне не вышла на первое место.
Если они хотят быть в хорошей форме при встрече с Мордотом Ц а так оно и е
сть, Ц то им надо хорошо выспаться. Джейк нашел местечко в стороне от дор
оги, надежно укрытое деревьями и ползучими растениями. Когда вслед за ни
м на эту полянку вышел дракон, свободного пространства не осталось. Но, не
смотря на тесноту, там была теплая земля и мягкая трава, и путники почти ср
азу заснули.
Когда они проснулись, солнце уже приближалось к зениту. С помощью Калиль
и Джейк обследовал кусты на предмет чего-нибудь съестного и утолил голо
д ягодами и орехами. Потом он обнаружил яблоню и нашел, что яблоки здесь та
кие же, как в его родном мире. Он поел яблок и еще с десяток сунул в рюкзак.
Ц Куда идем? Ц спросил Калилья, когда они вернулись на дорогу.
Ц В королевство Лелар, Ц сказал Джейк. Ц Весьма похоже, что городов меж
ду ним и ущельем нет, и нам придется двигаться только вперед.
Они пустились в путь. Над дорогой нависали деревья. Джейк шел пешком, чтоб
ы размять ноги; устав, он забрался на дракона. Наконец им встретилась дере
вушка Ц две сотни домишек, стоящих вдоль дороги. Джейк спешился рядом с м
естным трактиром, двухэтажным каменным домом с закрытыми окнами, похожи
ми на затянутые бельмами глаза. Дверь была не заперта. У входа с жужжанием
вились мухи. Над дверью висела вывеска, сделанная от руки: "ЗОЛОТАЯ ЧАША". П
ыль залепила буквы так плотно, что в слове "золотая" не читались оба "о" и "т", а
от "чаши" осталось только "ша". К двери вело несколько узеньких тропинок, Дж
ейк, выбрав одну, вошел в трактир.
Главный зал оказался восьмиугольным; с улицы об этом догадаться было нел
ьзя. Вероятно, здесь существовали отдельные комнаты для азартных игр и и
нтимных встреч. Столики, в беспорядке расставленные по залу, в этот час по
чти все были еще свободны. У задней стены Джейк увидел барную стойку, а за
ней Ц бочонки и бочки, бутылки и глиняные кувшины, которые занимали все п
олки от пола до потолка. Слева от стойки было окно, выходящее на лес.
У стойки сидело только два посетителя. Трактирщик Ц дородный мужчина в
рубашке с засученными рукавами и в цветастой желто-оранжевой головной п
овязке Ц мыл кружки. Когда Джейк вошел, все трое повернулись к нему.
Ц Чем могу служить? Ц спросил трактирщик.
Ц Мне нужна небольшая информация.
Один из двух посетителей приподнял брови, будто любой, желающий получить
информацию у владельца трактира, или безнадежно нищ, или безнадежно туп.

Ц Какая информация?
Ц Я ищу Великое Древо.
Ц И Мордота?
Ц Да.
Все трое уставились на него.
Ц А что тебе от него нужно? Ц спросил один из посетителей, худой мужчина
с густыми желтыми усами.
Ц Мне кажется, это мое дело, Ц сказал Джейк.
Усатый встал и шагнул к нему. Второй тоже поднялся. Джейк положил руку на э
фес меча, и оба посетителя замерли.
Ц Успокойтесь немедленно, Ц сказал трактирщик.
Ц Я-то спокоен, Ц сказал Джейк, Ц но вот эти двое нарываются на неприят
ности.
Ц Люк, Фед, сядьте, Ц произнес трактирщик.
Люк с Федом помедлили, но все-таки сели.
Ц Я что-то не то сказал? Ц спросил Джейк, не убирая руки с эфеса.
Ц Послушай, Ц сказал трактирщик. Он наклонился через прилавок и постав
ил локти на гладкое дерево. Ц Морд от важен для нас. Он лечит больных. С тех
пор, как он здесь поселился, у нас никто еще не умирал от болезни. И несчаст
ий у нас давно уже не было. Крестьянам он дает урожаи. Мы бы очень огорчили
сь, если бы с Мордотом что-то случилось. А ты являешься сюда с мечом Ц пуст
ь даже мобомечом Ц и начинаешь задавать вопросы. Может, сначала ты объяс
нишь...
Ц Я... мне нужна его помощь, чтобы выручить пленницу.
Ц Что?
Ц Король Лелар похитил молодую ведьму, и я хочу ее выручить. Мне сказали,
что Мордот может помочь.
Ц Тебе так сказали?
Ц Да.
Ц М-да, Ц неожиданно произнес человек с желтыми усами. Ц А кто сказал?
Ц Я не понимаю, какое вам до этого дело. Я не причиню Мордоту вреда, и я...
Вжж-бум! В стол рядом с Джейком вонзился кинжал. Он оглянулся, в животе у не
го что-то внезапно забилось, как рыба, выброшенная на берег. Трактирщик от
ложил в сторону тряпку и достал из-под прилавка набор ножей. Он держал в р
уке второй нож.
Ц Я успею бросить его, Ц сказал он как о чем-то само собой разумеющемся,
Ц прежде, чем ты вынешь свой меч.
Джейк положил на прилавок ладони в знак того, что ссориться он не намерен.
Он вспотел, хотя было не особенно жарко.
Ц Что вы хотите?
Ц Просто узнать, кто посоветовал тебе идти к Мордоту, Ц сказал желтоусы
й.
Джейк поколебался. Если они узнают, что этот совет дала ему ведьма, котора
я служит Лелару, какова будет их реакция? Они, в конце концов, стараются за
щитить Мордота.
Не вонзится ли после этого нож ему в грудь?
Ц Кто? Ц требовательно спросил трактирщик и покачал рукой, словно гото
вясь метнуть поблескивающий кинжал.
Правда, решил Джейк, лучшее оружие.
Ц Мою жену, Ц небольшая ложь, Ц похитили люди-нетопыри, вместе с которы
ми была старая ведьма. Эта ведьма перед тем, как улететь, сказала, что нена
видит короля Лелара и служит ему потому, что иначе он ее убьет. И еще она ск
азала, что Мордот поможет мне вернуть жену. Это все, что я знаю.
Трое мужчин обменялись взглядами. Трактирщик кивнул и положил нож.
Джейк облегченно вздохнул и опустился на стул.
Ц Мы знаем эту ведьму, Ц сказал трактирщик. Ц Грустная история. Эта ста
рая бестия была такой независимой до тех пор, пока Лелар своей чертовой м
агией не заставил ее служить ему.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12