А-П

П-Я

 

Сартин не надеялся, что брат исполнит поручение, и поэтому принял такое условие.
Балул сел на старую лошадь и двинулся в далекий путь. Через семь дней он приехал к тому месту, где хищные птицы нашли себе пристанище. Здесь он зарезал свою лошадь, выбросил все ее внутренности, влез внутрь и зашил шкуру. Голодные птицы бросились к мясу и стали его клевать. Наелись птицы и увидели, что лошадь лежит целой. Орел – царь хищников велел расклевать кожу лошади и посмотреть, что там у нее внутри. Птицы мигом исполнили его приказ. Расклевали они кожу лошади и нашли там Балула. Донесли об этом орлу. Орел поблагодарил Балула за хорошее мясо и пообещал дать ему за это все, что тот пожелает. Балул рассказал орлу, что он разыскивает сокровища Аруна и Каруна, но не знает, где они находятся. Тогда орел сказал, что его просьба может быть исполнена: «Следи внимательно за моим полетом. Я сначала поднимусь высоко, а потом спущусь мгновенно на землю и взмахну крыльями. Где я это сделаю, там и зарыты сокровища. Выкопай их и отправь их своему брату». Послушался орла Балул, нашел сокровища и отправил их Сартину.
Скоро Балул узнал, что ненасытный Сартин выгнал из города всех бедняков, а дома их заполнил золотом и серебром, которое прислал ему Балул. Сжалился он над несчастными и перестал посылать Сартину сокровища. Вернулся он домой и потребовал у своего брата голову сановника Мирзы. Сартин приказал отрубить сановнику голову.
Балул хотел показать всем, что Мирза был коварным и жестоким человеком. Собрал он на площади народ и у всех на глазах положил голову Мирзы на одну чашу весов, а на другую – огромную гирю, но голова Мирзы ничуть не поднялась – она оказалась тяжелей огромной гири. Тогда к гире добавили мешок золота, и опять голова Мирзы перевесила. Затем добавили мешок серебра, но голова Мирзы опять перевесила. Тогда Балул велел снять с весов все и поставить одну маленькую гирю, взять щепотку земли и посыпать в глаза Мирзы. На этот раз чаша весов, на которой находилась голова Мирзы, поднялась высоко – голова оказалась легче маленькой гирьки.
Сартин и все присутствующие попросили Балула объяснить значение всего этого. Балул сказал, что люди, подобные сановнику Мирзе и царю Сартину, ничем не могут удовольствоваться и что такая жадность бесцельна и вредна. Услышав это, Сартин решил отказаться от сокровищ и отдать их тем, кого он выгнал из города.
Но слова и дела Балула подействовали на царя Сартина ненадолго. На этот раз Балул решил использовать другое средство. Узнав, что Сартин с женой пойдут гулять по саду, он забежал вперед, сделал из земли несколько холмиков и в каждый холмик воткнул по ветке с листьями. Подошел Сартин с женой и спросил, что все это значит. Балул ответил, что это сад блаженства. Засмеялся Сартин и пошел дальше, но его жена спросила Балула, сколько стоит этот сад. Балул сказал, что продаст этот сад за мешок золота, но золото просил дать ему сразу же. Получив золото, Балул раздал его всем нуждающимся.
В эту ночь царь Сартин видел сон, что его жена находится в саду блаженства, а он никак не может попасть туда – мешают какие-то существа. Проснувшись, он приказал привести Балула и спросил, нет ли у него еще сада. Тогда Балул ответил, что у него есть прекрасный сад, но стоит он так дорого, что даже царь Сартин не в состоянии его купить. Тогда Сартин попросил хотя бы показать ему этот сад. Балул согласился, но сказал, что нужно дождаться ночи.
Настала ночь, прилетел орел и посадил братьев себе на спину. Летели они долго и прилетели к огромным воротам. Ворота перед ними отворились, и братья оказались в какой-то стране. Люди в этой стране были равны, и не было среди них ни богатых, ни бедных, все там работали и каждый жил своим трудом.
Все, что царь Сартин увидел там, сильно на него подействовало, и, когда он вернулся в свою страну, стал совсем другим, и слава о нем распространилась по всему Востоку.
Мост Даляль
Жил-был в одной деревне плотник по имени Хавшабу. Кроме своих домашних дел, у него были и общественные. Он должен был чинить мост, который был перекинут через реку и соединял две части одной и той же деревни. Мост часто уносили и ломали бурные горные потоки, и люди очень страдали из-за этого.
Однажды ночью ему приснился сон: чей-то голос сказал ему: «Хавшабу, иди утром к мосту и почини его в последний раз, а в каменную подпору моста замуруй любое существо – человека или животное, которое первым приблизится к тебе в это утро у моста. После этого мост будет стоять вечно и тебе не придется его больше чинить, да и люди перестанут страдать из-за этого».
Старик Хавшабу так и решил сделать. Случилось так, что в это утро завтрак ему должна была принести его невестка, жена его единственного сына. Звали ее Даляль. Старик Хавшабу очень любил свою невестку. Она появилась на тропинке, спускающейся к мосту, а впереди нее бежала собака. Собака намного опередила свою хозяйку и бросилась к старику Хавшабу, но, не добежав нескольких шагов, остановилась как вкопанная. Хавшабу побледнел и стал манить ее к себе, та завиляла хвостом, но не сдвинулась с места. Тогда Хавшабу полез в карман, как будто хотел достать для нее лакомый кусочек, но все было напрасно. В это время Даляль уже подошла к нему. Убитый горем старик рассказал Даляль про сон и про то, что говорил ему вещий голос. Старик спросил ее, что ему делать, как быть. Даляль гордо подняла голову и сказала, что готова пожертвовать собой, если это принесет пользу народу. Так Даляль была замурована, а мост стали называть мостом Даляль.
Лиса и волк
Подружились лиса и волк. Однажды решили они пойти в сад поесть винограда.
Лиса взяла пару зерен винограда, положила их себе в ноздри и сказала волку: «Братец, посмотри, я уже съела столько винограда, что виноградные зерна посыпались у меня из ноздрей. А ты можешь съесть столько, сколько я?»
Волк, ничего не подозревая и желая превзойти лису, от жадности наелся до того, что уже не мог ходить. Лиса же стала бегать по саду, стараясь попасться хозяину сада на глаза.
Когда хозяин заметил лису и погнался за ней, то лиса пробежала мимо волка.
Хозяин увидел бедного волка и расправился с ним по-своему.
Лиса, удод, петух и аист
Решила лиса войти в доверие к удоду, петуху и аисту. Когда птицы доверились ей, она схватила петуха и перегрызла ему горло за то, что он держит много жен, удоду перегрызла шею за то, что он без всякого права носит венец Соломона, а аиста загрызла за то, что он беспокоит людей ночью своим стуком.
Академия наук СССР
Институт востоковедения
© Главная редакция восточной литературы издательства «Наука»
Ответственный редактор М. С. ЛАЗАРЕВ
Словарь непереведенных слов, этнических и географических названий
абаза – монета, имевшая хождение в Иране и на Кавказе.
ага – господин, барин; титул, указывающий больше на богатство, чем на образование.
айриса – пшеничная каша с мясом, часто с курицей.
Алкош – ассирийское село на севере Ирака, в Мосульском вилайете Османской империи.
Ардишай – ассирийская деревня в провинции Урмия (см.).
артушские курды – племя, проживавшее в основном в вилайете Ван Османской империи.
Атур – г. Ашшур и государство Ассирия. В арамейском «ш» переходит в «т». Здесь речь идет о бегстве ассирийцев из Ашшура – бывшей столицы Ассирии, одного из древнейших и крупнейших городов Ассирии, возникшего в конце 3-го тысячелетия.
аширет – племя, род, колено.
ашуг – народный певец, бродячий поэт-импровизатор, сказитель, музыкант.
Бадинские курды – племя, обитавшее в вилайете Мосул Оттоманской империи на севере Ирака.
Баз – независимое меликство в вилайете Ван Османской империи.
Варвар – полунезависимое ассирийское меликство в вилайете Ван Османской империи.
Бахлул-Дананда – букв. «Бахлул-Мудрый».
Бахлул-Дивана – букв. «юродивый Бахлул», герой многочисленных анекдотов и притч.
бей – князь, господин, богатый, уважаемый человек. В разговорной речи употребляется в качестве обращения к любому собеседнику, как знак уважения к нему.
бушала – суп из простокваши с различными специями.
вакиль – уполномоченный, доверенное лицо, заместитель министра. В сказках обычно высокопоставленный вельможа при дворе правителя.
везир – советник правителя; министр.
Верхнее Тиари – меликство в вилайете Ван Османской империи.
Вормиз (или Хормизд) – персидское имя. Ассирийцы так называли персов, перешедших в христианство и причисленных к лику святых.
Галия д Марти – ущелье с пастбищами в вилайете Хакяри Османской империи.
гзирая – ветеран войны; стражник, охранник.
год Хинуса – календарное название турецкого происхождения, связанное с названием одного из животных.
Гугтапа – ассирийская деревня в провинции Урмия (см.).
гюрза – булава, палица; в старину один из самых распространенных видов оружия у ассирийцев.
Далимурат – имя собственное, употребляемое у ассирийцев в значении «мудрый, знающий».
Дарьявуш – имя персидского царя Дария. Было три персидских царя с этим именем из династии Ахеменидов (550 – 330).
даула – барабан.
дервиш – странствующий мусульманский монах.
Джахиз Абу Усман Амр ибн-Бахр (год рождения неизвестен, умер в 869 г.) – арабский писатель и философ.
джан – ласковое обращение – дорогой, милый, любезный.
Джезирский округ – Верхняя Месопотамия. Входит в пределы Ирака, Сирии и Турции в современных границах.
джейран – вид антилопы.
Джелу (Джилу) – независимое ассирийское меликство в вилайете Хакяри Османской империи.
Джохи – популярный комический герой ближневосточного фольклора.
Джуламерк (Чёлемерик) – административный центр вилайета Хакяри (см.).
див – злой дух, особенно часто встречается в персидском фольклоре. Его изображают с клыками, рогами, с огромными когтями на локтях, коленях и пятках, заросшего густой шерстью. Иногда под действием волшебных сил он превращается в доброго духа и помогает героям сказок.
диван – присутственное место, канцелярия при халифском дворе.
динар – старая денежная единица.
дунья – мир, вселенная.
Езиды – курды, исповедующие свою особую религию, сочетающую язычество, зороастризм, иудаизм и манихейство.
Заб (точнее, Большой Заб) – приток р. Тигр. Его верховье приходится на бывшие ассирийские меликства в Турции, а низовье на Ирак.
зуми – альпийские луга, место выпаса скота в летнее время.
зурна – музыкальный духовой инструмент, дудочка, рожок.
Испагань (совр. Исфаган) – город в Иране. При Сефевидах столица иранского государства.
Кадий – судья, разбирающий дела и выносящий решения исходя из шариата – свода мусульманских правовых норм.
каймакам – уездный начальник в Османской империи.
караван-сарай – постоялый двор в странах Востока.
кебаб – мясо, нарезанное ломтями и зажаренное на вертеле или раскаленных камнях.
Киамат – божество; у современных ассирийцев перекликается с именем Тиамат шумеров, вавилонян и ассирийцев.
корухчи (курд.) – объездчик лугов.
кран – мелкая монета.
кубебе – см. куфта.
куруш – мелкая монета.
куфта – у ассирийцев это блюдо называется кутла или кубебе. Кушанье из мелко нарезанного мяса с добавлением перца, чеснока, лука и риса, в форме шара размером с большое яблоко.
лаваш – лепешка из тонко раскатанного теста.
лира – крупная монета.
локоть – старинная мера длины, около 40 см.
майдан – главная городская площадь, примыкающая, как правило, к двору правителя.
ман – распространенная иранская мера веса. В городах и областях Ирана применялись различные по весу маны: 2,994 кг (так называемый «тебризский ман») – 13,8 кг.
мар (букв. «святой») – часть некоторых собственных имен и названий.
меджлис – место заседаний, собраний, совет.
мелик (совр. малик) – князь, светский глава ассирийского меликства.
меликство – в Османской империи княжество.
мичах – найденыш.
муртуха – вид халвы, приготовленной из муки, масла и сахара.
Навуходоносор II – вавилонский царь (604 – 562), одержал окончательную победу над ассирийскими и египетскими войсками при Кархемише в 605 г. до н. э.
неправоверный – мусульмане считают всех немусульман неправоверными, а себя истинно верующими людьми.
Орагам – Авраам, библейский патриарх, легендарный родоначальник евреев.
Пахлаван – акробат, гимнаст, борец, богатырь.
паша – титул первых сановников в Османской империи.
пери – в иранской мифологии добрые и злые духи, появляющиеся в образе прекрасных существ. Они помогают героям сказок побеждать злых духов. По ассирийским народным поверьям, пери часто появляются в садах в образе голубей.
Рустан (Рустам) – имя легендарного персидского богатыря, одного из главных героев персидского эпоса «Шахнаме».
Саазы – смычковый музыкальный инструмент.
саакы – шерстяные толстые цветные носки, доходящие до колен, затягиваемые шнурком с кисточкой.
Саул – первый царь Иудейского царства (II в. до н. э.). Легенда гласит, что, будучи простым человеком, он отправился искать потерявшуюся ослицу, а нашел царство, где стал правителем.
Симург – гигантская волшебная птица из иранской мифологии, кормящая своих детей молоком и мясом. Симург доброжелательно относится к героям сказок и за их добрые поступки выручает из беды. По верованиям народов Востока, обладает даром речи.
Соломон – царь Израильско-Иудейского царства в X в. до н. э., популярный персонаж в ассирийских сказках, где выступает как символ могущества, сказочного богатства, мудрого провидения. Кольцо Соломона давало власть над царством духов, служивших ему и выполнявших его приказания. У него был также другой талисман – волшебная плеть, которой он превращал людей в животных и наоборот. По преданиям, царь Соломон имел большой гарем – 700 жен и 3000 наложниц.
Сулака – весенний праздник цветов.
Тайнийна – сказочный змей, приносящий людям зло.
талант – античная мера веса, равная 26,2 кг.
Таль – полунезависимое меликство в вилайете Ван Османской империи.
тиариец – житель ассирийского меликства Тиари (Тияри) в вилайете Хакяри в юго-восточной части Турции. Наиболее часто встречающийся персонаж анекдотов, шуток, смешных рассказов, всегда выступает в роли обманутого, прекраснодушного простака.
тинура (танура) – конусообразная печь, вделанная в землю. Ее стены выложены из камня и обмазаны тщательно притертой глиной. Внутри печи разводят костер, чтобы на раскаленные стенки приклеить тесто.
туман – персидская денежная единица, курс которой многократно менялся.
Тхум – независимое меликство в вилайете Ван Османской империи.
Урмия – название озера, провинции и города в Иране, ныне Резайе.
Фирман – шахский или султанский эдикт, указ, повеление.
Хакяри – вилайет в Османской империи на крайнем юго-востоке. Основная часть жителей – ассирийцы.
Хамадан – город в Западном Иране, в древности здесь находилась столица Мидии Экбатаны. «Хамадан далеко, а грядка близко» – персидская пословица, употребляется в смысле «оставь пустые разговоры, докажи на деле».
Хан – село в меликстве Тхум.
ханум – госпожа, жена. Обращение к замужней женщине.
Хнанышу (букв. «милость Христа») – имя, которое обычно получают ассирийские несторианские митрополиты.
хаджи – почетное прозвище, даваемое паломнику, побывавшему в Мекке и Медине – священных городах мусульман, расположенных в Хиджазе (Саудовская Аравия).
хурджун – переметная сума, чаще всего из ковровой ткани или из шерсти.
чальские курды – проживают на юге от Нижнего и Верхнего Тиари, на самой границе северного Ирака.
Чампа – село в меликстве Верхнее Тиари Османской империи.
чамчама – бездонная пропасть.
чарухи – обувь из сыромятной кожи без шнурков и застежек, похожа на глубокие галоши.
чувал – большой мешок, торба.
шай – мелкая иранская монета.
шамаша – дьякон, помощник священника в ассирийской церкви.
Шамиршах – имя халдейского царя.
шаур – мелкая денежная единица.
Шах-Аббас – шах Аббас I Сефевид (1587 – 1628), персидский шах, при котором иранское государство достигло значительного расцвета. С его именем связаны многочисленные предания, легенды и сказки.
шидда – ведьма; она может быть доброй или злой в зависимости от роли, которой ее наделяют.
Шлимун – см. Соломон.
эггида – богатырь.
япрах – то же, что долма, род голубцов.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43