А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Дункан резко отдернул руки от шара, будто тот внезапно раскалился и
обжег ему руки. Черты его лица исказились выражением отвращения. Когда
его руки потеряли контакт с шаром, изображение стало медленно таять, и
шар постепенно приобрел первоначальный вид. Дункан обтер руки о сутану,
как бы стараясь избавиться от чего-то мерзкого и противного, с трудом
овладел собой и начал говорить, глядя на свои руки.
- Теперь тебе ясно, что я приехал не просто в гости, - горько сказал
он. - Я не смог этого скрыть даже от кристалла.
Морган кивнул:
- Я это понял, как только ты спрыгнул с лошади. - Он рассеянно пос-
мотрел на свое кольцо с грифоном. - Ты хочешь рассказать мне, что прои-
зошло?
Дункан вздрогнул.
- Это не просто, Алярик. Меня... меня лишают сана...
- Лишают сана? - в голосе Моргана звучало искреннее изумление. - За
что?
Дункан сделал попытку улыбнуться.
- Разве ты не догадываешься? Архиепископ Лорис убедил Корригана, что
мое участие в коронации не ограничивалось только ролью исповедника Кел-
сона. А это, к несчастью, правда. Может, они уже подозревают, что я на-
половину Дерини. Они хотели вызвать меня для ответа в церковный суд, но
нашелся верный друг, который вовремя предупредил меня. В общем, случи-
лось то, чего мы боялись.
Морган опустил глаза.
- Мне очень жаль, Дункан. Я же знаю, как много значит для тебя сан
священника. Я... я не знаю, что сказать.
Дункан слабо улыбнулся.
- Все гораздо хуже, чем ты думаешь, мой друг. Если бы просто лишение
сана, то бог с ним, я бы пережил. Я понял, что чем больше я действую как
Дерини, тем меньшее значение для меня имеют мои религиозные обеты и
клятвы. - Он сунул руку в карман, а затем в одну из седельных сумок, и
достал свернутый лист пергамента, который положил на стол перед Морга-
ном.
- Это копия письма, адресованная твоему епископу Толливеру. Мой друг,
который служит в канцелярии Корригана, с большим риском выкрал его для
меня. Основное в этом письме то, что Лорис и Корриган требуют от Толли-
вера твоего отлучения от церкви, если ты не отречешься от своего могу-
щества и не проведешь остаток дней в раскаянии и смирении. Это слова ар-
хиепископа Корригана.
- Мне - отречься? - фыркнул Морган. На его лице отразилось презре-
ние. - Они, должно быть, шутят. - Он повернулся к письму, но Дункан пе-
рехватил его руку.
- Я еще не кончил, Алярик, - спокойно сказал он, глядя в глаза Морга-
ну, - если ты не отречешься и пренебрежешь их приказом, то они не только
отлучат тебя от церкви, но отлучат весь Корвин. Интердикт, понимаешь?
- Интердикт?
Дункан отпустил руку Моргана.
- А это означает, что во всем Корвине церковь прекратит функциониро-
вать. И не будет служб, крещений, обручений, похорон, отпеваний - ниче-
го. Я не уверен, что народ Корвина положительно отреагирует на это.
Морган стиснул зубы и взял письмо. Он начал читать, и по мере чтения
в его глазах появлялись сталь и холод.
- Его преосвященству Ральфу Толливеру, епископу Корота... дорогой
брат, до нас дошли сведения... Дюк Алярик Морган... греховная магия...
против законов церкви и государства... Если Дюк не отречется от своего
запретного могущества Дерини... отлучить... интердикт на Корвин... наде-
емся, что вы это сделаете... Проклятие!
Яростно выругавшись, Морган скомкал письмо, швырнул его на стол и,
тяжело дыша, сел в кресло.
- Чтоб их пожрали в аду отвратительные чудовища, чтоб им каждую ночь
во сне являлись тринадцать демонов! Будь они прокляты, Дункан! Что они
хотят сделать со мной?
Дункан улыбнулся:
- Ну, теперь ты успокоился?
- Нет! Ты понимаешь, что Лорис и Корриган нанесли мне удар в самое
уязвимое место? Они знают - мое влияние в Корвине основано не на том,
что мой народ любит Дерини, а на том, что он любит меня, Моргана, и если
духовный суд Гвинеда предаст меня анафеме, я не смогу просить народ,
чтобы они лишились всех таинств святой церкви.
Дункан откинулся в кресле и вызывающе посмотрел на Моргана.
- Так что же нам делать?
Морган расправил скомканное письмо, снова просмотрел, а затем вновь с
отвращением отбросил.
- Толливер уже получил оригинал?
- Вряд ли. Монсеньор Горони отбыл на "Рофалии" два дня назад. По моим
подсчетам, если они верны, он должен прибыть завтра.
- Вернее, через три часа, когда начнется прилив, - поправил Морган. -
Горони, должно быть, хорошо заплатил капитану, чтобы добраться поскорее.
- Есть возможность перехватить письмо?
Морган поморщился и покачал головой:
- Я не хочу рисковать. Ведь в этом случае я посягну на неприкосновен-
ность церкви. Нет, я должен допустить Горони к Толливеру.
- Ну а если я сначала нанесу Толливеру визит? Если я покажу Толливеру
эту копию и объясню ситуацию, может, он согласится ничего не предприни-
мать несколько месяцев? А кроме того, я уверен, что ему вовсе не понра-
вится получать приказы Лориса и Корригана. Ведь для него не секрет, что
его используют как пешку в игре против нас. Мы можем сыграть на его са-
молюбии. Может быть, он тогда задержит интердикт? Как ты думаешь?
Морган кивнул:
- Это может получиться. Тогда иди готовься: мойся, переодевайся. И
передай Дерри, чтобы он приготовил свежую лошадь для тебя. Пока ты бу-
дешь одеваться, я напишу Толливеру письмо с просьбой о поддержке. Это не
совсем простое дело. - Он поднялся, подошел к письменному столу, разло-
жил бумагу и пододвинул к себе чернильницу.
Через четверть часа Морган уже поставил подпись под письмом и украсил
его затейливым росчерком, исключающим возможность подделки. Затем он
капнул зеленый воск на лист и приложил к нему свой перстень. На воске
четко отпечаталось изображение грифона.
Он мог бы сделать печать и без воска. Его кольцо Дерини могло отпеча-
тываться прямо на бумаге, но Морган знал, что это не понравится еписко-
пу. Его преосвященство ничего не имел против Дерини, но все же существо-
вали пределы, за которые Морган не хотел переступать. Лишь малейшее при-
сутствие магии Дерини могло испортить все впечатление от письма. Морган
свернул пергамент и приготовился положить еще одну печать. Тут как раз
вернулся Дункан. Тяжелый шерстяной
плащ висел у него на руке. С ним был и Дерри.
- Готово? - спросил Дункан, подходя к столу и глядя через плечо кузе-
на.
- Почти.
Морган капнул воск на письмо и быстро прижал к нему печать. Затем он
подул на воск, чтобы тот затвердел, и подал письмо Дункану.
- Второе письмо у тебя?
- Хм-м... - Дункан щелкнул пальцами. - Дерри, подай мне письмо, - и
он показал на пергамент, лежащий на круглом столе.
Дерри принес письмо, и Дункан тщательно спрятал его в складках своей
сутаны.
- Вам нужен эскорт, отец? - спросил Дерри.
- Как решит Морган. Лично я думаю, что чем меньше людей будет знать
об этом, тем лучше. Ты согласен, Морган?
- Удачи тебе, - кивнул Морган.
Дункан улыбнулся и вышел из комнаты. Дерри несколько мгновений смот-
рел ему вслед, а затем повернулся к Моргану. Герцог не двинулся с места,
и казалось, находится в глубокой задумчивости. Дерри долго колебался,
прежде чем прервал течение мыслей своего господина.
- Милорд?
- Да?
- Можно задать вопрос?
Морган устало улыбнулся:
- Конечно. Ты, вероятно, не можешь понять, что происходит.
Дерри засмеялся.
- Это не так уж и плохо, милорд. Но, может , я могу чем-нибудь по-
мочь?
Морган внимательно посмотрел на него. а затем кивнул:
- Возможно, - сказал он, подавшись вперед. - Дерри, ты служишь мне
достаточно долго. Ты не хотел бы участвовать в магии вместе со мной?
Дерри широко улыбнулся.
- Вы же знаете, сэр. что я всегда готов.
- Отлично. Пойдем к карте.
Морган отправился к вытканной на гобелене карте. Он пробежал пальцами
по широкой голубой полосе, пока не нашел то, что искал. Дерри наблюдал
за ним и внимательно слушал начавшего говорить Моргана.
- Так. Корот здесь. А вот устье двух рек. Вверх по Уэстерн Ривер,
служащей нашей восточной границей с Торентом, затем Фатан, который явля-
ется торговым центром Торента. По этому району проходят все торговые пу-
ти Венсита.
Я хочу, чтобы ты прошел вверх по реке по территории Торента вплоть до
Фатана. Ты должен повернуть на запад и вдоль нашей северной границы вер-
нуться обратно. Цель похода - сбор информации. Меня интересует следую-
щее: каковы военные планы Венсита в этом районе, что слышно об этом ша-
кале Барине, а также обо всем, что касается интердикта. Дункан посвятил
тебя в это?
- Да, сэр.
- Отлично. Костюм ты выберешь сам. Я полагаю, что торговец мехами или
охотник не вызовут подозрений. Лишь бы в тебе не опознали воина.
- Понял, сэр.
- Хорошо. Ну, а теперь займемся магией.

Он расстегнул ворот, достав тонкую серебряную цепочку, выпустил ее
поверх своего камзола, и Дерри увидел, что на цепочке болтается серебря-
ная медаль. Подчиняясь знаку Моргана, Дерри наклонил голову и Морган на-
дел цепочку ему на шею. На медали было чье-то изображение, но Дерри не
узнал того, кто там был изображен. Морган повернул медаль лицевой сторо-
ной вперед и направился к книжному шкафу.
- Отлично. Теперь я прошу тебя помочь. Я хочу провести сеанс. Ты был
свидетелем подобных сеансов много раз. Тебе нужно расслабиться и поста-
раться ни о чем не думать. Никаких неприятных ощущений не будет, не бой-
ся, - добавил он, заметив в лице Дерри замешательство.
Дерри несмело кивнул.
- Хорошо. Теперь смотри на мой палец и расслабься.
Морган поднял указательный палец и стал медленно водить им перед ли-
цом Дерри. Глаза молодого человека внимательно следили за пальцем до тех
пор, пока тот не коснулся переносицы. Дерри вздрогнул, затем медленно
вздохнул и обмяк.
Рука Моргана легла на его лоб.
Прошло полминуты. Ничего не происходило. Морган протянул другую руку
к медали и, закрыв глаза, сжал ее в кулаке.
Через минуту он выпустил медаль, открыл глаза и убрал ладонь со лба
Дерри. Глаза Дерри мгновенно открылись.
- Вы... вы говорили со мной! - изумленно прошептал он с благоговейным
трепетом. - Вы... - он со страхом посмотрел на медаль. - Я могу исполь-
зовать это для связи с вами во время путешествия до Фатана?
- Конечно, если в этом будет необходимость, - согласился Морган. -
Только помни - это непросто. Если бы ты был Дерини, то ты мог бы свя-
заться со мной когда угодно, но это потребовало бы немалых затрат энер-
гии. Но ты сможешь связываться только в определенные, заранее условлен-
ные часы. Если я тебя не вызову, то у тебя самого не хватит сил, чтобы
связаться со мной. Поэтому важно согласовать время. Я думаю, что первый
контакт у нас будет завтра, через три часа после наступления темноты. Ты
уже наверняка будешь в Фатане.
- Хорошо, милорд. И мне надо будет использовать то заклинание, кото-
рому вы обучили меня? - Его голубые глаза расширились от возбуждения.
- Верно.
Дерри кивнул и стал прятать медаль под тунику. Затем он снова достал
ее и стал рассматривать.
- Что это за медаль, милорд? Я не могу узнать того, кто здесь изобра-
жен, и надпись мне непонятна.
- Я знал, что ты спросишь об этом, - усмехнулся Морган. - Это очень
старая медаль Святого Камбера времен начала Реставрации. Она досталась
мне в наследство от матери.
- Медаль Камбера? - переспросил Дерри. - А если ее кто-нибудь знает?
- Если ты не будешь раздеваться, то ее никто не увидит и, тем более,
не узнает, мой друг, - рассмеялся Морган. - Как не жаль, но тебе придет-
ся в этом путешествии обойтись без женщин. Это очень важное и рискован-
ное путешествие.
- Вы не упустите повода посмеяться, милорд, - смущенно пробормотал
Дерри, затем улыбнулся, повернулся и вышел из комнаты.

Уже наступали сумерки, когда Дункан направил свою усталую лошадь к
Короту. Ночной холод, спустившийся с гор, вызывал озноб, проникая под
одежду.
Беседа с Толливером оказалась успешной лишь отчасти. Епископ согла-
сился задержать свой ответ посланцу из Ремута до тех пор, пока он не
оценит ситуацию. Кроме того, он обещал держать Моргана в курсе всех со-
бытий. Но то, что это все связано с Дерини, обеспокоило епископа, но
Дункан этого и ожидал. Епископ настоятельно предупредил Дункана, чтобы
тот больше не связывался с магией, если ему дороги его сан и бессмертие
души.
Дункан плотнее закутался в плащ и пустил лошадь галопом, справедливо
полагая, что Морган с нетерпением ждет известий. А кроме того Дункан с
вожделением подумал о грандиозном обеде: в отличие от кузена, Дункану
нравилась светская жизнь и пышные церемонии, а если он поторопится, то
сможет успеть как раз вовремя.
Дункан не думал ни о чем другом, кроме как о предстоящем приеме, но,
завернув за очередной поворот, он увидел в десяти ярдах перед собой
чью-то высокую тень. Когда же Дункан натянул поводья, то заметил, что
одинокий путник одет в сутану странствующего монаха: на голове - остро-
конечный капюшон, в руках - посох. Однако в облике монаха было что-то
такое, отчего в Дункане проснулся воин и он почти автоматически протянул
правую руку к рукоятке меча. Монах, до которого уже было не более десяти
футов, повернулся к Дункану, и Дункан резко осадил лошадь: лицо, безмя-
тежным взором смотревшее на него из-под серого капюшона, было тем лицом,
которое он так часто видел в последние месяцы. Он и Алярик сотни раз на-
тыкались на изображение этого лица, когда рылись в пыльных томах в поис-
ках информации о знаменитом святом Дерини. Это было лицо Камбера Кулди!
Прежде чем пораженный Дункан смог заговорить или что-нибудь предпри-
нять, человек церемонно поклонился и, демонстрируя свои мирные намере-
ния, протянул вперед руку.
- Приветствую тебя, Дункан, Дункан из Корвина, - проговорил монах.
Глава 4
Дункан был уверен, что имя, которым назвал его этот человек, было из-
вестно лишь им троим: ему самому, Алярику и королю Келсону. Этот человек
не мог знать, что он, Дункан, наполовину Дерини, что его мать и мать
Моргана были сестрами-близнецами, чистокровными Дерини! И это была тай-
на, которую Дункан ревностно хранил всю жизнь.
- Что ты имеешь в виду? - с трудом, дрожащим от волнения голосом про-
говорил Дункан. - Я Мак Лэйн, из Лордов Керней и Кассан.
- А еще ты Корвин по материнской линии, - мягко возразил монах. - Нет
никакого позора в том, что ты наполовину Дерини, Дункан.
Дункан нервно облизал губы и постарался овладеть собой.
- Кто ты? - настороженно спросил он, а его рука все же выпустила ру-
коять меча, которую он судорожно сжимал до этого момента. - Что тебе на-
до?
Монах дружелюбно улыбнулся и покачал головой.
- А сам ты не понимаешь? - прошептал он как бы про себя, а затем спо-
койно заговорил: - Тебе не следует бояться меня. Твоя тайна останется
тайной. Но сейчас подойди ко мне. Слезь с лошади и пройдемся немного. Я
должен тебе кое-что сообщить.
Дункан недолго колебался: он повиновался и соскочил с коня. Человек
одобрительно кивнул.
- То, что я скажу тебе, следует считать предупреждением, а не угро-
зой, Дункан. То, что я скажу, я скажу для твоей же пользы. В следующие
недели твое могущество подвергнется суровым испытаниям. Все чаще и чаще
тебе придется открыто использовать магию. И в конце концов настанет мо-
мент, когда тебе надо будет выбирать: или признавать свое происхождение
Дерини и применить свою магию в борьбе, или же навсегда отречься от него
и лишиться магических способностей. Тебе понятно?
- Нет, - прошептал Дункан, и его глаза сузились. - Начнем с того, что
я священник и мне запрещено заниматься оккультными искусствами.
- Разве? - спокойно произнес монах.
- Конечно. Мне запрещено заниматься магией.
- Нет. Я имею в виду, разве ты священник?
Дункан почувствовал, что его щеки загорелись. Он опустил глаза.
- В соответствии с ритуалом, которым я был произведен в сан, я свя-
щенник на всю жизнь, и...
Монах улыбнулся.
- Я знаю, о чем говорится в клятве. Но разве ты действительно священ-
ник? А что произошло два дня назад?
- Меня просто вызывают в суд. Я еще не лишен сана и не отлучен от
церкви.
- И все же, ты сам сказал, что отлучение тебя совершенно не волнует,
что чем больше ты используешь могущество Дерини, тем менее важными ста-
новятся клятвы и обеты.
Дункан ахнул, инстинктивно сделал шаг вперед. Лошадь в испуге дернула
головой.
- Откуда тебе это известно?
Монах мягко улыбнулся и взялся за поводья лошади.
- Я много чего знаю.
- Мы были одни, - прошептал Дункан. - Вся моя жизнь зависит от этих
слов. Кто же ты?
- В могуществе Дерини нет ничего злого, запретного, сын мой, - сказал
монах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51