А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Через пару минут Джел'си тряхнул головой и взглянул на свою собеседницу, уголки его тонких губ изогнулись в кривой ухмылке.— Прошу меня простить, миледи, — поспешно промолвил он, быстро смахнув со лба капли пота. — Когда тебе суждено жить вечно, история иногда обретает силу, которую Время отнимает у тех, над кем имеет власть, и тогда кажется, будто события, произошедшие тысячу лет назад, случились вчера.Рапсодия кивнула, молча дожидаясь продолжения. Морской маг потер глаза, словно пытаясь пробудиться от глубокого сна.— За прошедшее время я понял, что таковы законы мира. Каждый период истории рождает собственные цивилизации, они правят на земле, а затем на их место приходят другие, либо через века, либо быстро, грубо, путем кровопролитных войн, ведь сама история есть не что иное, как бурлящий водоворот сменяющих друг друга событий. Глупо надеяться, что созданное тобой будет жить вечно, — хотя мы все на это рассчитываем.Джел'си пристально посмотрел на Рапсодию, будто проверял, внимательно ли она его слушает.— Во Втором веке истории, который ученые Гематрии назвали Земертзах, что означает «разрушенный мир», древним сереннам стало ясно, что нашей культуре и народу грозит уничтожение, поскольку на Серендаире наступила эра человека, ознаменовавшаяся бесконечными конфликтами и притеснениями. Мы рассудили, что, если хотим выжить, у нас есть два пути: покинуть Остров, перебраться в далекие, незаселенные земли, как сделал в конце Третьего века Гвиллиам, или спрятаться под землей, в пещерах и туннелях, оставшихся после рождения земли и расположенных много глубже, чем горное королевство наинов. Первый вариант пришлось отбросить — наш народ, на тот момент уже очень немногочисленный, произошел от света звезд и самого Острова, которого коснулся этот свет. Даже перед лицом войны и верной гибели мы не могли оставить свою родину, свой дом. Поэтому мы исчезли из этого мира, мы спустились в глубокие пещеры, оставив на поверхности лишь несколько своих представителей в качестве наблюдателей, которые должны были сообщить нам, когда придет пора возвращаться. Люди, наины, лирины и все прочие даже не заметили нашего исчезновения. Их слишком занимали междоусобные войны, а когда пыль осела, оказалось, что люди одержали победу, — так учат ваши историки, и это полностью соответствует истине. Верховные короли Серендаира, последним из которых был Гвиллиам, подчинили себе остальные побежденные народы и создали, как они считали, совершенное государство. Жизнь на Острове текла по предписанным ими законам, и так продолжалось до времени, когда флоты покинули Серендаир. За долгие века, предшествовавшие гибели нашей родины, все, естественно, забыли о моем народе, считалось, что в живых осталась лишь горстка сереннов, живших на поверхности земли: Граль, советник короля, о котором вы упоминали, я сам и еще несколько представителей нашей расы — меньше, чем пальцев на двух руках. А потом — один Граль. После жестокого убийства одного из наших соплеменников все, кроме него, решили покинуть наземный мир и уйти под землю. Мы там оставались до тех пор, пока Спящее Дитя не начала подавать сигналов, что вот-вот проснется. Тогда мы вернулись в мир, те из нас, кто решился покинуть Серендаир, выбрав жизнь, пусть и вдали от родины.— Я ничего об этом не знала, — пробормотала Рапсодия.Джел'си улыбнулся.— Если бы вы со своими друзьями остались, вместо того чтобы покинуть Остров, возможно, вы могли бы своими глазами увидеть мой народ, покидающий пещеры. Но все это произошло, когда вы уже совершали свое путешествие сквозь Землю вдоль корня Сагии. Да, миледи, мне известно, что вы вошли в Великое Дерево при помощи ключа из Живого Камня в компании с тем, кто ныне стал королем болгов, и его сержантом. В тот момент, когда вы спускались вниз, в темноту, вдоль главного корня Дерева, я выглянул из служившего входом в наши пещеры туннеля, который охраняло дерево, и увидел ваш маленький отряд.Воспоминание волной накатило на Рапсодию, она вновь почувствовала, как задыхалась под землей, вдали от столь любимого ею неба, и на лбу у нее выступила испарина. Она закрыла глаза и с трудом сглотнула, стараясь прогнать страх, вкус которого ощутила во рту даже после стольких лет. Путешествие под землей казалось бесконечным, а когда они выбрались на поверхность, выяснилось, что пока они шли по корню Сагии, прошло четырнадцать веков и знакомый им мир исчез. Она старалась не думать об этой потере, но, вспоминая о ней, всегда испытывала боль.— Что вы увидели? — с трудом проговорила она.Улыбка исчезла из глаз Джел'си, и он окинул Рапсодию серьезным взглядом.— Я увидел девушку, напуганную, но храбрую, невольную пленницу, которая отчаянно сражалась за свою свободу, потерпела поражение, но не сдавалась. Я увидел необычное существо, судя по его росту наполовину болга, наполовину бенгарда, который крепко держал девушку, еще не осознавшую, что ей стремятся помочь. Мне показалось, что я узнал третьего вашего спутника. — На лбу Джел'си проступили глубокие морщины. — Возможно, я знаю вашего друга, короля болгов, но наверняка смогу сказать, только когда увижу его. Те из нас, кто жили под землей, находились в состоянии полудремы, миледи. Если бы я мог вам помочь и если бы не сомневался, что вам моя помощь требуется, я бы попытался. Но то, о чем я рассказываю вам сейчас, представлялось мне тогда очень ярким сном. Потом довольно долгое время я даже не знал, произошло ли все это наяву, или меня посетило предвидение, врожденный дар всех сереннов. Я приношу вам свои извинения за то, что не пришел к вам на помощь, но, похоже, вы и сами сумели справиться со всеми испытаниями, ниспосланными вам судьбой.Королева намерьенов едва заметно улыбнулась.— Райл хайра , — прошептала она древнюю мудрость лиринов. — Жизнь такова, какова она есть.— Именно, — согласился Джел'си. — Я знаю, что вы шли по необычному пути, но он привел вас в те места, которые в противном случае вам не суждено было бы увидеть, и пробудил возможности, о каких вы не узнали бы, если бы выбрали более легкую дорогу. Вы сказали, что ваш наставник исчез до того, как вы закончили свое обучение, и вам пришлось завершить его самостоятельно. Прошу меня простить, но это заметно. Мне посчастливилось знать многих лиринских Дающих Имя — и на Серендаире, и на Гематрии, — и мне очевидно, что вы пропустили последний ритуал, после которого ученик становится Дающим Имя, — посвящение в свете Арии , его путеводной звезды.Рапсодия смущенно покраснела.— Я даже не понимаю, о чем вы говорите, — взволнованно сказала она.— Вам нечего стыдиться, и неудивительно, что вы не знаете о посвящении, — пытаясь успокоить ее, ласково ответил Джел'си. — Это церемония, которая обозначает окончание обучения, и ученик узнает о ней непосредственно перед самым началом. Если вашего наставника не было рядом с вами, тогда понятно, почему вы не прошли этот ритуал. Разумеется, вам известно, что по традиции вашего народа каждая ночь и каждый следующий за ней день в году посвящены определенной звезде. Всякий лирин связан нерушимыми узами со звездой, под которой он или она родился. Ведь именно эту связь отражает понятие Ариа , верно?— Да, вы правы, — подтвердила Рапсодия. — Я, например, родилась под Серенной, и мои приветственные молитвы всегда обращены к ней.Джел'си кивнул.— И благодаря им вы, вне всякого сомнения, вобрали в себя силу своей звезды даже здесь, на другом конце мира. Несмотря на то, что вы закончили свое обучение самостоятельно и не прошли ритуала посвящения в свете вашей путеводной звезды, вы обрели другие, совершенно уникальные возможности, поскольку вам пришлось самой выбирать свою дорогу, а не идти по той, которая была вам предназначена. Это равносильно тому, что вы и ваши спутники не только не заблудились, когда шли под Землей, но, наоборот, стали мудрее и могущественнее. Более того, ваша связь со звездой, возможно, даже сильнее, чем она могла бы быть, если бы вы пошли по предначертанному пути, ведь вы сохранили ей верность даже тогда, когда больше не могли ее видеть в небе у себя над головой. И должен вам сказать, что Серенна — это особенное небесное тело, очень старая звезда даже по меркам вселенной. Ваш муж носит в своей груди ее осколок — как он туда попал, я не знаю, но чувствую вибрации, которые невозможно перепутать ни с чем.У Рапсодии снова внутри все похолодело. Похоже, Джел'си знал не только все ее тайны, но и секреты людей, которых она любила. Посол морских магов заметил выражение тревоги, появившееся у нее в глазах, и взял ее руку в свои.— Ваш ребенок будет благословлен — и проклят — могуществом всех стихий, Рапсодия. — Его голос излучал мягкое тепло летнего дня. — Вы прошли сквозь огонь самого сердца земли — не бойтесь, разумеется, я знаю и об этом, поскольку вижу, что вы его впитали. Весь мир, глядя на вас, видит лишь необычайную красоту, но человек вроде меня, знакомый с исходными стихиями в их первозданном виде, к тому же понимает, что ее породило. Недавно, когда вас захватил ваш враг, море спасло вас и вашего ребенка, приняв в свои объятия. Я и это тоже знаю, но не потому что видел, — волны рассказали мне о том, что случилось, пока я плыл сюда с Гематрии. Ваш муж Кирсдаркенвар, и выходит, что теперь вы оба связаны со стихией воды. Стихия земли присутствует в вас обоих — вы прошли сквозь ее сердце, а ваш муж является прямым потомком драконицы Элинсинос — и таким образом вы породнились и с этой стихией. Как и со звездой Серенной. И наконец, вы королева лиринов и Дитя Неба, дочь стихии воздуха. Итак, получается, что ваше дитя будет обладать могуществом всех пять стихий. Вам известно, что происходит, когда они объединяются?— Нет, скажите мне, — едва слышно прошептала Рапсодия.На лице Джел'си расцвела широкая улыбка.— Время, — ответил он. — Ваш сын будет владеть могуществом Времени. Надеюсь, вы окажете мне честь и разрешите, когда он подрастет и если позволят обстоятельства, научить его пользоваться своим даром.Ребенок в животе Рапсодии зашевелился, и она поморщилась — песнь воды в фонтане смолкла, и вернулась тошнота. Рапсодия медленно поднялась, пытаясь сохранить равновесие, и прикрыла рукой глаза от яркого солнца.— Спасибо, — довольно резко бросила она. — Я должна обсудить ваше предложение с Эши. Я благодарю вас за все, что вы мне рассказали, и прошу передать мою признательность Эдвину Гриффиту за машину, которую он прислал Анборну. — Она грустно вздохнула. — Надеюсь, он снизойдет до того, чтобы ее использовать. Должна признаться, при взгляде на него у меня сжимается сердце.Посол встал и, посмотрев на Рапсодию, заслонил ее своей тенью от слепящего солнце.— Почему? — удивился он и, взяв ее под руку, повел по тропинке в сторону замка.— Потому что он пострадал, спасая меня. Впрочем, вам наверняка это известно, — тяжело вздохнула Рапсодия, изо всех сил стараясь идти ровно. — Я попыталась воспользоваться своим даром Певицы и Дающей Имя, чтобы его исцелить, но, как видите, незаконченное обучение и ограниченные возможности не позволили мне вылечить его окончательно. Видимо, из-за того что я не прошла ритуал посвящения под своей звездой, у меня просто нет необходимых для этого сил.Джел'си продолжал идти с высоко поднятой головой, но его голос прозвучал у самого ее уха.— Связь с путеводной звездой часто бывает сильнее, когда она обретена ценой тяжких испытаний, — тихо проговорил он. — Анборн стал инвалидом вовсе не потому, что вы не смогли его исцелить, — он сам не хотел, чтобы вы это сделали. Вероятно, наступит день, когда он сможет себя простить, и тогда вы предпримете новую попытку. Но я наблюдаю за ним последние семь веков и не стал бы ставить на это что-нибудь ценное. Ваше дитя получит благословенную связь со всеми пятью первородными стихиями, но еще, вне всякого сомнения, будет награждено неистребимым упрямством, которое присуще всем его родственникам по отцовской линии. Я вам очень сочувствую — заранее.Рапсодия хохотала до самых ворот, ведущих из сада. 13 Цирк «Чудовища» Верная своему слову, Утконожка Салли взяла на себя роль защитника и опекуна Фарона.Долгая дорога на юг, из Бетани в Сорболд, даже при обычных обстоятельствах была трудной. Путешествуя же в не слишком надежном чане, наполненном тухлой водой и установленном в задней части циркового фургона, который подпрыгивал на выбоинах и кочках отвратительной дороги, Фарон страдал ужасно. Салли перенесла свою постель в его фургон после того, как в первую ночь чан чуть не разбили вдребезги человек с лицом льва и его дружок с острыми, точно бритвы, зубами, который показывал отвратительные номера. Они ехали в одном фургоне с Фароном и, видимо, решили, что их новый спутник является для них серьезным конкурентом или попросту пищей — или и то и другое. Утконожка Салли встала между разбушевавшимися уродами и испуганным Фароном, скорчившимся в дальнем углу своей посудины, и размахивала палкой от швабры с таким свирепым выражением на лице, что оба громилы, бывшие раза в два выше Салли, бормоча проклятия, отступили в дальний угол, где через некоторое время заснули.Несколько дней балаган останавливался только на ночь. Представлений они не давали, потому что по дороге им не встретилось ни одного поселения, достаточно большого, чтобы стоило тратить на него силы. Хозяин цирка решил объехать священный город-государство Сепульварту, являвшийся цитаделью Патриарха, главы самого распространенного религиозного учения Роланда, зная, что тот прикажет его арестовать за то, что он зарабатывает деньги на человеческих несчастьях. Утконожка Салли окутала Фарона любовью, и он постепенно успокоился — более или менее, — хотя всякий раз шарахался, когда в фургоне появлялись чужие. Салли с радостью взяла на себя все заботы о нем.Служители цирка, а по совместительству громилы хозяина, в чьи обязанности входило следить за «актерами» и зрителями во время представлений, начали ворчать между собой по поводу нового увлечения Салли. Малик, самый старший из них, обладатель багрового шрама от шеи до самого пояса, прятался около фургона, в котором ехал Фарон, следил за всеми передвижениями Салли и докладывал о них недовольному хозяину. Как-то вечером, когда цирк остановился около небольшой деревушки на Кревенсфилдской равнине, к югу от Сепульварты, он поймал ее, когда она спускалась по лестнице с пустой миской из-под рыбы в руках. Малик прислонился к боку фургона и схватил ее за талию.— Эй, Салли, где это ты шляешься? Сдается мне, ты нас променяла на мальчика-рыбу. Не слишком ли старательно ты его обслуживаешь, прямо облизываешь с головы до ног — правда, уж не знаю, есть ли у него ноги.Утконожка Салли недовольно отпихнула назойливого ухажера и высвободилась из его рук.— У него очень даже есть ноги, придурок. Только они мягкие.— Бьюсь об заклад, остальное у него тоже мягкое, — ухмыляясь заявил Малик, вновь схватил ее за талию и повернул к себе. — Но уж тебе ли не знать, что у меня с этим полный порядочек, правда, подружка?Он опустил бородатое лицо к ее шее и начал игриво покусывать.— Вот уж чистая правда, голова у тебя дубовая, — сердито заявила Салли, но ласка Малика ее взволновала.— Давненько мы с тобой не резвились, а, Салли? — прошептал Малик, и его рука поползла вверх. — Ты ведь его уже накормила?Салли кивнула, и в глазах у нее появилось задумчивое выражение.— И он спит?Салли снова кивнула.— Значит, с ним ничего такого не случится, верно? Пойдем за туалет, и я тебя привечу.Салли презрительно фыркнула.— Как же, ты меня приветишь, — пробурчала она и, поставив миску на пустую бочку, незаметно оглянулась по сторонам — нет ли поблизости хозяина балагана. Его не было. — Это я тебя вечно обихаживаю.— Ну и пусть, — не стал спорить Малик, взял ее за руку с длинными ногтями и увел в темноту.Как только Утконожка Салли скрылась в ночи, трое других служителей вышли из густой тени и осторожно, стараясь не шуметь, направились к фургону.Фарон спал, плавая в мутной воде, когда трое служителей, раздетые до пояса, неслышно переступили через постели, разложенные на полу, — соседи Фарона либо отправились погулять, либо ужинали на свежем воздухе. Добравшись наконец до задней части фургона, все трое обменялись друг с другом какими-то знаками и вдруг резко вскочили и принялись громко колотить по чану, прижимаясь лицами к стеклу и дико вопя.Новый член труппы проснулся, начал жалобно причитать и, задыхаясь от ужаса, скорчился в дальнем углу чана.Служители продолжали корчить рожи и размахивать палками, и тут в фургон ворвалась Салли, на ходу завязывавшая многочисленные веревки своих корсетов, глаза ее метали молнии. За ней с сердитым видом влетел Малик, не успевший даже застегнуть штаны.Салли вцепилась своими острыми ногтями в спины двоих служителей, расцарапав их до крови, и заорала таким оглушительным голосом, что стекло чудом не рассыпалось на мелкие осколки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45