Лица их хранили непроницаемое выражение.— Морвы даже не сообразят, кто на них обрушился? — с ходу спросил Стив.Мужчины переглянулись. Стив не ослышался: вопрос угодил точно в цель.— Боюсь, чего-то мы не поймем, что вы… — начал молодой.— Чушь собачья, — отрезал Стив. — Я слышал реплику вполне отчетливо. А если кто-то планирует налет на морвов, я хочу участвовать. Или хотя бы получить какие-то сведения.— Договорим после, — сказал молодой собеседнику. — А это я улажу.Кивнув, старший удалился.— Вели своим приятелям не рыпаться, — сказал молодой Стиву. Стив обернулся к Дику и Роберту, уже поднимавшимся из-за стола, и отрицательно потряс головой. Они снова уселись.— Не хочешь сесть, пока мы не привлекли внимание охраны отеля? — предложил незнакомец.— Разумеется. — Стив опустился на стул напротив наемника.— Лады, шкет, — начал тот, — ты кто будешь?— Стив Уилкинсон. Из Нью-Йорка.— Наемный?— Нет.— Так я и думал. Но и на ихнего брата ты не похож.— Ясное дело, — согласился Стив.— Тогда чего ж ты с морвами не поделил?— Они захватили мою сестру.— От души надеюсь, что она уродина.— Нет, боюсь, не уродина. У меня есть ее фото.— Ради Бога, нечего мне на нее смотреть, — вскинулся наемник, когда Стив потянулся за бумажником. — Допустим, я тебе верю. И чего ж тебе надо?— По-моему, для начала мы могли бы обменяться информацией. Вы ведь наемник, верно?— Может. А с какой мне стати?..— Потому что я много знаю об этих людях.— К примеру?Хороший вопрос. Примет ли этот тип информацию Стива за чистую монету, зависит от того, что он знает и сам. О чем же следует упомянуть? О горемке? Не годится: Белеверн наверняка прячет демона за семью замками. А кого, кроме морвов, мог взять с собой Белеверн? Эта неожиданная мысль заставила Стива учащенно заморгать. Есть такой шансик…— Не может ли так быть, — произнес Стив, — что вы наткнулись еще на кого-нибудь, кроме морвов, а?— Мало ли на кого я натыкаюсь.— Нет, эти должны быть при морвах, — развивал Стив свою мысль. — Скорее всего в джунглях вокруг их лагеря.Наемник напряженно выпрямился. Видимо, Стив попал прямо в яблочко. Неужели Белеверн на самом деле притащил с собой галдов?— Да, я и правда наткнулся на кое-кого возле лагеря, — проговорил наемник. — Может, скажешь, кто это был?Стив перевел дух. Или пан, или пропал.— Они сильно смахивают на бабуинов, но чертовски умнее. Умеют пользоваться инструментами и примитивным оружием — обычно копьями.— Ага, я одного поймал, — сообщил наемник.— Тьфу, дерьмо! Значит, они притащили даже галдов.— Гадов?— Ага, так они называют обезьянолюдей. Нельзя ли продолжить эту беседу в более уединенном месте?— По мне, так с превеликим удовольствием, — ответил наемник. — Кстати, Майк Уильямс.— Рад познакомиться, мистер Уильямс. — Стив тряхнул протянутую руку. — По-настоящему рад.
— Да погоди хоть чертову минутку! — запротестовал Уильямс. — То что, пытаешься мне втемяшить, будто морвы прибыли с другой планеты?— Скорее из другого измерения, — поправил Стив. — С альтернативной Земли.— Ну, приехали! У тебя просто дерьмового винтика в башке не хватает, малыш, а то и не одного.— Значит, по-твоему, галды родом с Земли?— Да откуда мне знать, откуда здесь взялись эти чертовы твари!— А как насчет этого языка? — Стив сделал жест в сторону диктофона. — Тебе когда-нибудь доводилось слышать такую речь?— Нет, но мне не доводилось слыхать целую кучу языков.— Послушай, можешь верить, можешь не верить, но мне все равно нужна твоя помощь, чтобы вытащить оттуда мою сестру.Уильямс устроился в кресле поудобнее. Пацан в самом деле знает об обезьянолюдях — гадах, или как их там. И записанный голос капитана Корвы на пленке Майк тоже узнал. Очевидно, морвы принимают пацана всерьез. Весьма всерьез, если не остановились даже перед тем, чтобы похитить его сестру аж из Олбани.— Ладно, я тебе верю, — признался Уильямс, — но тебе следовает иметь про запас другую историю. Я вроде как знаю кой-чего, так что могу поверить. А вот другие не поверят.— Вряд ли мне придется рассказывать ее слишком уж многим другим.— Ага, — согласился Уильямс. — Так ты серьезно насчет того, чтоб им сдаться?— Мне ведь не оставили иного выбора, а?— Ясное дело, если хочешь заполучить сестру обратно. Ну а чего тебе надо от меня?— Что тебе известно об их лагере? — спросил Стив.— Малыш, я там был.— Там?— Ага, я выкупил внучку дона Эстефана из этой адской дыры.— А теперь он хочет задать им жару?— Верняк.— Лады, так что же меня ждет?— Ад, — ответил Уильямс. — Посередке лагеря стоит какая-то древняя пирамида — то ли ацтекская, то ли майская. Морвы понастроили вокруг нее несколько ангаров и массу палаток.— Сколько их там?— Больше тысячи морвов… — начал Уильямс.— Тысячи?!— Угу. Не говоря уж про танк, БТР и Бог знает сколько этих га-л-дов.— Есть еще что-нибудь?— Да, почти столько же рабынь, сколько самих морвов. Одних только баб. А этот владыка Белеверн — он кличет себя доном Эспантосой — натуральный шибзик. Они там приносят человеческие жертвы на вершине пирамиды, будто в самом деле вообразили себя ацтеками или что.Стив кивнул. Вот откуда Белеверн черпает Силу. Сама пирамида, наверное, наделена какой-то Силой, и колдун пополняет ее с помощью человеческих жертвоприношений.— Итак, — сказал Стив, — как бы ты провел этот обмен?— Дело скользкое, но ты вроде бы скрутил этого типа довольно крепко. Вели ему отправить твою сестру самолетом в здешний аэропорт в сопровождении морвов. Обмен проведешь прямо в аэропорту. Посадишь ее в самолет, а там делай чего хочешь. Не мешало бы запрятать вокруг несколько человек для подстраховки — на случай, если им вздумается отколоть какой-нибудь номер.— Ты можешь это устроить?— Как пить дать. Ты можешь за это заплатить?— Сколько?— За работу телохранителя? За один день? Наверное, по паре тыщ на брата.— По две тысячи?!— Было бы подешевше, если бы тут не были впутаны морвы, — пояснил Уильямс.— Нанять пару-тройку человек я мог бы себе позволить. Сколько надо, по-твоему?— Без понятия. Можно обставить по-другому: по пятьсот долларов на нос да плюс еще по две тысячи, если морвы что-нибудь отчебучат. Скольких ты сможешь нанять в таком случае?— Если допустить, что морвы попытаются что-нибудь учудить, — пожалуй, четверых. — Десять тысяч поглотят почти половину из оставшихся денег. Потом еще три билета на самолет, и у него останется меньше десяти тысяч. А, ерунда, после этого деньги ему уже не понадобятся.— Ладно, — сказал Уильямс, — тогда вели Белеверну, чтобы прислал с ней только двух морвов. Скажи, что если будет хоть одним больше, сделка накрылась.— Когда?— Послезавтра. К тому времени я без напряга подберу людей.— Хорошо. Поскорей бы с этим покончить.— У меня к тебе вопросик, — промолвил Уильямс.— Какой?— Ты и вправду собираешься отправиться с ними, когда твоя сестра сядет в самолет?— Если я этого не сделаю, Белеверн просто похитит ее снова. Ага, я собираюсь отправиться с ними.— Что ж, был рад знакомству с тобой, паренек, — покачал головой Уильямс.
Стив взглянул на часы. Без пяти десять. Почти пора, особенно если учесть, сколько времени уйдет, чтобы дозвониться. Сняв трубку, он набрал номер телефонистки. Роберт, Александер и Уильямс слушали разговор через «жучок».— Корва слушает, — ответил морвийский капитан.— Дайте мне Белеверна, — сказал Стив по-английски.— Минуточку.Стив беззвучно вздохнул. Не следовало вчера отпускать под конец язвительную реплику насчет ожидания. Сегодня ждать пришлось вдвое дольше, чем вчера.— Приветствую, кавалер Уилкинсон, — произнес Белеверн по-английски.— Дайте мне поговорить с Томи.Возникла небольшая пауза, пока телефон передавали из рук в руки.— А-алло? — прозвучал в трубке голос Томи.— Томи?— Стив? — не на шутку разволновалась она. — Стив, это ты?!— Да, Томи, это я. Они тебе ничего не сделали?— Стив, не пытайся меня спасти! Они тебя убьют!— Томи, они не причинили тебе вреда?— Нет, — дрожащим голосом ответила Томи. — Я в полном порядке.— Хорошо. Мы вытащим тебя оттуда.— Нет, Стив, не вздумай! Они… — Голос Томи оборвался: Белеверн отобрал у нее трубку.— Отведите ее обратно в камеру, — приказал Белеверн кому-то по-морвийски, прежде чем продолжить разговор.— Видит Бог, если с ее головы хоть волос упадет…— Как мы вас уже заверили, ей не причинят ни малейшего вреда, — перебил его Белеверн, — так что в ваших пустых угрозах нет совершенно никакой необходимости.— Ладно, — холодно продолжил Стив, — тогда давайте обсудим условия обмена. Я хочу, чтобы вы…— Нет. Я не собираюсь позволять вам диктовать условия. Вы сейчас не в том положении, чтобы предъявлять какие-то требования.— Понимаю. В таком случае передайте Дарине привет от меня. — Стив повесил трубку.— Черт! — выругался он, когда был уверен, что на том конце его уже не услышат.— Отличная работа, — одобрил Уильямс. — Не давай ему взять верх. А уж давать ему понять, как ты раскипятился, нельзя и подавно.— Спасибо. Вот дерьмо!— Он пойдет на попятную, — заверил его Уильямс. — Ты этому типу нужен кровь из носу, уж больно он наломался, чтобы обгадиться под самый конец!— Откуда такая уверенность? — поинтересовался Александер.— Мне уже доводилось улаживать подобные дела, — ответил Уильямс. — Парнишка все делает будь спок. Похитителю завсегда чего-нибудь хочется. И это надо пускать в ход супротив его самого.— Если только он не решится плюнуть на убытки и сделать ноги, — заметил Александер.— Этот тип не в том положении, — возразил Уильямс. — Он же не боится, что его заловят. А судя по словам Стива, на него чертовски сильно давят, чтоб он доставил чего требуется. Он пойдет на сделку.— Или ему же хуже будет, — добавил Стив, поднимая телефонную трубку.— Ты уверен, что уже готов? — осведомился Уильямс.— Угу. Начинаем второй раунд… Телефон ответил после первого же гудка.— Белеверн слушает.— Это Уилкинсон, — ответил Стив. Белеверн даже ответил по-английски.— Вы с ума сошли?!— Мне что, по слогам надо повторять? Моя сестра у вас. Если я соглашусь провести обмен на ваш лад, ее можно считать покойницей. В подобном случае я могу преспокойно отправляться, чтобы взять вас за задницу, мистер. Или мы сделаем так, как я скажу, или я спишу сестру со счетов и заставлю тебя заплатить, сукин ты сын. Ясно?!Белеверн надолго умолк, обдумывая слова Стива.— Да, — наконец вымолвил он. — Я понимаю вашу позицию.— Хорошо. Тогда… вы помните курган?— Да?..— Вы предлагали предоставить мне информацию, если я присягну именем Мортоса и верностью Эрельвару после этого отпустить вас. Если мы проведем обмен по моему сценарию, я принесу эти клятвы в знак того, что готов пойти вам навстречу. Если же это неприемлемо для вас, то с равным успехом можете убить Томи прямо сейчас… но после этого начинайте писать свой некролог не откладывая.— Позвольте выслушать ваш план, — неохотно согласился Белеверн.— Все очень просто. Сейчас я нахожусь в столице Гватемалы. Пусть мою сестру отправят сюда на самолете в сопровождении двух морвов. Рейс должен прибыть сюда завтра после полудня. Я встречу их в аэропорту с билетом в Америку для нее. Как только она будет на самолете, я сдамся морвам, сопровождавшим ее.— А что вам помешает просто улететь вместе с ней? — поинтересовался Белеверн.— Три вещи. Первое: вы получите мою святую клятву. Помнится, в Огайо она кое-что для вас значила.— Продолжайте…— Второе: морвам, которые будут сопровождать ее, будет не так уж трудно предотвратить подобное. И третье: я прекрасно сознаю, насколько вам легко похитить ее еще раз, если я обведу вас вокруг пальца.— Истинно так, — согласился Белеверн. — Очень хорошо, мы будем действовать по вашему плану. Нельзя ли теперь услышать вашу клятву?..— Еще одно, — добавил Стив.— Что?— Если я сказал, что морвов должно быть двое, это означает, их должно быть именно двое. Если будет хоть одним больше, то обмен не состоится, и вам прекрасно известно, что я сумею заметить лишних.— Договорились. Итак, ваша клятва?..— Хорошо. Именем Мортоса и своей присягой на верность властителю Эрельвару клянусь, что никоим образом не нарушу нашего договора, если он не будет сперва нарушен вашими доверенными лицами.— Славно изложено, — одобрил Белеверн. — Свяжитесь со мной через два часа, и я сообщу вам время их прибытия.— Прекрасно. Итак, через два часа. — Положив трубку на рычаг, Стив порывисто передохнул и спросил, ни к кому конкретно не обращаясь: — Теперь я могу опустить руки и сорваться с катушек?— Разумеется, — откликнулся Уильямс. — На целых полтора часа. Ты держался весьма недурно, малыш. А сейчас прошу извинить, мне еще надо закончить ту встречу, что ты перебил вчера вечером, и подобрать тебе телохранителей на завтра.— Спасибо, Майк. Громадное спасибо.— Всегда пожалуйста. — Уильямс тряхнул руку Стива. — Эти ублюдки грохнули моего брата, так что я помогаю дать им по сусалам при всяком удобном случае.Уильямс покинул номер, а Стив рухнул в кресло у телефона.— А как насчет нас? — поинтересовался Александер, когда дверь за наемником захлопнулась.— Я собираюсь купить билеты в Америку и для вас двоих, — ответил Стив. — Похоже, рассказ все равно подходит к концу, и я очень рассчитываю, что вы благополучно доставите Томи домой.— Ага, — без особого энтузиазма согласился Александер. — Стив, мы тебя не подведем.— Спасибо, Дик. Я на вас рассчитываю. ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ Гарт стоял навытяжку во главе своего взвода. Над лагерем разгоралась утренняя заря. Остальные четыре взвода из их роты примыкали к его взводу с флангов, по два с каждой стороны. Из пяти взводов, прибывших сюда месяц назад, самые большие потери понес взвод Гарта.— Рота, смирр-на! — гаркнул лейтенант Орлас, адъютант капитана Корвы.Щелкнув каблуками, Гарт услышал, как бойцы за его спиной разом сделали то же самое.Капитан Корва встал перед строем, чтобы обратиться к воинам с речью.— Вольно! — скомандовал он, и строй чуточку расслабился, продолжая стоять навытяжку.— Месяц вашей службы подошел к концу, — начал Корва. — Все вы служили прекрасно и не уронили чести морвов в этом мире. А сейчас мне выпала честь выбрать среди ваших взводных командиров человека, которому будет вверено командование вашей ротой. Взвод, прежде находившийся под его командованием, будет расформирован и распределен по остальным четырем взводам с целью восполнения их численности. Обычно весь излишек личного состава свыше четырех взводов переводится для заполнения разнообразных прочих вакансий.Гарт уже знал об этом. К примеру, в танкисты людей набирали именно из таких излишков. Окончательно сформированная рота состоит из четырех взводов, а пятый идет на покрытие потерь…— Но на сей раз этого не будет, ибо рота понесла чрезвычайно тяжелые потери, — продолжал Корва.Гарт внешне ничем не выдал своих чувств, но почувствовал, как заливается краской стыда, ведь в основном в потерях повинен именно его взвод.— Однако при этом означенная рота сделала для прославления морвов в этом мире куда более, нежели все предыдущие. И теперь я с радостью сообщаю, что лейтенант Гарт с текущего момента производится в капитаны и назначается командиром роты Джареда.Гарт удивленно распахнул глаза. В капитаны?! После его жалкого провала на Западном берегу Иордана?— Лейтенант Гарт, выйти из строя!Вытянувшись в струнку, печатая шаг, Гарт приблизился к капитану Корве и отдал честь.— Лейтенант Гарт по вашему приказанию прибыл, сэр! Козырнув в ответ на приветствие стоявшего по стойке «смирно»Гарта, капитан снял с него лейтенантские нашивки и заменил их капитанскими знаками отличия.— Поздравляю, капитан, — вполголоса сказал Корва.— Благодарю, сэр.— Капитан Гарт, примите командование над ротой.Отдав честь, Гарт промаршировал на место во главе роты, после чего принял стойку «вольно».— Лейтенант Улан с текущего момента назначается заместителем командира роты Джареда, — продолжал Корва. — Лейтенант Улан, выйти из строя!Улан подвергся в точности такой же процедуре, как Гарт. Итак, Улан будет его заместителем. Вполне приемлемо. Гарт смотрел на происходящее будто со стороны. Он никак не ожидал, что его сделают ротным командиром. С другой стороны, его взвод действительно прошел через самые тяжелые бои.Гарт едва не улыбнулся, когда сержанта Далина произвели в лейтенанты и назначили командиром бывшего взвода Улана. Итак, Далина по-прежнему будет доставлять хлопоты Гарту, а не какому-то командиру взвода. Значит, предстоит еще двух сержантов в роте разжаловать в капралы: не слишком-то приятная задача.— За героизм, проявленный во время несения службы в армии Владычицы, — снова повел Корва, — сержанту Вирту посмертно присваивается звание лейтенанта Морвийских специальных войск.Гарт улыбнулся, когда Корва продолжал перечислять посмертные награды. От капитана Гарт узнал, что Вирту удалось убить вдвое больше израильских солдат, чем было под его собственным началом, да вдобавок уничтожить М-1 и «Кобру».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
— Да погоди хоть чертову минутку! — запротестовал Уильямс. — То что, пытаешься мне втемяшить, будто морвы прибыли с другой планеты?— Скорее из другого измерения, — поправил Стив. — С альтернативной Земли.— Ну, приехали! У тебя просто дерьмового винтика в башке не хватает, малыш, а то и не одного.— Значит, по-твоему, галды родом с Земли?— Да откуда мне знать, откуда здесь взялись эти чертовы твари!— А как насчет этого языка? — Стив сделал жест в сторону диктофона. — Тебе когда-нибудь доводилось слышать такую речь?— Нет, но мне не доводилось слыхать целую кучу языков.— Послушай, можешь верить, можешь не верить, но мне все равно нужна твоя помощь, чтобы вытащить оттуда мою сестру.Уильямс устроился в кресле поудобнее. Пацан в самом деле знает об обезьянолюдях — гадах, или как их там. И записанный голос капитана Корвы на пленке Майк тоже узнал. Очевидно, морвы принимают пацана всерьез. Весьма всерьез, если не остановились даже перед тем, чтобы похитить его сестру аж из Олбани.— Ладно, я тебе верю, — признался Уильямс, — но тебе следовает иметь про запас другую историю. Я вроде как знаю кой-чего, так что могу поверить. А вот другие не поверят.— Вряд ли мне придется рассказывать ее слишком уж многим другим.— Ага, — согласился Уильямс. — Так ты серьезно насчет того, чтоб им сдаться?— Мне ведь не оставили иного выбора, а?— Ясное дело, если хочешь заполучить сестру обратно. Ну а чего тебе надо от меня?— Что тебе известно об их лагере? — спросил Стив.— Малыш, я там был.— Там?— Ага, я выкупил внучку дона Эстефана из этой адской дыры.— А теперь он хочет задать им жару?— Верняк.— Лады, так что же меня ждет?— Ад, — ответил Уильямс. — Посередке лагеря стоит какая-то древняя пирамида — то ли ацтекская, то ли майская. Морвы понастроили вокруг нее несколько ангаров и массу палаток.— Сколько их там?— Больше тысячи морвов… — начал Уильямс.— Тысячи?!— Угу. Не говоря уж про танк, БТР и Бог знает сколько этих га-л-дов.— Есть еще что-нибудь?— Да, почти столько же рабынь, сколько самих морвов. Одних только баб. А этот владыка Белеверн — он кличет себя доном Эспантосой — натуральный шибзик. Они там приносят человеческие жертвы на вершине пирамиды, будто в самом деле вообразили себя ацтеками или что.Стив кивнул. Вот откуда Белеверн черпает Силу. Сама пирамида, наверное, наделена какой-то Силой, и колдун пополняет ее с помощью человеческих жертвоприношений.— Итак, — сказал Стив, — как бы ты провел этот обмен?— Дело скользкое, но ты вроде бы скрутил этого типа довольно крепко. Вели ему отправить твою сестру самолетом в здешний аэропорт в сопровождении морвов. Обмен проведешь прямо в аэропорту. Посадишь ее в самолет, а там делай чего хочешь. Не мешало бы запрятать вокруг несколько человек для подстраховки — на случай, если им вздумается отколоть какой-нибудь номер.— Ты можешь это устроить?— Как пить дать. Ты можешь за это заплатить?— Сколько?— За работу телохранителя? За один день? Наверное, по паре тыщ на брата.— По две тысячи?!— Было бы подешевше, если бы тут не были впутаны морвы, — пояснил Уильямс.— Нанять пару-тройку человек я мог бы себе позволить. Сколько надо, по-твоему?— Без понятия. Можно обставить по-другому: по пятьсот долларов на нос да плюс еще по две тысячи, если морвы что-нибудь отчебучат. Скольких ты сможешь нанять в таком случае?— Если допустить, что морвы попытаются что-нибудь учудить, — пожалуй, четверых. — Десять тысяч поглотят почти половину из оставшихся денег. Потом еще три билета на самолет, и у него останется меньше десяти тысяч. А, ерунда, после этого деньги ему уже не понадобятся.— Ладно, — сказал Уильямс, — тогда вели Белеверну, чтобы прислал с ней только двух морвов. Скажи, что если будет хоть одним больше, сделка накрылась.— Когда?— Послезавтра. К тому времени я без напряга подберу людей.— Хорошо. Поскорей бы с этим покончить.— У меня к тебе вопросик, — промолвил Уильямс.— Какой?— Ты и вправду собираешься отправиться с ними, когда твоя сестра сядет в самолет?— Если я этого не сделаю, Белеверн просто похитит ее снова. Ага, я собираюсь отправиться с ними.— Что ж, был рад знакомству с тобой, паренек, — покачал головой Уильямс.
Стив взглянул на часы. Без пяти десять. Почти пора, особенно если учесть, сколько времени уйдет, чтобы дозвониться. Сняв трубку, он набрал номер телефонистки. Роберт, Александер и Уильямс слушали разговор через «жучок».— Корва слушает, — ответил морвийский капитан.— Дайте мне Белеверна, — сказал Стив по-английски.— Минуточку.Стив беззвучно вздохнул. Не следовало вчера отпускать под конец язвительную реплику насчет ожидания. Сегодня ждать пришлось вдвое дольше, чем вчера.— Приветствую, кавалер Уилкинсон, — произнес Белеверн по-английски.— Дайте мне поговорить с Томи.Возникла небольшая пауза, пока телефон передавали из рук в руки.— А-алло? — прозвучал в трубке голос Томи.— Томи?— Стив? — не на шутку разволновалась она. — Стив, это ты?!— Да, Томи, это я. Они тебе ничего не сделали?— Стив, не пытайся меня спасти! Они тебя убьют!— Томи, они не причинили тебе вреда?— Нет, — дрожащим голосом ответила Томи. — Я в полном порядке.— Хорошо. Мы вытащим тебя оттуда.— Нет, Стив, не вздумай! Они… — Голос Томи оборвался: Белеверн отобрал у нее трубку.— Отведите ее обратно в камеру, — приказал Белеверн кому-то по-морвийски, прежде чем продолжить разговор.— Видит Бог, если с ее головы хоть волос упадет…— Как мы вас уже заверили, ей не причинят ни малейшего вреда, — перебил его Белеверн, — так что в ваших пустых угрозах нет совершенно никакой необходимости.— Ладно, — холодно продолжил Стив, — тогда давайте обсудим условия обмена. Я хочу, чтобы вы…— Нет. Я не собираюсь позволять вам диктовать условия. Вы сейчас не в том положении, чтобы предъявлять какие-то требования.— Понимаю. В таком случае передайте Дарине привет от меня. — Стив повесил трубку.— Черт! — выругался он, когда был уверен, что на том конце его уже не услышат.— Отличная работа, — одобрил Уильямс. — Не давай ему взять верх. А уж давать ему понять, как ты раскипятился, нельзя и подавно.— Спасибо. Вот дерьмо!— Он пойдет на попятную, — заверил его Уильямс. — Ты этому типу нужен кровь из носу, уж больно он наломался, чтобы обгадиться под самый конец!— Откуда такая уверенность? — поинтересовался Александер.— Мне уже доводилось улаживать подобные дела, — ответил Уильямс. — Парнишка все делает будь спок. Похитителю завсегда чего-нибудь хочется. И это надо пускать в ход супротив его самого.— Если только он не решится плюнуть на убытки и сделать ноги, — заметил Александер.— Этот тип не в том положении, — возразил Уильямс. — Он же не боится, что его заловят. А судя по словам Стива, на него чертовски сильно давят, чтоб он доставил чего требуется. Он пойдет на сделку.— Или ему же хуже будет, — добавил Стив, поднимая телефонную трубку.— Ты уверен, что уже готов? — осведомился Уильямс.— Угу. Начинаем второй раунд… Телефон ответил после первого же гудка.— Белеверн слушает.— Это Уилкинсон, — ответил Стив. Белеверн даже ответил по-английски.— Вы с ума сошли?!— Мне что, по слогам надо повторять? Моя сестра у вас. Если я соглашусь провести обмен на ваш лад, ее можно считать покойницей. В подобном случае я могу преспокойно отправляться, чтобы взять вас за задницу, мистер. Или мы сделаем так, как я скажу, или я спишу сестру со счетов и заставлю тебя заплатить, сукин ты сын. Ясно?!Белеверн надолго умолк, обдумывая слова Стива.— Да, — наконец вымолвил он. — Я понимаю вашу позицию.— Хорошо. Тогда… вы помните курган?— Да?..— Вы предлагали предоставить мне информацию, если я присягну именем Мортоса и верностью Эрельвару после этого отпустить вас. Если мы проведем обмен по моему сценарию, я принесу эти клятвы в знак того, что готов пойти вам навстречу. Если же это неприемлемо для вас, то с равным успехом можете убить Томи прямо сейчас… но после этого начинайте писать свой некролог не откладывая.— Позвольте выслушать ваш план, — неохотно согласился Белеверн.— Все очень просто. Сейчас я нахожусь в столице Гватемалы. Пусть мою сестру отправят сюда на самолете в сопровождении двух морвов. Рейс должен прибыть сюда завтра после полудня. Я встречу их в аэропорту с билетом в Америку для нее. Как только она будет на самолете, я сдамся морвам, сопровождавшим ее.— А что вам помешает просто улететь вместе с ней? — поинтересовался Белеверн.— Три вещи. Первое: вы получите мою святую клятву. Помнится, в Огайо она кое-что для вас значила.— Продолжайте…— Второе: морвам, которые будут сопровождать ее, будет не так уж трудно предотвратить подобное. И третье: я прекрасно сознаю, насколько вам легко похитить ее еще раз, если я обведу вас вокруг пальца.— Истинно так, — согласился Белеверн. — Очень хорошо, мы будем действовать по вашему плану. Нельзя ли теперь услышать вашу клятву?..— Еще одно, — добавил Стив.— Что?— Если я сказал, что морвов должно быть двое, это означает, их должно быть именно двое. Если будет хоть одним больше, то обмен не состоится, и вам прекрасно известно, что я сумею заметить лишних.— Договорились. Итак, ваша клятва?..— Хорошо. Именем Мортоса и своей присягой на верность властителю Эрельвару клянусь, что никоим образом не нарушу нашего договора, если он не будет сперва нарушен вашими доверенными лицами.— Славно изложено, — одобрил Белеверн. — Свяжитесь со мной через два часа, и я сообщу вам время их прибытия.— Прекрасно. Итак, через два часа. — Положив трубку на рычаг, Стив порывисто передохнул и спросил, ни к кому конкретно не обращаясь: — Теперь я могу опустить руки и сорваться с катушек?— Разумеется, — откликнулся Уильямс. — На целых полтора часа. Ты держался весьма недурно, малыш. А сейчас прошу извинить, мне еще надо закончить ту встречу, что ты перебил вчера вечером, и подобрать тебе телохранителей на завтра.— Спасибо, Майк. Громадное спасибо.— Всегда пожалуйста. — Уильямс тряхнул руку Стива. — Эти ублюдки грохнули моего брата, так что я помогаю дать им по сусалам при всяком удобном случае.Уильямс покинул номер, а Стив рухнул в кресло у телефона.— А как насчет нас? — поинтересовался Александер, когда дверь за наемником захлопнулась.— Я собираюсь купить билеты в Америку и для вас двоих, — ответил Стив. — Похоже, рассказ все равно подходит к концу, и я очень рассчитываю, что вы благополучно доставите Томи домой.— Ага, — без особого энтузиазма согласился Александер. — Стив, мы тебя не подведем.— Спасибо, Дик. Я на вас рассчитываю. ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ Гарт стоял навытяжку во главе своего взвода. Над лагерем разгоралась утренняя заря. Остальные четыре взвода из их роты примыкали к его взводу с флангов, по два с каждой стороны. Из пяти взводов, прибывших сюда месяц назад, самые большие потери понес взвод Гарта.— Рота, смирр-на! — гаркнул лейтенант Орлас, адъютант капитана Корвы.Щелкнув каблуками, Гарт услышал, как бойцы за его спиной разом сделали то же самое.Капитан Корва встал перед строем, чтобы обратиться к воинам с речью.— Вольно! — скомандовал он, и строй чуточку расслабился, продолжая стоять навытяжку.— Месяц вашей службы подошел к концу, — начал Корва. — Все вы служили прекрасно и не уронили чести морвов в этом мире. А сейчас мне выпала честь выбрать среди ваших взводных командиров человека, которому будет вверено командование вашей ротой. Взвод, прежде находившийся под его командованием, будет расформирован и распределен по остальным четырем взводам с целью восполнения их численности. Обычно весь излишек личного состава свыше четырех взводов переводится для заполнения разнообразных прочих вакансий.Гарт уже знал об этом. К примеру, в танкисты людей набирали именно из таких излишков. Окончательно сформированная рота состоит из четырех взводов, а пятый идет на покрытие потерь…— Но на сей раз этого не будет, ибо рота понесла чрезвычайно тяжелые потери, — продолжал Корва.Гарт внешне ничем не выдал своих чувств, но почувствовал, как заливается краской стыда, ведь в основном в потерях повинен именно его взвод.— Однако при этом означенная рота сделала для прославления морвов в этом мире куда более, нежели все предыдущие. И теперь я с радостью сообщаю, что лейтенант Гарт с текущего момента производится в капитаны и назначается командиром роты Джареда.Гарт удивленно распахнул глаза. В капитаны?! После его жалкого провала на Западном берегу Иордана?— Лейтенант Гарт, выйти из строя!Вытянувшись в струнку, печатая шаг, Гарт приблизился к капитану Корве и отдал честь.— Лейтенант Гарт по вашему приказанию прибыл, сэр! Козырнув в ответ на приветствие стоявшего по стойке «смирно»Гарта, капитан снял с него лейтенантские нашивки и заменил их капитанскими знаками отличия.— Поздравляю, капитан, — вполголоса сказал Корва.— Благодарю, сэр.— Капитан Гарт, примите командование над ротой.Отдав честь, Гарт промаршировал на место во главе роты, после чего принял стойку «вольно».— Лейтенант Улан с текущего момента назначается заместителем командира роты Джареда, — продолжал Корва. — Лейтенант Улан, выйти из строя!Улан подвергся в точности такой же процедуре, как Гарт. Итак, Улан будет его заместителем. Вполне приемлемо. Гарт смотрел на происходящее будто со стороны. Он никак не ожидал, что его сделают ротным командиром. С другой стороны, его взвод действительно прошел через самые тяжелые бои.Гарт едва не улыбнулся, когда сержанта Далина произвели в лейтенанты и назначили командиром бывшего взвода Улана. Итак, Далина по-прежнему будет доставлять хлопоты Гарту, а не какому-то командиру взвода. Значит, предстоит еще двух сержантов в роте разжаловать в капралы: не слишком-то приятная задача.— За героизм, проявленный во время несения службы в армии Владычицы, — снова повел Корва, — сержанту Вирту посмертно присваивается звание лейтенанта Морвийских специальных войск.Гарт улыбнулся, когда Корва продолжал перечислять посмертные награды. От капитана Гарт узнал, что Вирту удалось убить вдвое больше израильских солдат, чем было под его собственным началом, да вдобавок уничтожить М-1 и «Кобру».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22