А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Катарина схватила его за лодыжку и толкнула по направлению к Баки.Мимо нас проскользнули, одна за другой, две ракеты.— Беру командование на себя, — спокойно проговорила Катарина. — Баки, прими, пожалуйста, капитана Хиро и пристегни его к креслу.Два меньших по размеру корабля Грызунов, рванувшись к нам, беспрепятственно прошли сквозь наружный ряд минного поля, и мы тоже прибавили скорость.— «Немезида» отстает, — четким голосом сообщила Катарина в громкоговоритель, чтобы ее услышала и Пайпер. — Атакуем эти два корабля.Я почувствовал, как она поежилась.— Нам нужно заставить их наткнуться на мины, — прошептала она так тихо, что слышно было только мне. — Иначе мы — мертвецы.— Навожу на второй корабль. Убери руки с кнопки, тупица! Цель вижу. Навожу, навожу. Очень слабый контакт, я его упустила! — кричала тем временем Аннали.— Выпусти одну ракету на максимальной дальности. Стреляй, как только поймаешь цель, — приказала Катарина.— Гарри, навожу. Следи за мной! Навожу, отличный контакт! Есть! Огонь! — провизжала Аннали.Меня охватило то волнение, которое обычно испытываешь, когда стреляешь из купленного по дешевке орудия, готового вот-вот разлететься на части.Гарри нажал на пусковую кнопку. Из трюма номер один вырвались две ракеты.— Ах, черт! Нужно было только одну. Перезаряжайте! Живей! — завопила Макхью на Гарри и Динки.Оба корабля с легкостью увернулись, сойдя с траектории полета ракет. Ракеты потеряли цель и умчались в открытый космос.— Проклятье, промазали! Промазали! Ну заряжайте же! — беспомощно кричала Макхью.Зато второй корабль, уворачиваясь, вошел в зону действия мины. Она взорвалась как раз перед двигателями и основательно покорежила их. Корабль содрогнулся и потерял управление. Первый корабль продолжал надвигаться на нас.Мы возликовали.Секундой позже взорвалась и одна из наших ракет.— Не знаю, как это у вас получилось, но вы задели телевизионный спутник, — недоуменно сообщила Аннали.— Война — это такой кошмар, — вставила Розали. Она, по-видимому, насмотрелась мыльных опер.— Зарядил. Готов, — объявил Динки, но тут «Немезида» и уцелевший торговый корабль дали по нас новый залп, и наступила наша очередь увертываться.— Они нас окружают. Вот теперь нам придется туго, — пробормотала Катарина, разворачивая корабль. Торговое судно, развернувшись чуть ли не под прямым углом, вышло из зоны действия нашей ракетной установки.— Ой! Она летит сюда! — завопила Макхью, сообщая таким образом, что к нам приближается ракета.— Ну и ну, — повторил Баки.— Давай, Кен, — скомандовала Катарина, и мы, перекувырнувшись, сделали мертвую петлю и снова легли на прежний курс.Ракета, потеряв цель, пронеслась мимо. В результате «Немезида» застряла в минном поле, прокладывая себе дорогу лазером, а другой корабль сел нам на хвост. Мы быстро сближались.Ракетная установка в трюме номер один был смонтирована таким образом, что зона действия составляла около двухсот градусов по горизонтали и около девяноста по вертикали. Находившийся позади нас корабль ей было не достать.— О Боже, они идут прямо на нас! — воскликнул Гарри.— Торговец выпустил ракету, — в отчаянии прохрипела Аннали.Мы с Катариной дернулись влево. Маневр был правильным, но мы потеряли набранную скорость. Преследователь быстро сближался с нами.— Гарри, Аннали, мы так ничего не добьемся. Я сейчас дам задний ход с разворотом, а вы стреляйте. Как только сможете их достать — огонь, — скомандовала Катарина.Когда корабль вошел в сектор обстрела, Макхью выкрикнула:— Гарри! Наводи. Фиксируй цель, черт возьми! Огонь!Гарри выстрелил. Одна ракета промазала, вторая дала осечку. Пока они с Динки возились с перезарядкой, Грызуний корабль, плавно скользнув в сторону, вошел в мертвую зону, недосягаемую для наших ракет.— Что будем делать? — поинтересовался я, лавируя, чтобы сбросить их с хвоста.— Обычно военным судам не хватает либо скорости, либо маневренности. Нам нужно либо уйти от ^него, либо увернуться, — отозвалась Катарина. Мечась из стороны в сторону, чтобы не задержаться в лучах радаров на время, достаточное для прицела, мы очень скоро обнаружили, что Грызуний корабль и двигается быстрее, и разворачивается ловчее, чем мы предполагали. — К сожалению, — добавила она, — ни того, ни другого у нас не выйдет.Мы превратились в то, что на флоте называют БКЦ — большая крупная цель. Грызуны заняли позицию под нами и чуть позади, откуда могли палить по нас сколько душе угодно. Продолжай мы держаться прямого курса, нам бы очень быстро пришел конец. Отклонись мы не в ту сторону, нам бы тоже не поздоровилось. Повинуясь какому-то неведомому инстинкту, Катарина скользнула влево, влево и снова влево, а затем резко вправо. Всякий раз, ловя ее движения, я заставлял «Шпигат» отвечать на них. Панель управления светилась как рождественская елка. Используя свое превосходство в скорости и маневренности, Грызуний корабль искусно держался у нас на хвосте, методично оттесняя нас к гравитационному полю планеты и задействовав все свои радары в ожидании ошибки, которая позволила бы ему пустить ракету.«Немезида» тем временем продолжала расчищать себе путь среди мин, хотя, по-видимому, Грызуны могли бы обойтись и без нее.Катарина сделала вид, будто разворачивается, а потом прибавила скорость. Торговец Грызунов, поддавшись на ложный маневр, немного отстал, но затем вновь быстро занял прежнюю позицию. Его лазеры не торопясь начали превращать хранившуюся в трюме номер три кукурузу в поп-корн.— Кен, — тихо сказала Катарина, — я не могу их стряхнуть. Единственное, что можно попробовать, — это уйти влево, дать задний ход и надеяться, что они проскочат мимо. Если они разгадают мой маневр и сразу же сбросят скорость, мы станем для них прекрасной мишенью, и, пока мы будем разворачиваться, они успеют в нас выстрелить.В результате этой погони мы очутились неподалеку от орбитальной станции.— Пайпер? — вопросительно произнес я.— Нет! Ни в коем случае! — отрезала Катарина. Пайпер было приказано не обнаруживать себя, пока «Немезида» не окажется в зоне действия установки. — Пайпер должна нанести последний удар.— На нас идет ракета! Ой! — взвизгнула Мак-хью. — Сделайте что-нибудь!Мы с Катариной в отчаянии рванулись влево и резко затормозили. Ракета каким-то образом проскользнула мимо, но наш корабль остался барахтаться на месте, не двигаясь ни вперед, ни назад.— Мы теряем мощность, — простонал я.Но когда Грызуний корабль поравнялся с нами, с орбитальной станции взметнулись две ракеты. Раздавшийся из динамика голос Пайпер нарушил молчание.— Вы что, собрались все сделать сами или мне тоже можно поучаствовать? — сухо спросила она.Грызуны, позабыв про нас, отчаянно шарахнулись в сторону.Одна ракета прошла мимо цели. Другая, вспоров борт корабля, оставила на нем тридцатиметровый разрез. Корабль, потеряв управление, понесся вниз к планете, оставляя за собой хвост металлически обломков.Снова раздались ликующие возгласы.— Второй готов! — пропел Гарри. Катарина кивнула, а я поблагодарил Пайпер:— Спасибо, Бим. Как сказал бы Эдди: «Ты этих шалопаев подрубила на полном ходу».Но тут нам стало не до светской беседы. Едва Катарина попыталась вывести нас из гравитационного поля планеты, чтобы можно было нарастить скорость, корабль дал сильный крен вправо.— Я не могу с ним справиться, — прошипел я, пытаясь выровнять корабль.— Что-то с правой крыльчаткой! — крикнула Катарина, перекрывая скрежет поврежденного механизма.— Она вышла из строя, — буркнул я, а корабль тем временем начал крутиться как веретено.Фон Тирпитц хоть и был порядочным негодяем, но дело свое знал хорошо. Не успели мы справиться с управлением, как он выпустил в нас ракету, а сам продолжал двигаться по направлению к орбитальной станции.Пайпер и ее команда отважно вступили в бой. Наклонив станцию с помощью аварийных двигателей, она выпустила две ракеты. На эти два выстрела крейсер ответил шестью. Четыре противоракетных снаряда уничтожили подарки Пайпер, а двумя другими снесло половину станции. Пластмассовый трубопровод, который, как пуповина, связывал станцию с Миром Шайлера, оборвался и поплыл в пространстве. Обломки разлетелись во всех направлениях.Клайд и Розали все еще возились с повреждениями, а «Немезида» уже переключила внимание на нас.— С подбитого корабля спускают шлюпку, — поделилась своими наблюдениями Аннали.— И со станции — тоже, значит, там еще кто-то жив, — добавила Катарина.— Ну, по крайней мере, два-один в нашу пользу, — оптимистично заметил Гарри.— О Боже: — в один голос воскликнули Баки и Динки.Позвонила Банки.— Лидия Дэр сейчас выйдет в эфир. Я попыталась прострелить ей шины, но промахнулась.— Не волнуйся, Банки. У нас сейчас другие проблемы.Мы на самом малом ходу направились к «Немезиде».— Ну давай, наводись, — умоляюще шептала Аннали.Гарри выстрелил.«Немезида» потратила три снаряда, чтобы отразить наш выстрел, а затем своей ракетой попала под обшивку трюма номер пять. Ракета разнесла трюм на кусочки. Двигатели отключились, что предотвратило взрыв. Корабль резко затормозил, и свет погас.В этот момент Лидия наконец вышла в эфир и начала подробный рассказ о том, как возник план величайшей со времен Давида и Голиафа победы над противником с голыми руками.По интеркому раздался голос Макхью:— Черт возьми, Маккей! В прошлый раз мы выбрались из такой переделки — придумай же что-нибудь! Должно же быть хоть что-нибудь в запасе!Я повернулся к Катарине:— Корабль весь в дырках и кренится на правый борт. Крыльчатки не работают, тяги нет. Короче, улететь мы не можем, драться тоже, и спрятаться нам некуда. Что предусматривает на этот случай генеральный план?Держась вне зоны досягаемости наших ракет, угрожающая громада «Немезиды» медленно надвигалась на нас.— По правде говоря, я надеялась, что у тебя возникнут какие-нибудь мысли.— Я тоже очень сожалею, что не могу внести свою лепту, — вмешался Баки. — Мне чрезвычайно грустно, что наше недолгое, но плодотворное сотрудничество подходит к концу.Из динамика раздался голос Гарри:— Мы стоим на месте!— Ну так что же — выйди и подтолкни, — огрызнулась Макхью.— Я хоть и верю в чудеса, но Богу, видно, сейчас не до нас — ему приходится заниматься проблемами охраны окружающей среды, — усмехнулся я. — А что там с Пайпер?— Надеюсь, она осталась в живых, — мрачно ответила Катарина. Обратившись к Баки, она добавила: — Баки, садись в шлюпку и убирайся отсюда. Мы скажем Генхису, что это ты.— Госпожа Линдквист, я чрезвычайно благодарен вам за проявленную обо мне заботу, но считаю, что должен разделить вашу участь. К тому же мой полубрат с гораздо большей вероятностью взорвет шлюпку со мной, чем без меня. Я полагаю, что одна из его целей — это убрать меня, как там у вас говорят, со сцены или с экрана? В общем, он хочет унаследовать от отца трон, а как говорят у нас, Грызунов, «в корыте пойла на всех не хватит». — Он вздохнул. — У меня такое чувство, что с ним что-то не в порядке. — Он на мгновение задумался. — Но помните, Кен, смерть — поистине удивительное приключение. Я когда-нибудь показывал вам голограмму своей невесты?Он передал ее нам. Оказывается, Грызуны женского пола были похожи на крохотных шнауцеров.Я понял, почему Генхис затягивает агонию, когда он через несколько секунд появился на обзорном экране.— Лютые враги Грызуньей расы! Вам некуда деваться! Приготовьтесь к смерти! — Он пошевелил усиками. — Как эти слова ласкают слух! Ты не хочешь попросить пощады, полубратец? Не хочешь сдаться на мою несуществующую милость?— Как сказал бы Баки, а я только повторю: «Сколь рад я умереть в обществе таких добрых друзей», — отозвался Баки.— Ага, сейчас мы все коньки откинем, — мрачно проворчала в интерком Макхью.Баки вопросительно вскинул голову:— Откинуть коньки? Это такой вид спорта? Я шепнул Катарине:— Ты знаешь, хотел бы я хоть раз высказать доктору Бобру, что я думаю про «старика Баки».Она затрясла головой:— Нет-нет. И не думай об этом, Кен. Как говорит Баки: «Из этой жизни нужно уходить с чистым сердцем и добрыми делами, по которым тебя будут помнить».— Тогда я сделаю еще одно доброе дело. — Я наклонился к ней и поцеловал.Наступила очередь Динки сказать свое слово.— Вы знаете, а я где-то в глубине души чувствую, что мы выберемся из этой переделки.— Ты это что, про переселение душ? — съязвила в ответ Макхью.— Как это все забавно. Кто еще хочет сказать последнее слово? — осведомился Генхис, вскинув голову. — Будьте добры, оставайтесь на экране до самого конца. Я должен заверить отца, что видел вашу смерть собственными глазами. — Он коварно усмехнулся. — А ты, дражайший полубрат, та-та-та! Прощай! Мостик, огонь!— Ребята, по-моему, эта посудина решила немного подумать, — чуть погодя заметил Клайд.Прошла непомерно долгая минута.— Где же гонг? Не слышу гонга. — Наконец-то это заметил и Генхис. Он поглядел на нас: — Вы еще живы? Эй, на мостике? Почему они еще живы? Огонь!Прошла еще одна долгая минута.— Проклятье! Простите, одну минуточку, — попросил нас Генхис. — Пойду посмотрю, в чем дело. Что-то с моими кораблями сегодня неладно.И в этот момент от бортов «Немезиды» отчалил целый рой спасательных шлюпок. Мы с Катариной переглянулись.— Чивс! — воскликнули мы в один голос. Первым пришел в себя Баки.— Чивс — воистину верный друг, — торжественно провозгласил он.Из динамика раздался голос Макхью:— Кен, свинья ты такая! Хочу хоть перед смертью сказать тебе все, что я о тебе думаю.— Аннали и все остальные — по-моему, мы победили! — крикнул я.Из динамика интеркома послышался приглушенный визг.— И раз уж мы победили, я хотел бы узнать, каким образом, — продолжал я. — Что там происходит?Катарина некоторое время внимательно вглядывалась в экран, затем включила рацию.— Давай послушаем, что делается на частоте экстренной связи.Мы наперебой начали ловить нужную волну.— Стоп, — что-то услышал я. — — Крути назад. Там, кажется, говорили по-английски.Она настроилась.— Очень слабый сигнал.— …"Шпигат", ответьте. Откликнитесь, «Туфля Рустама».— Тихо, всем молчать! — приказала Катарина. — Говорит «Туфля Рустама». Кто вы?— А, мисс Линдквист. Как я рад слышать ваш голос! Надеюсь, что с вами, доктором Бобром и мистером Маккеем все в порядке?— Да, Чивс, все хорошо. А что там у вас творится?— Я кое-что переделал в корабельной системе управления и отключил подачу энергии к мостику и орудийным системам, — сообщил Чивс. — Надеюсь, вы одобряете мои действия.— Вполне, Чивс, — подтвердил я.— К сожалению, — продолжил Чивс, — я вынужден был отключить и систему безопасности. Теперь компьютер показывает мне, что двигатели на корабле разбалансированы, и если не возобновить подачу топлива и не подать увлажнение — понятия не имею, что это такое, — то корабль взорвется у меня под ногами приблизительно через 36,2 минуты. Но я не знаю, как все это сделать, а наладить системы контроля у меня не получается. Я нашел, что самое разумное в данных обстоятельствах — посоветовать экипажу покинуть корабль.— Чивс, мы тебя подберем. Где ты? — спросила Катарина.— Это очень… — начал Чивс. Связь резко оборвалась.Катарина переключилась на другую частоту.— Спунер, немедленно подай челнок к «Шпигату». Чивс вывел из строя «Немезиду», нам нужно его спасти.Отдав приказ Спунер, Катарина вновь включила интерком.— Мы покидаем корабль. Макхью, займись шлюпкой. Капитан Хиро ранен и находится без сознания. Видерспун, Маккей и я собираемся на челноке отправиться на помощь Чивсу. Эвакуируй всех остальных.— Тебе что, особое приглашение нужно? Давай живей! — сразу же донесся крик Аннали.С трудом передвигаясь в условиях невесомости, Аннали и Гарри протиснулись в дверь, чтобы забрать Хиро.— Вот, Кен. Возьми мой пистолет, — жарко прошептал Гарри, вкладывая его мне в руку.— Спасибо, Гарри. — Убедившись, что оружие на предохранителе, я сунул его в карман.А Гарри уже рылся у себя в карманах.— Вот, возьми еще и это.— Э-э… спасибо, Гарри, что это?— Это носок со стеклянными шариками. Ты можешь оглушить им караульных. Вот так. Ух-х! — Гарри продемонстрировал, как это сделать, чуть не перевернувшись через голову.— Ладно, спасибо, Гарри. — Я запихнул носок в другой карман.Катарина улыбнулась.— У меня есть служебный пистолет, и у Клайда тоже. А вот и Спунер с Козликом.Мы примчались к шлюзу, как раз когда Козлик состыковался с нами. Клайд в придачу к пистолету прихватил еще и винтовку.Увидев нас, Спунер просияла:— Кен, а где Гарри?— С Гарри все в порядке. Мы посадили его в шлюпку, — ответил я, держа Клайда одной рукой за плечо, чтобы не дать ему воспользоваться своей винтовкой.Катарина шепотом дала Козлику указания, и мы сорвались с места.— Никогда раньше не был на борту легкого крейсера. Куда мне там идти? — поинтересовался Клайд.— Никуда. Будешь прикрывать нас с тыла. А мы с Кеном обыщем корабль, — распорядилась Катарина, взглянув на часы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37