А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но смерть его не является, по моему мнению, завершением событий — карточный домик смутил меня. Я знаю, что Парди был невиновен и не совершил самоубийства. Вероятно, убийца потешается над нашим легковерием.— Какими рассуждениями дошёл ты до такого фантастического вывода?— Тут дело не в рассуждениях. Наконец объяснение этих преступлений в моих руках. Я знаю смысл подписи «Епископ».Когда мы приехали к нему, он повёл нас прямо в библиотеку и снял с полки второй том полного собрания сочинений Ибсена. Найдя «Претендентов», он открыл страницу, на которой был перечень действующих лиц: среди них было имя: Николай Арнессон, епископ в Христиании .Как зачарованный, я не мог отвести глаз от этой строки. А потом я вспомнил… Епископ Арнессон — один из ужасающих злодеев во всемирной литературе, циничное, над всем издевающееся чудовище, коверкающее все жизненные ценности, обращая их в гнусное шутовство. Глава XXIVПОСЛЕДНИЙ АКТ Вторник, 26 апреля, 9 часов утра
В месте с этим изумительным открытием «Дело Епископа» вступило в последнюю и самую страшную фазу. Хэс был извещён об открытии Ванса, и на другой день рано утром мы все должны были собраться у следователя для военного совета. Ванс и я явились на несколько минут позже десяти. Свэкер встретил нас и попросил подождать в приёмной, так как Маркхэм в эту минуту был занят. Едва мы успели сесть, как появился Хэс, нахмуренный и недоверчивый.— Я передаю это дело вам, м-р Ванс, — объявил он. — Не можем же мы арестовать этого молодца, потому что его имя напечатано в книжке.— Может, нам удастся найти какой-нибудь выход, — возразил Ванс. — По крайней мере, мы знаем теперь, где мы.Через десять минут Свэкер объявил нам, что Маркхэм освободился.— Простите, что заставил вас ждать, — извинился Маркхэм. — Новая беда, и опять в той же части Риверсайдского парка, где был убит Друккер. Вчера с детской площадки исчезла девочка после разговора с неизвестным мужчиной. Но этим делом будет заниматься бюро о пропавших людях. Так я отцу и сказал. Если твоё любопытство удовлетворено, то…— Совсем не удовлетворено, — не уступил Ванс. — Я должен узнать подробности. Эта часть парка имеет для меня какую-то притягательную силу.— Хорошо, — согласился Маркхэм. — Пятилетняя девочка, по имени Медлин Маффет играла с группой других детей вчера в половине шестого. Она взобралась на высокий вал у стены; вскоре гувернантка пошла за нею, думая, что она спустилась на другую сторону, но девочки нигде не оказалось. Двое или трое детей говорят, что видели, как она разговаривала с каким-то человеком, а потом пропала.— Медлин. — Ванс задумчиво повторил имя. — Маркхэм, кажется, эта девочка знала Друккера?— Да. — Маркхэм выпрямился. — Отец упоминал, что она часто ходила к нему в гости…— Я её видел. Очаровательное существо… Она принесла пучок цветов в день похорон Друккера, а теперь она исчезла…— Что у тебя на уме? — резко спросил Маркхэм. — Ведь мы собрались здесь не для того, чтобы обсуждать исчезновение девочки…Ванс поднял голову; на лице его было выражение ужаса. Он зашагал по комнате взад и вперёд.— Да, да именно так, и время подходящее… и все подходит…Он быстро повернулся и схватил Маркхэма за руку.— Пойдём, скорее! Это единственный шанс, нельзя терять ни минуты. Всю неделю я боялся этого.Маркхэм выдернул у него руку.— Я шагу не сделаю, Ванс, пока ты не объяснишься.— Это последний акт. Даю тебе слово. — В глазах Ванса теперь было что-то такое, чего я раньше никогда не видел. — Теперь «Маленькая мисс Маффет». Имя несколько иное, но это ничего не значит. Достаточно похожее для шуток Епископа.Через несколько минут мы мчались в автомобиле следователя.— Может быть, я не прав, — сказал Ванс, — но все-таки мы должны рискнуть. Предполагается, что мы ещё ничего не знаем, и это наш единственный шанс…Когда автомобиль остановился у подъезда диллардовского дома, Ванс выскочил первым и побежал по ступенькам. Пайн открыл двери.— Где м-р Арнессон? — спросил Ванс.— В университете, сэр, — спокойно ответил старый слуга.— Тогда проводите нас к профессору Дилларду.— Простите, сэр, но профессора тоже нет дома.— Вы один здесь?— Да, Бидл пошла на рынок.— Тем лучше. Сейчас мы произведём обыск. Ведите нас.Обыск начался с подвального этажа. Каждая каморка, каждый шкаф — все было обыскано.Постепенно мы переходили с одного этажа на другой. Библиотека и комната Арнессона были осмотрены очень тщательно, но мы ничего не обнаружили.Случайно мы увидели замкнутую дверь на верхней площадке.— Куда она ведёт? — спросил Ванс.— На чердак, сэр. Но им никогда не пользуются.— Отомкните дверь.Несколько мгновений Пайн перебирал ключи.— Не нахожу ключа, сэр, а мне казалось, что он был здесь…— Когда вы им пользовались последний раз?— Не могу сказать, сэр. Насколько я знаю, уже несколько лет никто не был на чердаке.Не медля ни минуты мы выломали дверь.На чердаке не было света, и нам пришлось сначала привыкнуть к потёмкам. Воздух был удушливый. Ванс быстро осмотрелся, и на лице его выразилось разочарование. Ещё раз осмотрев комнату, он подошёл к маленькому окошку в углу и увидел на полу старый чемодан. Наклонившись, он поднял крышку.— А здесь, по крайней мере, нашлось кое-что для тебя, Маркхэм.Мы столпились вокруг него. В чемодане была старая пишущая машинка. В неё был вставлен лист бумаги, на котором были отпечатаны две бледно-голубые строчки:Маленькая мисс МаффетСидела на кучке.На этом месте пишущему кто-то помешал, и он не докончил стишков из «Сказок матушки Гусыни».— Новая заметка Епископа в газеты, — заметил Ванс, а затем нашёл на дне чемодана красную записную книжку. Он передал её Маркхэму: — Вычисления Друккера для его последней книги.Но все-таки он не выглядел победителем и снова стал осматривать комнату. Прежде всего он подошёл к старому туалетному столу, стоявшему у стены против окна. Наклонившись, чтобы заглянуть за стол, он вдруг отодвинулся назад и, подняв голову, несколько раз втянул носом воздух. В то же время он увидел что-то на полу у своих ног и отшвырнул находку на середину комнаты. Мы с удивлением заметили, что это был противогаз, употребляемый химиками.— Отойдите! — крикнул он, и, зажав нос и рот рукою, отодвинул стол. За ним виднелась маленькая дверца от шкафа, вделанного в стену. Он быстро её отворил, посмотрел внутрь и тотчас же захлопнул дверцу.Все-таки я успел рассмотреть внутренность шкафа. На верхней полке стояла бутыль на железной подставке, спиртовая лампа, прибор для сгущения газов, стеклянный бокал и два пузырька.Ванс с отчаянием во взоре повернулся к нам.— Мы можем уйти, здесь больше ничего нет.Мы вернулись в гостиную, оставив сыщика у дверей чердака.— Ты был прав, затеяв этот обыск, — серьёзно сказал Маркхэм.Ванс недовольно ворчал себе под нос.— Не знаю, почему ты ворчишь, — сказал Маркхэм. — Ты нашёл великолепную улику. Теперь я могу арестовать Арнессона, когда он вернётся из университета.— Конечно, конечно. Но я не думал ни об Арнессоне, ни об аресте виновного. Я надеялся…Он вдруг остановился.— Но мы не опоздали! Я не продумал до конца! Обыскать надо дом Друккера… Скорей!Мы сбежали по лестнице, промчались через стрелковую комнату и выбежали на стрельбище.Когда мы оказались у двери друккеровского дома, Ванс протянул руку в разломанное место железной сетки и отодвинул защёлку. Дверь кухни, к моему удивлению, была не замкнута; но Ванс, по-видимому, ожидал этого, потому что он без всякого колебания повернул ручку и раскрыл дверь.— Стойте! — крикнул он, остановившись в маленькой передней. — Нет нужды обыскивать весь дом… Самое подходящее место… Наверху… в каком-нибудь чулане…Говоря это, он быстро вёл нас на третий этаж. На верхней площадке было только две двери, одна в самом конце, другая, поменьше, посредине правой стены.Ванс подошёл прямо к маленькой двери. Ключ торчал в замке. Повернув его, он распахнул дверь. Внутри была абсолютная темнота. Через мгновение Ванс уже ползал на коленях во мраке.— Скорее, сержант. Ваш фонарь!Когда вспыхнул свет, то мы увидели на полу в бессознательном состоянии девочку, ту самую, которая приносила цветы своему Горбунчику».Ванс приложил ухо к её сердцу. Потом он нежно взял её на руки.— Идите в диллардовский дом и ждите меня там, — бросил он нам, когда мы вышли из дома. Глава XXVЗАНАВЕС ПАДАЕТ Вторник, 26 апреля, 11 часов утра
Через двадцать минут Ванс был с нами в диллардовской гостиной.— Она будет жить, — вскричал он. — У неё был обморок от потрясения и страха.Маркхэм с восхищением посмотрел на Ванса.— Ты надеялся найти ребёнка живым?— Да. Я не допускал мысли, что она умерла, потому что это противоречило бы стихам из «Сказок матушки Гусыни».Хэс размышлял над чем-то, что, очевидно, очень смущало его.— Никак моя башка не может переварить, что этот Епископ оставил дверь в друккеровском доме незамкнутой.— Предполагалось, что мы найдём девочку, — ответил Ванс. — Все нам было облегчено. Но предполагалось, что мы найдём её завтра, после того как появится в газетах заметка о «Маленькой мисс Маффет».— Почему же заметки не посланы в газеты вчера?— Несомненно, что у Епископа было намерение отослать их вчера вечером, но, по моему мнению, он решил, что целесообразнее дать сначала разгореться любопытству публики к исчезновению девочки.Маркхэм посмотрел на часы и решительно встал.— Нам незачем дожидаться Арнессона. Чем скорее мы его арестуем, тем лучше.— Не торопись, Маркхэм, у тебя нет никаких улик против этого человека.Маркхэм понял, что Ванс прав.— Но ведь надо же как-нибудь остановить этого маньяка, — свирепо сказал он.— Как-нибудь, да. — Ванс зашагал по комнате. — Может быть, нам удастся вырвать истину хитростью; он ведь не знает, что мы нашли девочку… Может быть, профессор нам поможет.— Ты думаешь, что он знает больше того, что он нам сообщил?— Несомненно. Я тебе уже говорил об этом.— Ну, это ещё неизвестно. — Маркхэм был настроен пессимистически. — Но попытаться можно.Через несколько мгновений открылась входная дверь и в передней появился профессор. Он пристально смотрел на нас, как будто стараясь прочесть на наших лицах смысл неожиданного визита. Наконец, он спросил:— Вы, вероятно, обдумали то, что я говорил вчера вечером?— Не только обдумали, — сказал Маркхэм, — но м-р Ванс даже узнал, что вас так беспокоило. Он показал мне экземпляр «Претендентов».— Ах! — восклицание напоминало вздох облегчения. — Столько дней эта пьеса не выходила у меня из головы.Он со страхом посмотрел на нас.— Что это значит?— Это значит, сэр, что вы привели нас к истине. Мы ожидаем теперь м-ра Арнессона. А пока нам хотелось бы поговорить с вами. Может быть, вы могли бы нам помочь.— Я не думал, что буду орудием в деле осуждения бедного малого.Проведя нас в библиотеку, он остановился у шкафа и налил себе рюмку портвейна, а потом посмотрел на Маркхэма, точно извиняясь.— Простите, я слишком рассеян. Он выдвинул шахматный столик и поставил на него рюмки.— Расскажите мне все, — сказал он, — не щадите меня.Ванс посмотрел сочувственно на него и сказал:— Мы нашли пишущую машинку, на которой Епископ печатал свои заметки. Она была в старом чемодане на чердаке.Профессор не обнаружил никаких признаков удивления:— Вы убеждены, что это действительно та самая?— Вне всякого сомнения. Вчера маленькая девочка, по имени Медлин Маффет, исчезла с детской площадки в парке. В машинку был вставлен лист бумаги и на нем было отпечатано: «Маленькая мисс Маффет сидела на кучке».Голова профессора упала на грудь.— Ещё одно безумное зверство. Если бы я не затянул своего сообщения до вчерашнего дня…— Большой беды не произошло. Мы вовремя нашли девочку; она вне всякой опасности.— Ах!— Она была замкнута в чулане, на верхнем этаже друккеровского дома. Мы думали, что она должна находиться где-нибудь здесь; вот почему мы произвели обыск вашего чердака.Наступило молчание, затем профессор спросил:— Что ещё вы мне скажете?— Записная книжка Друккера с выкладками для его последней книги была украдена в день его смерти. Мы нашли эту книжку на чердаке вместе с пишущей машинкой.— Он унизился даже до этого! — Это был не вопрос, это было удивлённое восклицание. — Вы уже сделали выводы? Может быть, если бы мои вчерашние намёки не посеяли семена подозрения…— В этом не может быть сомнения, — мягко заявил Ванс. — М-р Маркхэм намерен арестовать м-ра Арнессона, как только тот вернётся из университета. Но, откровенно говоря, сэр, у нас нет никаких улик, и м-р Маркхэм даже сомневается, поддержит ли его закон.Ванс задумчиво курил; наконец он заговорил спокойно, но значительно.— Если бы м-р Арнессон убедился, что у нас против него несомненная улика, он мог бы, в качестве выхода из положения, совершить самоубийство.Профессор кивнул головой в знак того, что он соглашается.В это мгновенье отворилась дверь и в комнату вошёл Арнессон.— Опять совещание? — Он вопросительно посмотрел на нас. — Разве смерть Парди не положила конец делу?Ванс посмотрел ему прямо в глаза.— Мы нашли «Маленькую мисс Маффет», м-р Арнессон.Арнессон поднял брови с весёлой иронией.— Это шарада? Что же я должен ответить?— Мы нашли её в кладовой друккеровского дома, — добавил он ровным, тихим голосом.Сначала Арнессон нахмурился, но потом рот его медленно расплылся в улыбку.— Ужасно деятельный народ эти полицейские. А какой следующий ход?— Мы нашли также пишущую машинку, — продолжал Ванс, не замечая вопроса. — И записную книжку Друккера.— В самом деле? Где же были эти сказочные предметы?— На чердаке.— Не могу сказать, — презрительно заметил Арнессон, чтобы у вас были неопровержимые улики против кого бы то ни было. Пишущая машинка может употребляться кем угодно. И кто может знать, каким образом книжка Друккера попала на наш чердак?— И ещё есть улика, о которой я не говорил, — сказал Ванс. — Маленькая мисс Маффет может узнать человека, который её завёл в дом Друккера и бросил в чулан.Арнессон долго молчал. Наконец он заговорил.— А если вы все-таки ошибаетесь…— Уверяю вас, Арнессон, что я знаю виновного.— Вы положительно пугаете меня. Если бы я был Епископом, я был бы склонён допустить поражение… Во всяком случае одно совершенно ясно: Епископ принёс шахматную фигуру в полночь к дверям комнаты миссис Друккер, а я вернулся с Белл домой в половине первого.— Так вы говорили. Скажите правду, который был час?— Я сказал правду: была половина первого.Ванс вздохнул.— А вы хороший химик, м-р Арнессон?— Один из лучших, — усмехнулся Арнессон. — Имею премию.— Когда я обыскивал сегодня утром чердак, я нашёл маленький стенной шкафчик, в котором кто-то выделял циан из железосинеродистого калия.— Настоящая сокровищница наш чердак. Обиталище бога Локи.— Действительно, — серьёзно сказал Ванс, — пещера Злого Духа.Во время этого мрачного диалога профессор сидел, закрыв глаза рукой, как будто от боли. Со скорбным лицом обратился он к человеку, которому столько лет был отцом.— Великие люди, Сигурд, оправдывали самоубийство, — сказал он и грустно вздохнул. — Никто не знает, что происходит в человеческом сердце в последний тёмный час.Я пришёл к заключению, что он вовсе не стремился как можно скорей посадить Арнессона в тюрьму. Но я заметил, что под его внешним спокойствием скрывается чрезвычайное напряжение.Конец настал скоро. После замечания профессора наступило молчание. Потом заговорил Арнессон.— Вы говорите, м-р Ванс, что знаете, кто такой этот Епископ. Если это правда, так зачем все эти разговоры?— Нам некуда торопиться, — почти небрежно сказал Ванс. — И потом я надеюсь связать кое-какие концы: удовлетворить судей, как вам известно, нелегко. Но какой чудесный портвейн.Арнессон посмотрел на наши рюмки и с обиженным видом повернулся к профессору.— С каких пор я стал трезвенником, сэр?— Извини, Сигурд. Мне не пришло в голову… ты ведь никогда не пьёшь по утрам. — Он подошёл к шкафу и, налив ещё одну рюмку, поставил её нетвёрдой рукой перед Арнессоном.Он не успел сесть, как Ванс вдруг издал возглас удивления.— Честное слово! Раньше я этого никогда не замечал. Поразительно!Его восклицание было так неожиданно и движение столь порывисто, что в этой напряжённой атмосфере все обернулись и посмотрели в ту сторону, куда был устремлён его взгляд.— Дощечка Челлини! — воскликнул он. — Фонтеблосская нимфа! Мне сказали, что она была уничтожена в семнадцатом веке. Я видел пару к ней в Лувре…Профессор Диллард посмотрел на него исподлобья, на его лице был написан страх.— Вы выбрали странное время, сэр, для выражения вашей страсти к искусству, — ехидно заметил он.Ванс, как будто желая скрыть своё замешательство, поднёс рюмку к губам. Всем было не по себе, нервы были натянуты, и, автоматически повторяя его жест, мы тоже подняли наши рюмки.Ванс встал, подошёл к окну и остановился спиной к комнате. Почти в тот же момент край стола сильно ударил меня о бок, и раздался звон разбитого стекла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19