А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Уинни отпустила тяжелую зеленую бархатную штору и отошла от окна. Она решила поговорить с племянником и вышла из комнаты. Она была уже на нижней площадке лестницы, когда входная дверь отворилась и в дом вошел Натаниел Уитли.
От неожиданности Уинни замерла на месте. Натаниел снял треуголку, протянул ее дворецкому, а затем скинул с себя тяжелый шерстяной плащ.
Подняв голову, он заметил Уинни и улыбнулся:
— Леди Бекфорд. Рад видеть вас.
— Прекрасно выглядите, Натаниел, — ответила Уинни, а про себя подумала, что он по-прежнему красив, и даже седина на висках была ему к лицу. В молодости Нат был очень серьезным юношей, но, став зрелым мужчиной, научился смеяться над превратностями судьбы.
— Я здесь для того, чтобы повидать вашего племянника, — сказал он — Я начал заниматься делом о наследстве леди Личфилд и полагаю, маркиз ждет меня.
— Я видела, как он только что приехал верхом. Ривз сообщит ему о вашем прибытии, а пока вы можете подождать Люсьена в его кабинете.
Натаниел слегка поклонился и прошел вслед за Уинни в кабинет маркиза. Они оказались в полутемной, обшитой деревянными панелями комнате, где пахло свечами и кожей. Уинни дернула шнур звонка и приказала явившемуся слуге приготовить чай.
— Люсьен будет здесь с минуты на минуту. Устраивайтесь поудобнее, — приветливо улыбнувшись адвокату, проговорила она и направилась к двери.
— Может быть, вы составите мне компанию до его прихода? — остановил ее своим вопросом Нат.
— Хорошо, — согласилась Уинни и слегка покраснела. По правде сказать, она ждала от него этого приглашения. Нат подождал, пока она займет место на диване, и сел напротив в глубокое кожаное кресло.
— Как давно мы не виделись, Уинни? По моим подсчетам, около двадцати лет.
«Почти двадцать один год», — подумала Уинни. Она никогда не забывала день их последней встречи, когда ее отец отказал Нату и заставил ее выйти замуж за Ричарда Де Уитта.
— Кажется, прошла целая вечность, не так ли? Тогда мы были такими молодыми.
— Ты и сейчас выглядишь очень молодо, Уинни. Она отвернулась, стараясь скрыть волнение. Нат все время внимательно смотрел на нее своими голубыми глазами, отчего ей стало неловко.
Он смотрел на нее так в те дни, когда она была глупой девчонкой, верившей, что влюблена в него. Спустя двадцать лет взгляд этих ярко-голубых глаз так же бередит душу и волнует кровь, как в молодости.
Подали чай, а Люсьена все не было. Уинни налила чашку и протянула ее Нату.
— Я часто думал о тебе, Уинни, — тихо произнес Нат. — Особенно после того, как увидел тебя здесь в прошлый приезд.
Уинни напряглась, и чашка задрожала у нее в руке.
— Мы не виделись много лет, и поэтому вполне естественен твой интерес ко мне.
Нат слегка нахмурился и поставил чашку на стол.
— Я не это имел в виду, — сказал он. Уинни зарделась.
— А что именно, Нат? — Она надеялась, что неправильно поняла его. В юности они оба считали, что любят друг друга, но это было очень давно. За это время он познакомился с Эммой Хансон и женился на ней. У них было трое взрослых детей и, вероятно, даже внуки.
— Я хотел сказать, что был бы очень рад видеть тебя почаще. Я понимаю, что моя просьба неожиданна для тебя. Уверен, могут возникнуть проблемы, однако…
Уинни резко поднялась, пылая от негодования.
— Вы забываетесь, мистер Уитли. Разумеется, когда-то между нами существовали некие отношения, но это было слишком давно. — «До того, как ты стал мужем другой женщины». — Если вы думаете, что меня устраивает некая связь с вами, то сильно ошибаетесь.
Нат смутился и, коротко кивнув, сказал:
— В таком случае прошу прощения, миледи. Сожалею, если я обидел вас.
Уинни гордо вскинула голову и сухо произнесла:
— Всего хорошего, мистер Уитли. Извините, но меня ждут неотложные дела.
Выйдя в холл, она закрыла за собой дверь и тяжело оперлась на нее. Нат всегда был высоконравственным человеком, и теперешнее его предложение неприятно удивило.
В молодости Уинни казалось, что она влюблена в него, и, возможно, это чувство заставляло ее видеть в нем галантного кавалера, а не отъявленного ловеласа, в которого Нат превратился с годами.
Люсьен стоял у конюшни, наблюдая, как Кэтрин и конюх скачут по полям к лесу. В последние две недели она каждое утро совершала конные прогулки независимо от погоды. Прошлой ночью выпал небольшой снег, и на земле отчетливо были видны следы от лошадиных копыт.
— Седлай Клинка, — приказал Люсьен Бенни Тейлору, который теперь вернулся к своим обязанностям конюха. — У меня есть дела в деревне. Думаю добраться туда короткой дорогой через лес.
— Слушаюсь, милорд, — ответил долговязый парнишка и отправился выполнять приказание хозяина. Люсьен увидел, как Кэтрин въехала в лес и между деревьями замелькал ее темно-красный костюм для верховой езды. Оказалось, что она была прекрасной наездницей и явно очень любила прогулки верхом. Почему он решил последовать за ней — Люсьен не мог ответить определенно.
Вернувшись из Лондона, он старательно избегал общения с Кэтрин, что, как оказалось, было не так-то просто сделать. Куда бы он ни пошел, всюду наталкивался на нее: в гостиной за завтраком, хотя приходил туда раньше положенного; в библиотеке, где она проводила время, читая медицинские книги; в оранжерее, где она возилась с какими-то растениями, и вот теперь в конюшне.
Каждый раз при встрече с Кэтрин Люсьен испытывал волнение и огромное желание обладать ею. Краем глаза он замечал, как подрагивают при ходьбе ее маленькие груди под корсажем платья или непослушная прядь падала ей на лицо, лаская щеку. Все в ней волновало Люсьена, и он всякий раз досадовал на себя за неспособность оставаться равнодушным к Кэтрин.
Поскольку сейчас, пусть даже формально, она являлась его женой, то он должен знать, чем она занимается и как проводит время. К тому же в деревне, куда отправилась его женушка, было немало красивых парней, и будь он проклят, если позволит ей заигрывать с кем-нибудь из них…
Люсьен пересек лес и выехал в открытое поле. Он был уверен, что дальше следы поведут в сторону деревни, однако они уходили на запад к небольшому участку земли, который снимал один из арендаторов. Поднявшись на холм, Люсьен заметил лошадь Кэтрин возле белого, крытого соломой домика. Саму Кэтрин нигде не было видно — вероятно, она была в доме.
Укрывшись в небольшой рощице на холме, Люсьен наблюдал, как она вышла из дома, держа в руке небольшой мешочек, привязала его к седлу и с помощью конюха взобралась на невысокую гнедую кобылу. Сказав что-то долговязому молодому человеку, сопровождавшему ее, она пришпорила лошадь и помчалась вверх по склону холма. Конюх пустился вдогонку за ней.
Вскоре обе лошади пронеслись мимо Люсьена, а затем раздался смех Кэтрин, эхом прокатившийся по лесу. Люсьену вдруг неудержимо захотелось помчаться вслед за ней, но вместо этого он направил своего жеребца к домику, намереваясь узнать, что там делала Кэтрин.
На его стук к двери подошла Сара Уайтлон, а из-за ее юбки выглядывала маленькая светловолосая девочка. Люсьен поздоровался, а потом спросил, что здесь делала его жена.
— Ее светлость принесла моему ребенку лекарство, — ответила Сара Уайтлон. — У маленького Энди неделю назад разболелся живот. Мне посчастливилось встретиться с миледи, и она была столь добра, что предложила свою помощь.
Люсьен нахмурился:
— Если ребенку нужны лекарства, то в деревне есть аптекарь. Почему вы не обратились к нему?
— Я обращалась, милорд. Его лекарства не помогают и к тому же стоят очень дорого. А средство, которое принесла ее светлость, сотворило чудо. Сегодня она принесла мне еще немного этого снадобья, на случай если повторятся приступы.
Люсьен ничего не ответил, а про себя подумал: «Хорошо, что в этот раз все обошлось, а не так, как в случае с Мьюриэл Роут».
Сойдя с крыльца, он сказал:
— Спасибо, миссис Уайтлон. Передайте Теренсу, что, если потребуется помощь в ремонте сломанного сошника, я пришлю своего бондаря.
— Обязательно передам, милорд, — улыбнувшись, ответила Сара.
Люсьен кивнул на прощание и, вскочив в седло, поскакал вверх по холму к замку. Солнце пригревало спину, но в тени деревьев было довольно прохладно. Клинок не спеша двигался по извилистой тропинке, углубляясь в лес, когда внезапно Люсьен заметил впереди на земле что-то темно-красное.
Встревожившись, он пустил лошадь галопом. Подскакав ближе, он увидел Кэтрин, лежащей на земле возле поваленного дерева. Ее шляпка валялась здесь же в нескольких шагах, но ни конюха, ни ее кобылы нигде не было видно.
Люсьен спрыгнул со своего жеребца и бросился к Кэтрин. Она приоткрыла глаза, услышав скрип чьих-то шагов по снегу.
— Кэтрин! Ради Бога! Что случилось?! — подбежав, спросил Люсьен. Было заметно, что он сильно напуган.
Кэтрин через силу улыбнулась:
— Ничего страшного. Просто мы скакали наперегонки, и я не заметила ветку, которая и сбила меня. Несчастный Джоуи насмерть перепугался. Я послала его в замок за помощью.
Люсьен стянул с руки лайковую перчатку и опустился на колени рядом с Кэтрин.
— Черт побери, ты ведь достаточно разумная женщина и должна знать, что нельзя устраивать гонки в лесу. Это ведь очень опасно.
Лицо ее слегка порозовело.
— Я знаю. Но нам было так весело.
Люсьен почувствовал некоторое раздражение. Ей весело проводить время с конюхом, а не с ним.
— Давай посмотрим, нет ли переломов, — проговорил он, стараясь сохранять спокойствие.
— Думаю, нет, хотя чувствуется боль в груди и в ноге. Люсьен осторожно ощупал ее руки и грудную клетку.
— Возможно, сломано ребро. Лучше подождать повозку и пока не двигаться.
— Может быть, я только ушиблась. Боль не такая, как при переломе.
Люсьен спокойно кивнул, а про себя подумал, что не многие женщины так разбираются в медицине.
— Теперь осмотрим ногу, — сказал он и, протянув руку, приподнял край бархатной юбки почти до колена, стараясь не обращать внимания на кружевные подвязки и белые шелковые чулки.
— Левая, — пояснила Кэтрин, абсолютно не смущаясь действий Люсьена. Расшнуровав кожаный сапожок, он осторожно снял его и стал ощупывать маленькую изящную ножку.
— Лодыжка сильно распухла. Но, кажется, перелома нет, — заключил Люсьен.
В этот момент из-за поворота с грохотом выкатила повозка, на которой рядом с Бенни Тейлором сидела тетя Уинни, а за ними верхом скакал юный Джоуи Хэмптон, конюх Кэтрин.
— Люсьен! — вскрикнула Уинни и так быстро вскочила на ноги, что едва не упала с повозки. — Слава Богу, ты здесь. Как Кэтрин? С ней все в порядке?
Повозка со скрипом остановилась, и Люсьен помог тете сойти на землю.
— Похоже, она сильно ушиблась и растянула сухожилие. Надо вызвать доктора Фредерикса, чтобы тот осмотрел ее.
Кэтрин попыталась сесть, но, почувствовав резкую боль в ребрах, охнула и снова опустилась на землю.
— Мне не нужен доктор. Если вы перевяжете мне лодыжку, через пару дней я буду в полном порядке. И ребра можно перебинтовать, когда приедем домой.
Люсьен нахмурился.
— «Коль врач ты, исцели себя», — процитировал он. — Если вы так считаете, миледи, то напрасно.
— «Господь нас исцеляет, а врач берет лишь плату за труды», — ответила Кэтрин тоже цитатой. — Говорю вам, со мной все будет в порядке.
Люсьен скривил лицо. Ну что поделаешь с этой упрямой дерзкой девчонкой!
— Ты моя жена, и, покуда это так, я несу за тебя ответственность. Следовательно, ты должна делать то, что я говорю, — тоном, не допускающим возражений, произнес он.
Кэтрин не стала возражать и, поджав губы, позволила Люсьену поднять себя. Она обвила его шею руками, и в этот момент их глаза встретились Люсьен на мгновение замер, вспомнив, как вот так же он нес Кэтрин на диван в тот вечер в охотничьем домике.
Он почувствовал, как его плоть пришла в сильное возбуждение, и мысленно чертыхнулся. С трудом преодолевая распирающую боль в паху, он отнес Кэтрин к повозке и осторожно положил на одеяла. Да, соблюдать обет воздержания по отношению к Кэтрин становилось для него с каждым днем все труднее и труднее. Еще раз взглянув на повозку и лежащую там Кэтрин, он с мрачным видом взял поводья своего жеребца и вскочил в седло.
Глава 13
Джейсон Синклер подъехал верхом к огромному каменному замку в трех милях к западу от Карлайл-Холла. Соскочив с седла, он передал поводья высокому худощавому лакею, поспешившему к нему с крыльца.
— Добрый вечер, ваша милость, — сказал молодой человек, с опаской глядя на пританцовывающего Блэки — крупного черного мерина.
— Не беспокойся, скоро он угомонится. Блэки долго скакал по полям, но ему все мало. Позаботься о нем хорошенько, ладно?
— Да, сэр, — ответил лакей и повел лошадь в конюшни за домом.
Джейсон поднялся по каменным ступенькам, с нетерпением ожидая встречи с Люсьеном.
Они частенько встречались по вечерам, чтобы поиграть в шахматы, иногда в Карлайл-Холле, а иногда, как сегодня, в замке Раннинг. Занятый работой с важными документами, Джейсон послал записку, в которой сообщал, что не сможет, как обычно, прибыть к ужину, но обязательно приедет позже.
Перед отъездом Велвет наказала мужу разузнать, как складываются отношения Люсьена и Кэтрин.
Ответив коротким кивком дворецкому, Джейсон прошел через холл прямо в кабинет Люсьена, дверь в который была открыта. Маркиз сидел за столом, потягивая бренди.
Очевидно, это был не первый стакан.
— Так недолго и спиться, — пожурил друга Джейсон. — И если я налью тебе еще стаканчик, ты едва ли выиграешь у меня в шахматы.
Люсьен что-то проворчал в ответ и поставил наполовину пустой стакан на стол.
— Это только второй, и ты меня вряд ли обыграешь. Сегодня я собираюсь разгромить тебя.
Джейсон посмотрел на инкрустированную перламутром шахматную доску с фигурами из слоновой кости и черного дерева, разложенную на столе перед камином.
— Хорошо, тогда приступим… хотя сначала я тоже выпил бы немного.
Он подошел к буфету, а Люсьен тем временем пересел в удобное кожаное кресло поближе к столику с шахматной доской.
— Как поживает Велвет? — спросил Личфилд.
— Занята праздничными приготовлениями. Дети очень любят Рождество, и жена тоже обожает этот праздник. Ее дед не раз потчевал нас рассказами о том, как в старину отмечали его в их семье.
Люсьен кивнул. Ему всегда нравился пожилой граф Хавершем, дед Велвет.
— Моя тетя постоянно ворчит, оттого что я не уделяю должного внимания этому празднику. После того как моя свадьба с Эллисон Хартман расстроилась, тетя Уинни особенно желает устроить какой-нибудь прием. Полагаю, надо уступить ей и позволить организовать торжества.
— Было бы неплохо.
Люсьен сделал глоток из бокала.
— В последнее время она явно не в себе. Мне кажется, это связано с приближающимися праздниками и тоской по покойному мужу. Впервые она встречает Рождество без него, и здесь, в замке. Может быть, ей будет легче, если мы украсим помещение и немного повеселимся.
Джейсон улыбнулся:
— Уверен, это будет неплохо и твоя жена тоже порадуется. Рука Люсьена, державшая черную пешку, повисла в воздухе в нескольких дюймах над доской.
— Кэтрин моя жена только формально, и мне безразлично, будет она радоваться или нет.
Джейсон пропустил эти слова друга мимо ушей.
— Как она? — спросил он как бы между прочим. Люсьен пожал плечами, как будто ему действительно было все равно, однако по нему было заметно, что это не так.
— Она получила серьезную травму во время скачки на прошлой неделе. Растянула сухожилие и ушибла грудь. Но, слава Богу, скоро поправится. — Люсьен едва заметно улыбнулся. — Кэтрин — хорошая наездница, а травму получила, когда мчалась наперегонки со своим конюхом через лес. Я еще раньше предупреждал ее не делать этого, но она строптива и потому все равно сделала по-своему, и вот результат.
Джейсон улыбнулся и тоже глотнул бренди.
— Как я понимаю, у леди не слишком покладистый характер.
— Да.
— И что ты? Все-таки собираешься расторгнуть брак?
Люсьен передвинул пешку на две клетки и нараспев сказал:
— Мы совершенно не подходим друг другу.
Джейсон ответил ходом своего коня.
— Однако ты желаешь ее как женщину. Я вижу это по твоим глазам, когда ты смотришь на нее.
Люсьен холодно взглянул на Джейсона:
— Эта женщина обманула меня и опозорила почти перед всей Англией. Ты полагаешь, я могу забыть это?
— Она находилась в отчаянном положении, и будь ты в такой ситуации, возможно, поступил бы так же.
Люсьен ничего не ответил и лишь сильнее стиснул фигурку слона, которую держал в руке.
— Когда я женился на Велвет и отказывался исполнять свои супружеские обязанности, ты говорил, что это очень глупо, женившись, проводить ночи в одиночестве, в холодной постели. Теперь я могу сказать тебе то же самое.
Люсьен поджал губы:
— Эта женщина предала меня, черт побери. В конце концов, всем известно, что она безумная и сбежала из сумасшедшего дома.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33