А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– Да, – мягко ответила девушка. – Он выжил.– Тогда мы немедленно должны дать ему это снадобье, – умоляющим голосом произнесла женщина. – Прошу вас, миледи.– Так мы и сделаем. – Элис повернулась к сестре Кэтрин:– Я напишу вам список необходимых трав. Принесите их как можно скорее.– Да, миледи. – Целительница поджала губы.«Сестра Кэтрин, наверное, обиделась, что я отдаю ей приказания, – решила Элис, – но даже если это и так, ничего не поделаешь, другого выхода нет». Затем она обратилась к Джоан:– Мне понадобится кувшин с ключевой водой.– Сейчас принесу.– И поставьте воду на огонь.К рассвету жар у Малыша Джона начал спадать, Дыхание выровнялось. С первыми лучами солнца появилась надежда, что мальчик скоро снова будет играть во дворе и гонять кур.Жена мельника не скрывала счастливых слез.Элис, порядком измотанная ночным бдением, склонившись над кроваткой малыша, нащупывала пульс – он стал нормальным. – Думаю, вскоре Джон захочет съесть кусочек пудинга, – тихо заметила она.– Спасибо вам, леди Элис, – мягко проговорила Джоан.– Благодарить надо не меня. – Элис посмотрела на Малыша Джона. Его щечки были уже не такими бледными, а сон стал совсем спокойным. – А мою матушку.Кэтрин долго не сводила глаз с Элис:– Ваша мать, очевидно, обладала обширными познаниями.– Да. Она переписывалась со многими учеными и знатоками трав в Европе. Она использовала их открытия в своих исследованиях. Весь свой опыт она изложила в этой книге.Джоан посмотрела на Элис теплым взглядом:– Такая книга вряд ли поможет тому, кто не умеет ею пользоваться, не знает, как определить ту или иную болезнь. А такой талант встречается крайне редко.Элис не нашлась что ответить.– Ваша мать гордилась бы вами, миледи, – продолжала Джоан. – Вы научились применять ее знания. Сегодня вы спасли Малыша Джона. Это самый большой подарок, который могла сделать вам ваша матушка.Элис опустила взгляд на книгу. Хелен писала ее в течение многих одиноких лет.Как же она обижалась на мать, когда та отдавала всю себя своей работе. Как часто ей казалось, что от своей работы матушка получает больше удовольствия, чем от общения со своими детьми.Но сегодня именно эта книга помогла Элис спасти ребенка.Такова была цена за этот подарок. И Элис понимала, что она была частью этой цены. И Бенедикт тоже. Хелен заплатила за книгу очень дорого.Благодаря ее самопожертвованию, маленький мальчик сегодня остался жить. Он не первый, кому Хелен своими знаниями спасла жизнь, напомнила себе Элис. И не последний.Где-то в глубине души, где раньше жили только боль и обида, Элис почувствовала зарождающуюся теплоту и нежность.– Да, приоресса, вы правы. Не знаю почему, но до сегодняшнего дня я не понимала, какое бесценное наследство оставила мне мать.Малыш Джон зашевелился и открыл глазенки. Его встревоженный взгляд обратился к матери.– Мама? Почему здесь так много людей?Его родители тихонько рассмеялись в ответ и опустились на колени возле кроватки сына.Элис крепко прижала к груди книгу. «Спасибо!» – мысленно поблагодарила она свою мать. Глава 14 Элис стояла посреди большого зала и, нахмурившись, придирчиво осматривала его. В камине полыхал огонь, но было холодно.– Здесь чего-то не хватает, Джулиан.– Украдено, хотите сказать? – Джулиан отложил лютню, по струнам которой небрежно проводил рукой. – Очень сомневаюсь, миледи. Никто не посмеет украсть у Хью Безжалостного, всякий знает, что покоя ему тогда не видать до конца своих дней.– Нет, не украдено. Просто… просто чего-то не хватает. – Элис обвела рукой пустые стены и покрытый камышовым настилом пол. – Ведь здесь лорд Хью обедает каждый день со своими людьми. Здесь он обсуждает важные дела. Здесь развлекает своих, гостей. Большой зал должен впечатлять. Сюда нужно что-то добавить.– А! Кажется, я начинаю понимать вас, мадам, – усмехнулся Джулиан, – Вы имеете в виду изысканность.– Изысканность?– Именно. Этому залу недостает изысканности, изящества, и убранство его модным не назовешь.– Как, всего сразу? – Элис, прикусив губу, обвела пытливым взглядом зал.– Всего этого и даже больше. В других делах лорд Хью, может, и разбирается, но когда речь заходит об изысканности… Вы уж простите меня, миледи, но это же видно каждому, он совсем не обращает внимания на подобные вещи.– Пожалуй, ты прав.– Все дело в том, как мне кажется, что лорд Хью предпочитает один цвет. Черный.– Верно. Но вряд ли ему понравится, если все здесь будет разукрашено в небесно-голубые или желто-оранжевые тона.– Я и не призываю убрать черный цвет совсем. – Джулиан принялся ходить по залу, присматриваясь к каждому уголку. – Черный, в общем-то, идет лорду Хью. Но почему бы не оживить его каким-нибудь другим?– А какой ты посоветуешь?– Зеленый или красный, может быть. Что-нибудь контрастное, смотреться будет просто превосходно. Белый тоже подойдет.И тут Элис озарило:– Янтарный!– Простите, миледи?Элис радостно рассмеялась:– Янтарный! Как глаза у лорда Хью. Очень необычные. Почти золотые. Мы и используем для отделки янтарный.Джулиан, подумав немного, кивнул:– Насыщенный янтарный? Тоже неплохо.– Я закажу черно-желтый полог, мы растянем его над помостом, где стоит его стол. – Элис загорелась новой идеей. – И те туники, что я собиралась заказать для него, будут выполнены в тех же тонах.– Кстати, самое время поменять одежду и его подчиненным, – осторожно вставил Джулиан. – Лорд Хью делает это каждый год. Прекрасная возможность изменить цвет их одежды.– Ну конечно. – Элис мало что в этом понимала, но Джулиан, совершенно очевидно, мог ей помочь. – Почему бы тебе самому не проследить за этим, Джулиан?Юноша отвесил ей низкий поклон:– С превеликим удовольствием, миледи. А для вас заказать новое платье?Элис живо представила себе, как будет встречать Хью в новом платье.– Да, конечно. Это будет замечательно.
Тем временем, находясь в Лондоне, Хью входил в печальные покои сэра Эразма, тщетно пытаясь унять скорбь в своем сердце.– А! Хью! – Эразм взглянул на него, даже не поднявшись с кресла возле горящего камина. Приветственная улыбка его была слабой, но, вне всякого сомнения, приезд Хью обрадовал его. – Рад тебя видеть. Кто приехал с тобой?– Это Бенедикт, милорд. – Хью легонько подтолкнул юношу вперед. – Брат моей невесты.– Добро пожаловать, юный Бенедикт.– Благодарю вас, милорд. – Бенедикт учтиво поклонился.– Подойди поближе, я хочу познакомиться с тобой, – велел Эразм. – Так что вы с Хью делали сегодня утром на пристани?Хью переглянулся с женой сэра Эразма, когда Бенедикт послушно проследовал к камину.Леди Элинор, миловидная женщина, была немногим старше Хью. Она ободряюще улыбнулась ему, заметив, как Эразм увлекся беседой с Бенедиктом, и в то же время она не могла скрыть тоски, затуманившей ее глаза. Элинор всем сердцем любила мужа. У них было двое детей: мальчик и девочка.– Ничего утешительного? – тихо спросил ее Хью.– Приступы болезни с каждым разом становятся все сильнее. От услуг лекарей я отказалась.– Вот это разумно, – одобрил ее Хью.– Я тоже так считаю. Врачуя его своими жуткими инструментами, они только наносят ему вред. Эти бесконечные кровопускания – в нем скоро ни кровинки не останется. И постоянные очищения… – Элинор горестно покачала головой. – Они нисколько не помогли ему. Он уже в том состоянии, когда думается только об одном – об избавлении от бренной оболочки.Хью взглянул на Эразма. За последние несколько месяцев он постарел лет на десять. Могучий, полный жизни рыцарь, на которого Хью полагался в юности и которому теперь преданно служил, был безнадежно болен.– Не верю, что ничего уже нельзя сделать, – тихо произнес Хью. – Ему же всего сорок два, и на здоровье он никогда не жаловался.– Ночью он почти не спит, – прошептала Элинор. – а когда ему удается все-таки уснуть, он почти сразу в ужасе просыпается, вскакивает с постели и начинает метаться по комнате, и так до самой зари.Больше всего он боится не смерти, а умопомешательства.– Моя невеста послала ему травы и письмо с рекомендациями по их применению. – Хью потянулся к черной кожаной сумке и извлек оттуда узелок Элис. – Трудно сказать, помогут ли они, но хуже не будет. Она прекрасно разбирается в лекарственных травах.Элинор слегка нахмурилась:– Не хочу, чтобы он страдал от неизвестных снадобий.– Мой сеньор не привык сдаваться. Болезнь не сломила его духа. Позвольте ему сразиться еще раз. Не надо предаваться отчаянию.– Да, сэр Хью, именно так я и поступлю, – Элинор крепко прижала к груди узелок с травами и письмо.Эразм в этот момент поднял руку, привлекая внимание Хью.– Друг мой, мне надо поговорить с тобой.Сердце Хью сжалось от боли, когда он подходил к своему сеньору.
Сегодня Элис решила заняться кухней. Придирчивым взглядом обвела она просторное помещение, где всегда толпилась масса народу. На большой жаровне стояло несколько огромных железных котлов, из которых доносились самые разнообразные запахи. Здесь готовились тушеное мясо, фаршированные куры, аппетитные пудинги. Взмыленные поварята крутили рукоятки вертелов, поджаривая дичь. А в самом низу жаровни подрумянивались пироги с мясом.– Последи за тем, чтобы котлы полностью опорожняли, мыли и тщательнейшим образом отскребали каждую неделю, Элберт, – отдавала распоряжения Элис. – Если в других домах их не чистят месяцами, это еще не значит, что мы должны поступать так же.– Да, миледи. – Элберт внимательно слушал ее, стараясь не пропустить ни слова.Пять дней Хью был в отъезде, и все это время в кипела работа. Все, что только можно вымыть, было вымыто. Сундуки с постельным бельем и платяные шкафы вычищены, из одежды выбита пыль и вещи аккуратно убраны обратно. Элис переложила их маленькими полотняными мешочками с сухими ароматными травами. Все комнаты, начиная со спальни Хью и кончая самой маленькой кладовой, были открыты и подверглись пытливому осмотру. Элберт не отставал от Элис ни на шаг. Он делал пометки на восковой дощечке, едва успевая записывать многочисленные распоряжения Элис.Наконец они пришли на кухню.– Проследи за тем, чтобы поварята не сидели весь день перед огнем, эта работа слишком тяжелая. Пусть им поручают делать что-нибудь другое.– Другие поручения, – сделал еще одну пометку Элберт. – Да, миледи.Поварята счастливо заулыбались.Элис ходила по большой кухне, останавливаясь время от времени, если что-то требовало более пристального внимания. Она приветливо улыбнулась поварихам, которые были явно удивлены и восхищены ее приходом, и в то же время немного встревожены. Впервые хозяйка спустилась на кухню. До этого подробные указания Элис насчет обедов относил поварихам Элберт.Элис внимательно оглядела рабочий стол, на котором кухарка резала лук.– Я бы хотела, чтобы вы раз в день готовили особый травяной отвар для меня, лорда Хью и всех обитателей замка.– Особый травяной отвар, – повторил Элберт. – Для всех. Да, миледи. – Он очень полезен, – пояснила Элис. – Я бы также хотела, чтобы на стол во время обеда подавалось по меньшей мере три овощных блюда.– Три овощных блюда. Записал, миледи.– Только не стоит долго варить капусту.– Конечно, миледи. – Элберт сделал очередную пометку.Элис заглянула в глиняный котелок, где варилась пшеничная каша на молоке.– Хорошо бы добавлять в кашу мед, без него она будет совсем безвкусной.– Мед в кашу. – Остроконечная палочка для писания – стило так и летала по восковой дощечке Элберта.– Я дам вам два рецепта приготовления соусов. Один с корицей и кардамоном, а другой – с имбирем и шафраном. Они очень вкусны, подаются к блюдам из отварной рыбы и жареного мяса.– Да, миледи. – Вдруг Элберт бросил на Элис обеспокоенный взгляд:– Я как раз хотел спросить вас о специях, где мы будем их доставать?Элис удивленно посмотрела на слугу:– Что значит доставать? У лорда Хью в кладовой множество ящиков с превосходнейшими специями.Элберт осторожно кашлянул:– Его светлость все ключи от кладовых хранит у себя. Он велел каждый раз, когда понадобятся специи, обращаться к нему. Я обращался к нему дважды, но каждый раз он приходил в такую, ярость…– Но почему?– Он был в ужасе от того количества специй, что просили повара, – упавшим голосом произнес Элберт. – Дескать, я совсем не думаю об экономии и поощряю расточительность поваров.– Понимаю, – усмехнулась Элис. – Толк в еде он, конечно, знает, но как она готовится, не имеет ни малейшего представления. Как не имеет представления о том, сколько продуктов уходит на то, чтобы прокормить всех обитателей огромного замка. А поварам приходится готовить ни больше ни меньше на сорок человек. Я уж не говорю о праздниках!– Да, трудно не согласиться, – кивнул помрачневший Элберт.– Что касается подсчетов, лорду Хью нет равных, но когда речь заходит о кулинарии, здесь его искусство бессильно.– Вот именно, миледи, – с жаром поддержал ее слуга.– Не стоит беспокоиться, Элберт. Ключи от кладовых лорд Хью передал мне до своего возвращения. Я сделаю все возможное, чтобы они хранились у меня и впредь. Ты же будешь следить за тем, чтобы список необходимых на день специй приносили мне с кухни рано утром. Я сама буду выдавать их поварам.Глаза Элберта засветились надеждой.– И мне не придется больше справляться у лорда Хью?– Нет. Теперь ты будешь обращаться ко мне.– Спасибо, миледи. – Элберт заметно успокоился.– А теперь обсудим меню. Я буду составлять сразу несколько. И вы сможете выбрать по своему усмотрению. – Элис улыбнулась двум женщинам, хлопотавшим над пудингом. – Я с радостью прислушаюсь к вашим советам и при составлении учту все ваши пожелания.Женщины просияли. Элис подошла к дальнему столу, где горой были сложены яйца.– Блюда из яиц придают силу. Я хочу, чтобы они подавались хотя бы один раз в день.– Хорошо, миледи. – Элберт задумчиво уставился на яйца. – Как их лучше готовить?– Яйца особенно полезны, когда готовятся с…– Миледи! – крикнул с порога кухни слуга. – Прошу прощения, миледи!..Элис повернулась к нему:– В чем дело, Иган?– Прошу прощения, но пришел какой-то паренек. Он утверждает, что должен немедленно поговорить с вами. Дескать, это вопрос жизни и смерти.– Паренек? – покачала головой одна из поварих. – Пусть убирается откуда пришел, леди Элис занята более важным делом.Элис разглядела хрупкую фигурку за спиной Игана. Это был мальчик лет восьми с темной копной волос и светло-карими глазами.На деревенского он был совсем не похож. Элис никогда не встречала его прежде. Его превосходного пошива одежда была вся испачкана грязью.– Я должен встретиться с леди Элис. – Голос мальчика звучал так, словно он запыхался после быстрого бега. – Это очень важно. Ни за что не уйду, пока не поговорю с ней.– Это ты так думаешь. – Один из работников угрожающе поднял большую деревянную лопату, которой замешивали тесто. – Живо убирайся, сорванец. От тебя несет как из отхожего места.От мальчика и в самом деле пахло не слишком приятно.– Сейчас же опусти лопату, – приказала Элис. Она приветливо улыбнулась гостю:– Я леди Элис, а ты кто?Мальчик расправил плечи и гордо вздернул подбородок. Полная врожденного достоинства осанка быстро заставила позабыть и о грязной одежде, и о неприятном запахе.– Меня зовут Реджинальд, миледи. Мой отец – сэр Винсент Ривенхоллский.– Ривенхоллский! – выдохнул Элберт.Люди в кухне притихли. Реджинальд не дрогнул, не отвел глаз от лица Элис.– Ты пришел из поместья Ривенхолл? – осторожно спросила она. – Сын сэра Винсента?– Да. – Реджинальд отвесил ей вежливый поклон, а затем вновь вскинул на нее взгляд, полный отчаянной решимости. – Я пришел просить вас спасти поместье моего отца и честь моей матери.– Боже правый! О чем ты говоришь?– Матушка считает, что за помощью в Скарклифф обращаться бесполезно, но больше мне некуда идти. Только вы успеете прийти к нам на помощь. Я слышал, как мой отец говорил, что он и сэр Хью двоюродные братья. Поэтому я и прибежал сюда.– Успокойся, Реджинальд, – сказала Элис, – все хорошо.– Я знаю, сэр Хью сейчас в Лондоне, но вы-то здесь, и у вас много его воинов. Вы ведь поможете нам? Прошу вас, миледи!– Расскажи мне подробно, что произошло, – попросила Элис. – Все по порядку, с самого начала.Но у Реджинальда будто что-то надломилось внутри. Похоже, он очень долго неимоверным усилием воли держал себя в руках. И вот, наконец, не выдержал, и слезы заблестели в его глазах.– Мы пропадем, если вы не поможете нам! – выпалил, захлебываясь рыданиями, мальчуган. – Мой отец сейчас далеко отсюда, на юге, сражается на турнире. Он сказал, что нам нужны деньги. Большинство рыцарей и воинов из замка ушли вместе с ним.– Реджинальд!..– А вчера вечером сэр Эдуард силой ворвался в замок. Мама напутана. Я не знаю, как послать отцу весточку, чтобы он приехал и спас ее. Пока не поздно!– Успокойся, я сама позабочусь обо всем. – Элис опустила руку ему на плечо и подвела к большому чану с водой у камина.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34