А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Он целовал ее лоб, глаза и губы самозабвенно. Он совершенно не думал, где они, что делают и к чему может привести их поведение, если хоть одна живая душа прознает об их тайном и весьма бурном свидании. Он хотел ее, а все остальное не имело никакого значения.
Он оторвался от ее губ и стал лихорадочно искать глазами место, где они могли бы лечь, чтобы он наконец овладел ею и ослабил боль в своем ноющем от желания теле. Но земля была еще слишком холодной. На прошлогодних листьях блестела роса, а под ногами у них были каменные плиты.
Дэниел заставил себя втянуть в легкие холодный воздух, и это немного отрезвило eгo.
Проклятие!
Что он делает? Он не мог так поступить с Изабеллой. Она же не шлюха, чтобы вот так запросто взять ее прямо в саду на заднем дворе. Тяжелое дыхание со свистом вырывалось из его легких. Дэниел крепко стиснул Изабеллу в объятиях и прошептал ей в волосы:
– Изабелла! – Голос его звучал мягко, успокаивающе.
А Изабелла сжала руками его ягодицы и проговорила:
– Пожалуйста, Дэниел, не останавливайтесь! То, что вы делаете со мной, так приятно!
– Я знаю. И вы даже представить себе не можете, насколько это приятно мне самому.
– Тогда к чему останавливаться?
– Нет, Изабелла, послушайте меня. Мы просто обязаны остановиться. Я не собираюсь доводить до конца то, что мы начали прямо здесь, в этом саду, где любой слуга или гость может нас увидеть. Я не могу этого допустить.
– Но почему?
Он зажмурился и прижался щекой к ее волосам, чтобы успокоиться и прийти в себя от испытанных не в меру бурных эмоций, которые она растравила в нем.
Черт возьми! Желание обладать ею заставило его позабыть обо всем на свете и, главное, о том, что ой джентльмен и обязан поступать соответственно кодексу чести. Непозволительная слабость толкнула его на это, с позволения сказать, приключение.
Он отодвинул Изабеллу от себя. Выражение ее глаз ясно давало понять, что она в недоумении. Следовательно, он просто обязан все ей в подробностях разъяснить.
– Вы спрашиваете почему? Я объясню вам. То, как я себя вел, недопустимо! То, что мы с вами начали, могло закончиться только одним – я бы прижал вас к стене, задрал вам юбки и оприходовал вас, как обыкновенную уличную девку. Вы этого хотели?
Ее глаза широко распахнулись от ужаса.
Говорить с ней в таком тоне Дэниел не хотел, но он просто обязан был разъяснить ей всю серьезность положения.
– Нет, я не знала, что последует после всех этих ласк.
– Я вам не верю.
– Мне было так хорошо, я просто не хотела, чтобы вы вдруг так внезапно все прекратили.
– И я этого не хотел.
Он не мог смотреть ей в глаза. Переключив внимание на ее одежду, он принялся неловкими пальцами застегивать малюсенькие пуговки на ее нижнем белье.
– Позвольте, я сделаю это сама, – сказала Изабелла и, отвернувшись, принялась оправлять свое платье и приводить себя в порядок.
– Мы с вами затеяли очень опасную игру, и всякий раз, как оказываемся рядом, мы не можем удержаться от соблазна сыграть в нее снова.
– Да. Думаю, теперь я начала понимать, что некоторые из правил нарушать не следует.
– Совершенно верно. Мы должны это прекратить, Изабелла, и сосредоточиться на расследовании убийства Трокмортена. Если я еще хоть раз попытаюсь поцеловать вас, непременно отхлестайте меня по щекам.
Она повернулась к нему с улыбкой.
– Именно так мне велела поступать тетушка Пифани, если вы попытаетесь поцеловать меня!
– В мудрости этой женщине определенно не откажешь. Вам следует прислушаться к ее советам.
– Я не смогла бы ударить вас за то, что вы доставляете мне удовольствие, Дэниел.
Изабелла была уже вполне спокойна, и только чуть припухшие губы свидетельствовали о том, что всего несколько минут назад они дарили ему страстные поцелуи. Из-за корсета ее выглядывало кружево, и Дэниел заботливо убрал его внутрь.
– Поверьте, Изабелла, вы должны поступить именно так. Мы не можем прятаться по темным углам и продолжать нашу связь. Мне необходима ваша помощь, один я с этой проблемой не справлюсь. Мы должны так поступить, если не хотим разрушить свою жизнь.
Он заметил, как тяжело она вздохнула и задумалась над его словами.
– Что бы вы ни пытались мне внушить, в один прекрасный день вы выйдете замуж. Такая страстная женщина, как вы, просто обязана сделать это.
– И вы, конечно же, собираетесь найти себе подходящую жену, которая станет графиней и нарожает вам детей, чтобы вам было кому передать свой титул. Ни о чем больше вы и не мечтаете. Никакой любви.
То, как она представила ситуацию, выглядело просто ужасающе.
– Никакой страсти, – добавила она.
– Никакой страсти?! Да, разумеется, он мечтал испытать столь сильные чувства, как страсть. Если сможет найти жену, которая захочет этого. Большинство мужчин, обремененных титулом, предпочитали делить страсть со своими любовницами, отнюдь не с женами. Но Дэниела такая перспектива не прельщала.
– Думаю, я все поняла, Дэниел, – сказала Изабелла. – Я дам вам отпор, если вы снова захотите меня поцеловать.
«Будьте уверены, я этого захочу», – подумал Дэниел, однако вслух этого произносить не стал.
– Да, именно так вам и следует поступить, – признал он. – И еще, Изабелла, будет все-таки лучше, если вы отдадите носовой платок мне, и тогда нам с вами не будет больше нужды видеться.
– Нет, милорд, этого я сделать не могу. Раз уж вы настаиваете, я перестану искать с вами встреч наедине, но вот от интриги не откажусь ни за что!
– Ладно, будь по-вашему. Я выйду сейчас первым и удостоверюсь, что никто не станет случайным и нежелательным свидетелем вашего возвращения.
Дэниел проскользнул в дом, чувствуя себя последним подлецом. Он вел себя совершенно неподобающим для джентльмена образом. Ведь он не собирался увлекаться Изабеллой. Совсем не такие женщины ему нравились. Она слишком свободолюбива. Ему же нужна послушная жена, которая будет вести себя с подобающим его титулу достоинством. И уж конечно, ему никоим образом не подходит любительница приключений, которая ничуть не прочь пуститься в расследование кровавого убийства.
Дэниел распахнул дверь и ступил в слабо освещенный коридор. И тут вдруг на него снизошло озарение. Он допустил ошибку. Он понял, что увлекся Изабеллой настолько, что уже безумно влюблен в нее!

Глава 17


Из раздела светской хроники
«Возможно, самой потрясающей новостью является та, что лорд Коулбрук не замечает никого, кроме мисс Изабеллы Уинслоу. В обществе друг друга они провели необычно долгое время за беседой в буфетной комнате на приеме, устроенном вчера вечером. Поговаривают, что если бы они пробыли там чуть дольше, им пришлось бы уже ходатайствовать о получении лицензии на бракосочетание».


Дэниел отложил газету и взял со стола чашку со свежезаваренным крепким чаем.
– Что за вздор печатают! – Он покачал головой.
– Ну, не такой уж это и вздор, – возразил ему Чилтон. Они сидели в столовой за большим столом и неспешно наслаждались отменно приготовленным завтраком. – Мне показалось, ты покорен чарами мисс Уинслоу, по крайней мере вид у тебя был именно такой, когда я встретил вас обоих вчера за беседой возле стола с напитками.
Чилтон выглядел великолепно и одет был, как всегда, безупречно и с отменным вкусом. Сегодня на нем красовался темно-зеленый сюртук и жилет в тонкую золотую полоску. Дэниел же позволил себе выйти к завтраку, не затягивая шею тугим платком. Он попросту не видел смысла завершать туалет до того, как соберется выехать из дома.
Дэниел отодвинул в сторону тарелку с остатками своей утренней трапезы, состоявшей из яиц, сыра и поджаренного хлеба.
– Только от тебя мне еще не хватало выслушивать подобный вздор. Мы с мисс Уинслоу совершенно не подходим друг другу. Она слишком... – остановился на полуслове и задумался.
А почему, собственно, они не подходят друг другу? Изабелла – девушка весьма своевольная, однако это обстоятельство не слишком его удручает. Ее независимый характер, способность мыслить свободно и авантюрная жилка ничуть его не смущали, однако это совсем не те качества, которые, по его мнению, должны быть присущи супруге графа. Ему нужна была женщина, которая была бы домоседкой и стремилась бы создать уют в доме. Мать его детей должна заботиться лишь о благополучии в семье. Изабелле же важнее было быть хозяйкой своего литературного салона – именно так она называла собрания своего «Общества неудачниц». Ей подавай интриги и расследования!
– Слишком – какая? – подстегнул друга вопросом Чилтон.
Дэниел отпил глоток чаю.
– Изабелла полна сюрпризов и противоречий. Она приводит меня в замешательство, – наконец произнес он. И это была правда.
– Приводит тебя в замешательство? И это все? Черт возьми, Дэнни, да любая, с кем ни поговори, озадачит тебя и собьет с толку. Женщины, они все такие!
Возможно, но Изабелле удается это особенно хорошо. Он мог бы еще добавить, что она умна и деятельна и что ее не пугают трудности и опасности, однако делиться своими наблюдениями с другом ему почему-то не хотелось.
Дэниел взглянул на Чилтона и усмехнулся: – Возможно, я просто хотел сказать, что мне нужна жена, которая была бы безропотной и во всем мне послушной, а мисс Уинслоу такой не будет никогда.
– И ты сделал подобный вывод, исходя лишь из того, что она не пожелала отдать тебе свой носовой платочек?
Дэниел вспомнил, как ловко тогда вышла из сложной ситуации Изабелла. Но с Чилтоном ему пока следует быть осторожным. Если бы только Чилтон догадывался, чем они с Изабеллой занимались в тот вечер в саду! Воспоминания о вчерашнем приключении живо всплыли в памяти Дэниела. Однако, как бы ни было приятно Дэниелу держать Изабеллу в объятиях, разумнее всего ему позабыть об этом.
– Просто поверь мне на слово – она мне не подходит. На роль жены мне нужна совсем другая женщина. И давай оставим этот разговор.
– Да, да, понимаю, граф жаждет видеть рядом с собой покорную женушку, которая во всем будет подчиняться ему. Ну, если это то, что тебе нужно, то тебе есть из кого выбрать и ты найдешь таких в свете великое множество.
Озвученная Чилтоном мысль теперь уже выглядела не столь привлекательно.
– А кого еще ты успел одарить своим вниманием? – поинтересовался Чилтон.
– Пока что никого. Но я намерен предпринять некоторые шаги, чтобы исправить ситуацию. Причем сегодня же. Я собираюсь пригласить леди Кэтрин Спирмонт на верховую прогулку в парке сегодня днем и буду сопровождать завтра мисс Элис Элдридж. А вечером на балу я буду танцевать со всеми более или менее привлекательными девицами.
– А как к этому отнесется мисс Уинслоу? Поймет ли она тебя?
– О да, мы отлично понимаем друг друга.
– Весьма смелое заявление, мой друг!
– Я не стал бы этого говорить, если б не был полностью в этом уверен. С этого дня я полностью переключаюсь на поиски жены для себя и мужа для Гретхен, и в этой связи я хочу получше познакомиться со всеми титулованными холостяками Лондона.
– Ты ведь именно ради этого и вернулся в Лондон, насколько я помню!
– Так и есть.
– И найти подходящее жилье тебе, как я вижу, не составило труда.
– К моему приезду уже обо всем позаботились. Конечно же, мне больше по нраву наш дом на Мейфэр, но и этот дом я нахожу достаточно просторным.
– Как поживает Гретхен?
– Хорошо. Сегодня Томас Райт собирался нанести ей визит, и я очень надеюсь, что она сочтет его подходящим мужем для себя и примет его предложение.
Дэниел пристально следил за Чилтоном. Может, это и не самая удачная мысль, однако почему бы не предположить, что та, о ком тайно вздыхает Чилтон, и есть Гретхен? Выражение лица Чилтона ничуть не изменилось. Понять, какие чувства он испытывает – и испытывает ли – к Гретхен, было совершенно невозможно.
Вероятно, Дэниелу следовало прекратить ходить вокруг да около и напрямую спросить Чилтона, что он делал в доме Трокмортена. Они с ним давние друзья, и это предполагало определенную близость между ними, равно как и право рассчитывать на откровенный ответ. И все же Дэниел не чувствовал себя вправе вторгаться в частную жизнь Чилтона.
Дэниел отпил еще глоток чаю и спросил:
– Как давно мы с тобой дружим, Чилтон? Лет пятнадцать?
– Полагаю, дольше.
– Случалось ли так, что ты когда-либо лгал мне?
Чилтон опустил глаза. Он откусил кусочек хрустящего тоста, прожевал его и лишь после этого ответил:
– Возможно, и бывало. Но зачем спрашивать об этом у своего лучшего друга?
– Мне хотелось бы услышать правдивый ответ на один очень важный вопрос, который я собираюсь тебе задать.
Чилтон усмехнулся и отодвинул от себя пустую тарелку.
– Какой серьезный у нас тон!
– Это и в самом деле очень важно.
– Хорошо, спрашивай.
– Зачем ты приезжал в дом к Трокмортену за день до его убийства?
Глаза Чилтона распахнулись от изумления.
– Ты что, видел, как я покидал его дом?
– Нет, но ты оставил у него свою визитную карточку. – Дэниелу не хотелось лгать другу и говорить, будто бы он видел ее собственными глазами, поэтому он ограничился обтекаемой формулировкой.
– Так, значит, и ты там был.
– Да.
Взгляд Чилтона выдавал его настороженность.
– Во время нашей недавней прогулки верхом я спросил тебя, виделся ли ты с Трокмортеном. Ты ответил мне тогда, что нет.
– Все верно, – кивнул Дэниел. – Его не было дома, когда я приезжал к нему. А твоя карточка лежала на хрустальном блюде вместе с другими визитками.
Чилтон мгновенно выпрямился, затем взял со стола салфетку и вытер ею губы.
– Хорошо, признаю, я был у него. Но, как и ты, не застал его дома, а его дворецкий понятия не имел, когда он вернется.
– А зачем тебе понадобилось навещать его?
– Ты задаешь слишком много вопросов, друг мой.
– Мне очень важно это знать.
– Но почему? – изумился Чилтон.
– Все это некоторым образом имеет отношение к Гретхен.
Чилтон нахмурился:
– Как? Расскажи мне все, что знаешь! Он оскорбил ее? Заставил ее страдать?
– Нет. Я так не думаю, но что мне известно наверняка, так это то, что она встречалась с ним наедине.
– И ты уверен, что он не сделал ей ничего плохого?
– Уверен, встреча их была недолгой. Однако ни одна живая душа не должна узнать о том, что они встречались, и я сделаю все от меня зависящее, чтобы это осталось в тайне.
– Хорошо, но почему ты вздумал расспрашивать меня?
Дэниел встал, подошел к буфету, взял чайник, налил себе и другу еще чаю и вернулся на свое место.
– Я пытаюсь выяснить, у кого могли иметься достаточно веские причины убить Трокмортена.
– Таких людей ты найдешь немало, – пробормотал Чилтон.
– Уж не относишь ли ты и себя к их числу? Глаза Чилтона смотрели на друга холодно.
– Отношу, – с ледяным спокойствием ответил он. Дэниел шумно втянул в себя воздух. Он не хотел задавать этот вопрос, однако выбора у него не было.
– Это сделал ты?
– Нет, но не могу сказать, что сожалею о том, что кто-то сделал это вместо меня. Мое мнение таково: это следовало сделать куда раньше.
– Чем же он так тебе не угодил? Чилтон взял чашку и отпил глоток.
– Не думаю, что тебе следует это знать. Тебе эта информация никак не поможет.
– Откуда тебе знать?
Чилтон поставил чашку на стол и откинулся на спинку стула. Несколько долгих мгновений он молчал, а после с едва заметной усмешкой покачал головой и заговорил:
– Эх, ладно, расскажу тебе все как есть. Я бы посвятил тебя в мои дела давным-давно, если б ты не был так долго в отъезде.
Дэниел приготовился терпеливо слушать друга.
– Я встречался с замужней женщиной.
– Когда?
– Это было примерно год назад. Мы оба понимали, что риск огромен, но искушение было слишком велико.
Дэниел как никто другой понимал его.
– На наше несчастье, однажды Трокмортен увидел, как я вышел из дома, где мы всегда встречались с ней. Он подождал какое-то время возле дома и увидел, как покидала наше место встречи она. А потом он нанес мне визит и рассказал, что ему про нас все известно. Само собой, я попросил его никому об этом не говорить. Он охотно выразил готовность молчать.
– Он и в самом деле молчал?
– О да! За определенную плату. Я платил мерзавцу больше года за то, чтобы он держал язык за зубами.
– Вот черт! Ну и подлец!
– Не стану с тобой спорить.
– Вы все еще встречаетесь с той дамой?
– Нет. Между нами все было кончено, как только Трокмортен узнал о нашей связи. Я не мог допустить, чтобы об этом узнал кто-либо еще. Я просто не смел так поступить с ней.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32