А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Генрих Шестой скончался немногим позже при подозрительных обстоятельствах.

Йоркисты сидят не так уж крепко. Законный наследник мог бы свалить их.Представления Аш о династической борьбе в Англии ограничивались ее участием в одной кампании пять лет назад, но кое-что она помнила. С сомнением взглянула на де Вира.Тот понимающе кивнул:— Да, я помню, что герцог Карл женат на сестре Эдуарда Йорка.— Эдуарда Йорка, ныне четвертого из носящих это имя, Божьей милостью, короля Англии. Де Вир властно поправил:— Узурпатора!— И вот вы являетесь сюда, ко двору герцога, женатого на даме Йорк, чтобы найти здесь претендента Ланкастеров, готового вторгнуться в Англию и начать с Эдуардом войну за корону? Да-а. Здорово!Аш шевельнулась в седле, напоминая о своем присутствии Счастливчику, явно мечтавшему поваляться на мягкой травке. На минуту она отвлеклась, а когда снова взглянула в лицо графа Оксфордского, то не была уверена, не померещилась ли ей улыбка на его губах.— Напомните мне перечитать контракт, если до этого дойдет, ваша милость. Уверена, Роберт не попросил бы меня подписаться на подобное!На самом деле чертов сын только об этом и мечтает. Вот мерзавец! Роберт так и не остыл от своих проклятых английских склок — но уж меня он в них не втянет!Хотя прямо сейчас я бы не отказалась удрать отсюда на другой край света…— Напрасно вы считаете меня безумцем, капитан, — Оксфорд насмешливо прищурился. — Во всяком случае, это не большее безумие, чем нанимать в дополнение к эскорту из моих вассалов отряд под командой женщины…Аш начала подозревать, что под наружностью опытного солдата скрывается пятнадцатилетний мальчишка, впервые нацепивший рыцарские шпоры и рвущийся в бой. «Горяч, как пес, которому подпалили яйца, — сурово подумала она. — Ну, Роберт, ну, Анжелотти… дождетесь вы у меня…»Граф спросил:— Вы пришли с юга, капитан. Ваш последний наниматель — командующий визиготов. Что вы можете сказать? В пределах вашей кондотты…Вот и приехали. Это ведь только начало. Возникнет немало интересных вопросов, и не только у сумасшедшего англичанина, который решился меня нанять…— Ну? — поторопил де Вир.Аш оглянулась через плечо и увидела, что среди бело-бордовых уже появились всадники в ее цветах, под предводительством Томаса Рочестера, державшего в руке ее знамя. Остальной отряд, стрелки, рыцари и алебардщики, смешавшиеся без различия чинов с офицерами, кто верхом, кто пешком возвращались в лагерь.— Да, ваша милость, — Аш прищурилась против солнца, разглядывая колонну, — видимая прямо спереди, она, казалось, вовсе не двигалась, только лес пик колебался вверх-вниз над головами. Солнце Бургундии играло на стальных шлемах и наконечниках. Аш предложила: — Если вы желаете провести смотр моему отряду, в палатке найдется вино. Тем временем я обдумаю, что могу сообщить вам, не предавая своего прежнего нанимателя. — Помедлив, она спросила: — К чему вам это? Он остался невозмутим, а ведь она своей бесцеремонностью дала ему достаточный повод для гнева. «Ладно, — подумала Аш, — посмотрим, чего он хочет». Она ждала, поигрывая поводьями и чуть покачиваясь в седле в такт размашистой поступи Счастливчика.— К чему? Дело в том, что, попав сюда, я изменил намерения. — Граф перешел с английского на бургундский диалект французского. — Не до притязаний Ланкастеров на трон, когда вторжение южан катится по христианским землям, словно ковер, который раскатывают слуги, а милорды властители Франции и Бургундии, вместо того чтобы объединиться, затевают свары. К чему сажать Ланкастера на английский престол, если через несколько месяцев или лет он увидит флот черных галер, поднимающихся по Темзе?Аш чуть придержала Счастливчика, чтобы лучше рассмотреть лицо англичанина. В уголках его прищуренных от солнца глаз пролегли вороньи лапки глубоких морщин. Он не смотрел ни на нее, ни на плодородные земли бургундской равнины. Сквозь звяканье удил и протяжные вздохи лошадей Аш расслышала:— Эти визиготы хорошо воюют. Поодиночке они нас разгромят, и даже объединение не гарантирует победы. Плохая будет война. А на востоке еще турки, ждут, как гиены, готовые отобрать добычу у победителя. — Узловатые костяшки тонких пальцев, сжатых на поводьях, побелели. Встревоженный конь вскинул голову. — Тихо!— Ваша милость наняли меня потому, что я там побывала.— Да, — англичанин успокоил коня. Бледно-голубые глаза прицельно взглянули на Аш. — Мадам, никто из военных Бургундии, кроме вас, не был там. Кроме того, я поговорю с вашими офицерами, в особенности с мастером канониром. Меня прежде всего интересуют подробности их вооружения и манера ведения военных действий. Далее я хотел бы разобраться в слухах, летящих впереди их войска, вроде этой нелепой байки о погасшем над Германией солнце.— Это не байка.Граф Оксфордский изумленно уставился на Аш.— Это правда, милорд, — Аш, помня о том, что перед ней изгнанник, титуловала его с особым тщанием. — Я была там, милорд. Я видела, как они погасили солнце. И только когда мы добрались сюда…Она взмахнул рукой без перчатки, обведя жестом зеленые волны заливных лугов, шатры и повозки лагеря Лазоревого Льва, искрящиеся воды реки Сюзон и остроконечные крыши Дижона с синими плитками черепицы, блестевшей как маленькие зеркала.— …Только здесь мы снова увидели солнце. Де Вир натянул поводья:— Полагаюсь на вашу честь.— Как на мой контракт! — Аш сама удивилась своей искренности. Она подсунула поводья под ляжку, закатала рукава рубахи. Кожа уже покраснела, но Аш все было мало солнца и наплевать на ожоги. — А над Францией и Англией солнце еще светит?Видимо, тревога в ее голосе пробила недоверие де Вира. Граф просто ответил:— Светит, мадам.Счастливчик понурился, на боках выступила пена. Аш привычным взглядом окинула конные ряды — устроенные в той части лагеря, где под боком была река и хороший выпас, — оценила царящую над ними тенистую прохладу. Боевые кони, стоявшие отдельно от ездовых, заметно застоялись.Из устроенных в тележной стене воротец выскочила и бросилась им навстречу невысокая фигурка. «Увидел Лазоревого Льва в руках Рочестера», — решила Аш.Следя взглядом за бегущим, граф Оксфорд спросил:— А ту военную машину вы тоже видели?— Я не видела ни одной машины, — осторожно ответила Аш. Она уже узнала в спешившей к ним фигуре Рикарда. — Я расскажу вам, что знаю, — решилась вдруг она и добавила с иронией: — Вы ведь, ваша милость, для того меня и наняли. Все, что могу, расскажу без вранья.— Подразумевается, что мне вы будете верны не более, чем вашему прошлому нанимателю, — заметил граф.— Не менее, — поправила его Аш, подгоняя Счастливчика навстречу изнемогающему Рикарду.Чернявый мальчишка согнулся в три погибели, упираясь руками в коленки, чтобы скорей отдышаться, сделал несколько выдохов и, распрямившись, сунул ей в руку пергаментный свиток.— Что это?Паж облизал пересохшие губы:— Приглашение от герцога Бургундского. 5
Аш почувствовала, что сердце колотится во всю прыть, во рту быстро сохнет слюна и назревает срочная потребность наведаться в нужник. Она крепко сжала в руке письмо.— Когда? — На глазах у нового нанимателя не хотелось по слогам разбирать писанину какого-то дьяка. Аш взглянула на багровое лицо Рикарда, отцепила от седла и протянула ему флягу. — Когда мы должны явиться к герцогу?Рикард напился, пролил блестящую струйку себе наголову и тряхнул головой, сбивая брызги с черных вихров.— В пять часов пополудни. Капитан, ведь уже скоро полдень!Аш ободрительно улыбнулась.— Ансельма, Анжелотти, Герена Моргана и отца Годфри — ко мне. Бегом!Голос у нее сорвался. Снова выпрямившись в седле, она увидела, что Роберт уже спешит к ней от лагеря и с ним итальянец-канонир. Мальчишка пронесся мимо, а они свернули на зелень луга навстречу подъезжающему начальству.— Вот и наши мальчик — одуванчики, — мрачно прошипела Аш. (Роберт, во что ты меня впутал!) — Милорд Оксфорд, окажите мне честь быть моим гостем.Англичанин неторопливо ехал рядом с ней, озирая лагерь, на глазах превращавшийся в опрокинутый ослиным копытом улей. Улыбнувшись, пробормотал:— Милорду Оксенфордскому note 84 Note84
«Оксенфорд» — старинный вариант названия «Оксфорд».

следовало бы убраться на часок и позволить вам привести людей в порядок.— Нет. — В голосе Аш звучала мрачная решимость. Она не сводила глаз с подходивших офицеров. — Вы — мой наниматель, милорд. Теперь вам решать, повиноваться ли мне приказу храброго герцога. А если идти, то каким образом и что ему говорить. Приглашение относится к вам, милорд.Он поднял светлую бровь.— Да… Да, мадам, вам следует принять приглашение. Что говорить, следует обдумать. Сожалею, если из-за меня вам придется отказаться от контракта, более выгодного, чем могу предложить вам я, пока мои земли в руках Ричарда Глостера. note 85 Note85
Через семь лет после описываемых в «Аш» событий Ричард Глостер стал королем Англии под именем Ричарда Третьего (1483-1485)

«Сколько же ты нам платишь? Уж конечно, Карл Теmеraire note 86 Note86
Карл Бургундский, как и его предки Филип Храбрый, Иоан Бесстрашный и Филип Добрый, — был известен в народе под прозвищем. «Temeraire» переводилось, в зависимости от вкуса, как «Карл Смелый» или «Карл Безрассудный».

мог бы предложить в сто раз больше».— Останьтесь и пообедайте со мной, милорд. Вы должны отдать мне распоряжения. Вашу свиту я также приглашаю. — Аш передохнула. — Я собираюсь провести сбор и перекличку и тогда смогу точно сказать, сколько у нас людей. Вероятно, мастер Ансельм упоминал, что мы покинули Базель с некоторой поспешностью. Ну и сделку вы заключили! Милорд, — добавила она.— Я не худший господин, чем нищета, мадам. Аш украдкой покосилась на его поношенный камзол, представила, каково быть лишенным прав изгнанником.— Надеюсь, — шепнула она и добавила вслух: — Простите, ваша милость!Граф собрал свою маленькую свиту вокруг себя, Аш же пощекотала шпорой бок Счастливчика и рысцой проехала вперед. У стремени возник откуда-то Флориан. Конь подозрительно сторонился лекаря. Аш остановилась перед запыхавшимися офицерами. К Ансельму с Анжелотти уже успел присоединиться Герен аб Морган. Через их головы Аш видна была неописуемая сумятица в лагере, из которой ее опытный глаз выхватывал отдельные детали.— Христос на Древе!При детальном рассмотрении картина оказалась еще паршивее, чем на первый взгляд. Вокруг серого пепла потухших костров валяются пьяные. Пирамиды пик и алебард больше походят на прошлогодние шалаши, а вон там несколько копий вообще небрежно брошены поперек провисших растяжек палатки. Полуодетая солдатня ковыряет ложками в нечищеных котлах, шлюхи расселись на телегах, грызут яблоки и визжат от смеха. При виде жалкой попытки копья Эвена Хью изобразить охрану ворот сердце сжимается. И кто разрешил верещащей мелкоте затеять игру чуть не под ногами у боевых коней? А стена повозок у реки сменяется кое-как построенными навесами, большей частью просто наброшенными на растяжки одеялами, и заметно, что ни об опасности пожаров, ни о нападении врага никто и слыхом не слыхал…— Герен!— Да, капитан?Аш с гримасой отвращения смотрела на арбалетчика, сидевшего на телеге в штанах со спущенными шнурками, в платочке на грязных, отросших до плеч волосах и наигрывавшего на свистульке мажорную мелодию.— Это что за базар, прах тебя побери?! А ну, быстро приведи в чувство эту ораву, пока Оксфорд не уволил нас на хер! Или ты ждешь, пока визиготы напинают нам задницы? Шевелись!Сержанту лучников не привыкать к командирским разносам, но уловив ноты непритворной ярости в голосе Аш, валлиец живо развернулся и затопал по лагерю, резво перепрыгивая через палаточные веревки и выкрикивая приказы каждому копью, мимо которого пролегал его путь. Аш сидела в седле подбоченившись, любовалась.— А ты, — не поворачивая головы, обратилась она к Ансельму, — соломенная башка, не думай, остаешься без обеда. И смотри, чтоб когда мы выйдем из палатки, лагерь выглядел как картинка из Вегеция, а эти ленивые свиньи — как солдаты! Или чтоб духу твоего здесь не было! Я права?— Да, командир…— Это был риторический вопрос, Роберт. Общий сбор, мать твою, и перекличка! Я должна знать, сколько у нас осталось и что пропало. И раз уж они все равно встанут в строй, проведешь сразу учения с оружием; тут половина валяется, допиваясь до чертиков, так пусть очухаются! Я не могу явиться во дворец герцога без приличного эскорта! Ансельм побледнел. Аш прорычала:— Даю тебе час! Пошел!Флориан, висевший у нее на стремени, довольно хмыкнул:— Эк все запрыгали, когда капитан рыкнул!— Не зря же меня прозвали старой алебардой…— А, ты, значит, слышала? Я все гадал, знаешь или нет.Аш смотрела вслед улепетывавшему к лагерю Ансельму. Сама себе она могла признаться, что сквозь мучительную тревогу за безопасность людей, сквозь страх перед визитом к первому двору Европы пробивался тоненький голосок, нашептывавший: «Боже, как я люблю эту работу!».— Антонио, останешься здесь. Покажите английскому лорду ваши пушки — ни разу не встречала лорда, который бы не интересовался пушками, — чтоб он не вис у меня на волосах в течение часа. Где Генри?Прихрамывающий каптенармус приблизился к ее стремени, опираясь на руку Бланш.— Генри, нам придется принимать англичанина со свитой в моей палатке. Свежий тростник на пол, серебряную посуду и приличную кормежку. Расстарайся уж! Стол должен быть достоин графского достоинства.— Капитан! Стряпня Уота!.. — Отчаяние на лице Генри постепенно уступило место уверенности: — Хотя… Англичане. Эти все сожрут и не заметят, что ели. Дайте мне час!— Есть у тебя час. Анжелотти, давай!Она движением колена развернула Счастливчика и неторопливо двинулась обратно к бордовому знамени. Полотнище его обвисло в знойном безветрии. Покрасневшие лица под шлемами блестели от пота. Аш вздохнула: крестьяне, небось, уже попрятались в тень и до вечера не высунутся на солнцепек. И все дижонские купцы блаженствуют в прохладе, слушая домашних музыкантов. Бьюсь об заклад, даже при дворе герцога соблюдают сиесту. А мы?Пять часов на все про все!— Мадам капитан! — окликнул де Вир.Аш подъехала к англичанам. По-прежнему говоря по-бургундски, граф представил молодых рыцарей:— Мои братья: Томас, Джордж и Ричард; мой добрый друг виконт Бомон.Братьям на вид было немного за двадцать, виконт несколькими годами старше. У всех волнистые светлые волосы до плеч, одинаково потрепанные поножи и бригандины, вытертая обмотка на эфесах мечей.Младший из братцев выпрямился в седле и на чистом языке восточной Англии воскликнул:— Она одевается по-мужски, Джон! Неужели без помощи блудницы мы не свалим узурпатора?!Второй, чуть косивший на один глаз, возразил:— Ты на лицо ее посмотри! Что там одежда! Аш спокойно оглядела четырех братьев и повернулась к Бомону.— Я наслышана об английских манерах. Вы имеете что-нибудь добавить, милорд виконт?Виконт Бомон воздел руки в боевых перчатках жестом мольбы о пощаде, в глазах у него мелькнула одобрительная усмешка. Спереди у рыцаря недоставало одного зуба, и оттого он чуть пришептывал:— Мне нечего сказать, мадам!Аш повернулась к графу Оксфордскому:— Милорд, ваш брат — не первый солдат за последние двадцать лет, упрекнувший меня за то, что я женщина.— Мне стыдно за Дикона. note 87 Note87
«Дикон» — краткая, ласкательная форма имени «Ричард».

В самом деле, мадам, его манеры достойны упрека. — Граф поклонился. — Мадам капитан, вам решать, как ответить на оскорбление.— Но это же слабая женщина! — молодой Ричард де Вир изумленно воззрился на Аш. — Что вы можете?— О, понимаю… вы думали, что милорд нанял меня не ради моего военного опыта, — кивнула Аш, — а только для того, чтобы расспросить о визиготах; что ведет отряд и командует в бою Роберт Ансельм… Верно?Кто-то из средних де Виров, то ли Том, то ли Джордж, сказал:— Наверняка и герцог Карл того же мнения. На что годиться женщина, кроме разговоров? Граф Оксфорд любезно подсказал:— Это мой брат Джордж, мадам.Аш развернула Счастливчика так, чтобы оказаться лицом к лицу с младшим братом.— Я скажу вам, что я могу, мастер Дикон де Вир. Я могу мыслить, могу говорить и могу делать свою работу — драться. А если мужчина сомневается в моей способности командовать, или считает меня слабой, или не хочет смириться с тем, что я побила его в честном бою — как я обычно поступаю со своими новобранцами, или считает, что лучший аргумент в споре с женщиной — насилие, тогда я могу его убить.Младший де Вир покраснел до корней волос. Не только от смущения, как догадывалась Аш, но и оттого, что почти поверил ей.— Вы не представляете, как много проблем решаются таким образом, — ухмыльнулась Аш, — но, милок, я не нанималась доказывать вам, что чего-то стою. Мое дело — бить, желательно до победы, врагов вашего лорда и остаться в живых, чтобы было кому получить плату.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84