А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Если схватка ограничится десятью неподвижными штафирками, умирающими от страха… Она предпочла доверить ведение операций Гарнье. Пусть обыщут весь остров и делают с теми, кого встретят, все, что им заблагорассудится. Она в одиночку направилась к гидросамолету, повторяя слова, сообщенные ей союзниками.
— Началось, — объявил Стивенсон.И передал подзорную трубу Клод Ренар. По равнине шла кошмарная армия. В авангарде двигался Гарнье, За ним следовали три волны — сатанисты, зомби, амазонки. Вдова и оракул остались в тылу. Клод перенесла внимание на маяк. И заметила в фонаре подвижные тени Основательниц.— Полагаете, они там все? — спросила она.— Надеюсь.Клод осмотрела в подзорную трубу равнину и окрестности.— Я не вижу Грегуара Роземонда.— Он должен быть с Основательницами.— А Роберта?— Надеюсь, она добралась до колосса.Армия Баньши, двигавшаяся по всей ширине равнины, приближалась к зоне, где были разложены книги. Стивенсон сгорал от желания увидеть, сработает или нет их замысел.— На кого первого они наткнутся? — спросила Клод.— Перро и Гомер расставлены в шахматном порядке. Рабле я поместил на фланге. И подготовил сюрприз.Клод достаточно хорошо знала писателя, чтобы понять: его тон говорил о какой-то хитрости. Она опустила подзорную трубу и глянула на него, вынуждая признаться.— Особая засада, — пробормотал он.— Одно из твоих произведений?Он разгладил усы, как бы подтверждая ее слова.— Только не говори, что это доктор Джекилл…— Мистер Хайд, прости, тоже примет участие в битве. Если кто-то решит открыть книгу, разумеется.Подобная перспектива, похоже, очень нравилась Стивенсону. Но было пора покидать наблюдательный пост. Он еще раз глянул на манекены, расставленные по краям равнины. Они заменяли дружественных хранителей святилищ и посланцев, которые не успели явиться к общему сбору. Потом схватил Клод за руку и потащил вниз по склону, где их ждал бронзовый колосс.— Наконец-то! — проворчал Луи Ренар, занявший свое место в правом глазу колосса.— Роберты с ними нет, — сообщил Мартино, сидящий в левом глазу.Находившийся рядом с ним Пишенетт сообщил:— Забыл вам сказать. Когда я расстался с ней, она собиралась принять ванну.— Ванну? — удивился Мартино.— Окунуться в лагуну. По ее словам, дольше она ждать не могла.
Грегуар рассвирепеет. Но у нее были личные счеты с Баньши.Она избрала себе облик в соответствии с ситуацией, использовав убранство своей варварской юрты и дрим стрим, течение неограниченных возможностей. Грегуар скорее всего не узнал бы ее. Поскольку в «Гуся-Щеголя» перед его взлетом проникла не Роберта Моргенстерн, а Роберта-Одиночка, Роберта-Мстительница, Роберта-Неукротимая.Облаченная в кожаные обтягивающие штаны, «Боди-Перфект» и поножи из мягкой кожи, с плетью вокруг пояса, она кралась вперед, тихая, как паук, и решительная, как пантера. Прошла половину корпуса и добралась до приоткрытого люка в кабину. Там перед зеркалом сидела Баньши и наводила красоту, чтобы соблазнить Дьявола.Карминовые ногти. Фиолетовые губы. Аметистовые веки. Черное облегающее платье с разрезом до половины бедра было верхом вульгарности. Роберта увидела, что Баньши, щелкнув пальцами, выкрасила волосы в рыжий цвет, а потом вылила на себя целый флакон бесцветного раствора с резким запахом. Ванильная орхидея. Роберта дождалась, пока Баньши закончит прихорашиваться. Вызов Дьявола явно состоится не здесь, и колдунья решила, что схватиться с соперницей лучше на открытом воздухе.Кармилла вознаградила ее за ожидание. Встала, поцеловала свое отражение, оставив липкий след на зеркале, и двинулась к носу самолета. Роберта держалась на почтительном расстоянии. Баньши миновала запертую камеру, грядку колдовских трав и стала взбираться по лестнице.Роберта двинулась следом спустя минуту. Ступени вели к открытому люку. Она осторожно выглянула наружу. Кармилла стояла в точке, где сходились крылья. Роберта видела соперницу со спины — Баньши вскинула руки к небу. «Гусь-Щеголь» кружился на высоте пяти тысяч метров над городом Верн, летя вдоль границы циклона.Роберта вылезла на крыло, выпрямилась и схватила плеть. Сейчас она забыла о Роберте-любящей, о хрупкой Роберте-матери. Размахнулась плетью и ударила Баньши по спине — та отпрыгнула в сторону, издав вопль удивления и боли. ГЛАВА 63 Зомби, обозленные отсутствием врага, дважды напали на сатанистов. И дважды пришлось вмешиваться Гарнье, чтобы восстановить порядок в рядах армии. Он мечтал увидеть противника перед собой. «Эта равнина пахнет ловушкой», — повторял ликантроп, наткнувшись на первую книгу.Небольшая книжечка лежала на земле, прикрытая светло-серой бумагой. Гарнье презирал творения духа. Но все же подобрал книгу и прочел то, что было написано на обложке.— «Странствия Одиссея». Гомер.В книге лежала закладка. Гарнье открыл книгу, чтобы посмотреть, что там.— Нет ничего более ужасающего, чем это чудовище, — начал он читать. — Видом и ростом в страх приводя, он не сходен был с человеком, вкушающим хлеб, и казался лесистой, дикой вершиной горы, над другими возвышающейся грозно.Гарнье бросил читать. Захлопнул книгу и хотел отбросить ее в сторону. И застыл, увидев, что гора из плоти закрывала горизонт там, где десять секунд назад не было ни малейшего препятствия. Он узнал циклопа.— Как такое может быть? — пробормотал человек-волк. Мифологическое существа подхватило сатаниста, зубами оторвало ему голову и выплюнуло ее, принявшись жевать остальное. Вокруг царило замешательство. Равнина, безлюдная и безмолвная минуту назад, кишела фантастическими существами. Три амазонки сражались с гномами, вооруженными кирками. Восточные люди в шароварах разили демонов и сатанистов своими кривыми мечами. На поле битвы появился дракон и начал поливать нападающих струями огня. Солдаты, пропитанные зельем Цирцеи, вспыхивали, но продолжали сражаться, испуская неистовые вопли.Книги, сообразил Гарнье. Они десятками валялись на земле, открытые случайно или нарочно. Все они были мокрыми… Их вымочили в дрим стриме. Стоило их открыть, как они давали жизнь существам, обитавшим внутри. Роберта Моргенстерн пригласила их на беспощадную битву с бумажными созданиями.Похожий на громадный воздушный шар Гаргантюа навис над схваткой и подцепил зомби, который по неосторожности наступил на Рабле. Обжора раскусил его и с отвращением выплюнул изъеденные гнилью останки. Гарнье завершил преобразование, упал на четыре лапы и бросился на легендарного любителя поесть, призывая свору к беспощадности. ГЛАВА 64 Две колдуньи кружили лицом к лицу, соблюдая дистанцию. Роберта держала плеть в правой руке. Баньши, немного согнув ноги в коленях, не спускала глаз с противницы. Ее рот искажала кривая улыбка. Ветер играл рыжими гривами обеих львиц. Они не разговаривали. Ни одна не стала предварять бой традиционной словесной дуэлью.Кармилла почти без разбега подпрыгнула и вознеслась над Робертой, но та откатилась в сторону. Электрические разряды ударили в крыло гидросамолета там, где колдунья стояла секунду назад. Плеть рассекла воздух и укусила Кармиллу в плечо до того, как она опустилась на корпус.Они продолжали мерить друг друга ненавидящими взглядами, оставаясь метрах в тридцати одна от другой. Только поменялись местами. Кармилла глянула на рану в плече и прижала ее ладонью, чтобы зарубцевать. Роберта воспользовалась мгновением и перешла в нападение.Конец плети обернулся вокруг левой руки Баньши, создав материальную связь между двумя женщинами. Кармилла не дернулась и не закричала. По кожаному ремню побежали искры и ударили Роберту — ее отбросило назад ударом электрического тока.Гидросамолет постепенно подбирался к внутренней границе циклона. Его корпус мелко задрожал, когда он вошел в облака, несущиеся быстрее летательного аппарата. Крыло сразу стало мокрым — слой влаги превратил его в зеркало. Баньши это не мешало. Она вскинула к грозовому небу руку, вокруг которой обвилась плеть, чтобы обрушиться на соперницу. Лицо ее выражало зверскую радость.События внезапно ускорились.Конец плети попал на лопасти винта за спиной Баньши. Сардоническое выражение сменилось гримасой ужаса, когда она ощутила близость гигантской мясорубки. Роберта вмешалась, не задавая лишних вопросов. Она выбросила руку вперед и тут же остановила винт безупречным заклятием неподвижное в подвижном. Грегуар обучил ее на Улуфануа. Лопасти застыли в момент, когда были готовы обезглавить колдунью.Роберта вскочила на ноги и осторожно приблизилась к Баньши. Плеть намоталась на ось винта, не позволяя ее врагине даже пошевельнуться. Жизнь Баньши была в руках жалкой студентки третьего курса. Кармилла усмехнулась, оценив иронию судьбы. Роберта бесстрастно наблюдала за ней.— Чего ждешь? Сними заклятие. Четверть оборота винта — и хоп, Баньши больше нет.Роберта-одиночка была не только воительницей. Она была и карающей десницей справедливости. Она в уме взвешивала душу Баньши на весах колдовства. Та запятнала себя множеством преступлений. Но стоило ли идти на простую казнь?А Кармилла выжидала момент, когда воительница вновь станет колдуньей, мгновение рассеянности, которое позволит ей выйти из критического положения. Лопасть замерла в нескольких сантиметрах от шеи. Плеть пленила левую руку. И все же она знала, что ей нужна всего доля секунды, чтобы одержать верх.«Быть может, душа ее и не так черна, — думала Роберта. — Ею могут манипулировать могущественные силы, о которых мы и понятия не имеем».— Я убила твоих родителей! — напомнила Баньши. — И ты ничего не смогла предпринять, чтобы спасти их.Защитная оболочка Роберты сползла к ее ногам, словно карнавальный костюм. Душа базельской колдуньи вернулась в тело и уже не чувствовала никакого сострадания. Неодолимая ненависть требовала наказать виновницу.Этого мига и ждала Баньши.Она вырвалась из ловушки в тот момент, когда винт начал свое движение. Роберта не успела опомниться, как ее опутала электрическая сеть, подбросила над крылом и с силой откинула вдаль. Роберта едва успела увернуться от второй молнии. Вскочила на ноги и побежала по корпусу к хвосту. Баньши не спеша шла за ней и наслаждалась, выпуская одну молнию за другой, но не целясь в противницу. Разве та не спешила в тупик?Роберта прыгнула метров на десять и опустилась на заднее оперение «Гуся-Щеголя», по-прежнему несущегося сквозь облака. Она замерла на краю бездны. Баньши не стала приближаться к ней. Ибо знала, что любая из ее молний отправит неудачницу в страну дурных воспоминаний.— Ты — идиотка! — рявкнула она, глядя на Роберту. — Но не лишена мужества. В другом мире наши древа могли бы срастись! Какую бы пару мы составили!«В каком грехе сентиментальности я исповедуюсь?» — вдруг спросила себя Кармилла, глянув под ноги. Подняла глаза к заднему оперению. На нем никого не было. Моргенстерн исчезла.— Улетела, — с кислой миной произнесла она. Уоллес уже проделал подобный трюк на Мондораме, и ей это не понравилось. Затянутое тучами небо не позволяло видеть, куда подевалась Моргенстерн. Она двинулась назад, ворча под нос, и повернула гидросамолет, возвращая его в глаз циклона. Тот пробил стену туч, когда она оказалась в точке сочленения крыльев.Кармилла изгнала неудачу из мыслей. Сосредоточилась, вытянула руки к темному небу и всеми силами души призвала Князя Тьмы.Она не могла справиться с дрожью. Ее охватило невероятное возбуждение. Она уже не сомневалась, что запретные слова выпустили наружу невероятную эротическую энергию. Она вдруг обрела ясность мыслей, вытерла с лица льющийся градом пот, облизала распухшие губы. Неужели вся вселенная померкла? Или ей отказало зрение? Она ощутила позади себя чье-то присутствие. Дьявол ответил на ее призыв.— Это вы? — спросила она, не решаясь обернуться.— Это я, — ответили ей.Кармилле показалось, что вся кровь прилила к ее ногам, когда она узнала голос профессора истории. ГЛАВА 65 Небо потемнело. Мартино был единственным колдуном в голове колосса. Но остальные тоже почувствовали. Он явился. Из осторожности ни один не произнес его имени. Пока дела Ада почти не касались дел Земли.Против всякого ожидания армия Кармиллы одерживала верх. Амазонки проявили невероятную меткость. Каждая стрела поражала цель. Людоеды Перро не выдержали натиска кровожадных существ, которые заживо пожирали их. Зомби справились с Гаргантюа, позволив ему глотать себя, а потом атаковали его изнутри, оставив от великана лишь обглоданный скелет.— Мы теряем территорию, — сказал Мартино, глядя в подзорную трубу.Роберт Луи Стивенсон отыскал, глядя из своей глазницы, Мистера Хайда. Существо было дикарем — таким он его создал. Оно сражалось в одиночку против десяти, что пролило бальзам на сердце писателя. Но ему пришлось проститься с писательской гордыней, когда Мистер Хайд вдруг превратился в Доктора Джекилла и тут же был разорван на куски нападавшими.— Надо было изготовить более концентрированный продукт, — прохрипел автор, складывая трубу.Луи следил за битвой невооруженным глазом, что позволяло ему видеть разом все поле сражения.— Однако их ряды сильно поредели, — сказал он. — И они утеряли слитность.Действительно, сатанистов осталось не более двадцати. Не менее трех четвертей живых трупов превратились в груды безобидных костей и лохмотьев плоти. Главную проблему представляла солдатня оракула. Амазонки, вооружившись топорами, прорубали путь среди живых. И их тела покрывала не только собственная кровь.— Не все книги были открыты, — сказала Клод Ренар.— Они остановились слишком рано, — согласился Стивенсон. — Задолго до Кретьена де Труа. Было бы хитроумнее уложить его творения в первом ряду.— Значит, кавалерию на помощь должны вызвать мы, — сообразил Мартино и вздохнул.Он скользнул по позвоночнику колосса Родосского, потом добрался до левой пятки. Открыл люк и отдал приказ Талосу, который вместе с ними убыл с Луны. Потом поспешно вскарабкался наверх, на тридцатиметровую высоту.— Сможете им управлять? — спросил он у Луи Ренара. Пират сидел перед пультом управления гигантского автомата.— Не беспокойтесь.— Хорошо, подойдите поближе и… будь что будет. Мартино через люк выбрался в верхнюю часть черепной коробки колосса, где располагался своеобразный чердак. Он сложил там кое-какое оборудование, которое не успел толком проверить. Он не захватил ни Экскалибур, ни щит с Горгоной и теперь жалел об этом. Но здесь была броня, которую он, извиваясь, напялил на себя, надел крылья Дедала, взял колчан и лук Купидона. К тому же у него остался шестизарядник с единственной пулей. «Использовать в крайнем случае», — приказал он себе, открывая следующий люк и выбираясь на голову бронзового гиганта.Колосс шагал к полю битвы — вид с этой точки обзора поражал воображение. Гигант прихрамывал, а потому Мартино не терял бдительности, проводя последнюю проверку. Он расправил крылья, в крепления которых были просунуты его руки, несколько раз взмахнул ими, оценив легкость.— Все будет как нужно, мой малыш Мартино, — попытался он успокоить себя.Выпущенная в его сторону стрела чиркнула по черепу колосса. Клеман ринулся в пустоту и нырнул в зону относительного затишья, где располагались сказки «Гисториума» Грегуара Роземонда, которые так никто и не открыл. Ряды врагов пронеслись под ним, потом потянулась усеянная трупами равнина. Рыцари Кретьена де Труа лежали перед ним по линии прямой, как взлетно-посадочная полоса.Клеман нырнул вниз, набрал скорость и на бреющем полете пронесся над книгами, создав поток воздуха, который одну за другой раскрыл все тома. На равнине материализовались десять, двадцать, тридцать рыцарей. Некоторых сопровождали конюхи, ведущие в поводу лошадей.Им предстояло узнать позднее, какая магия оторвала их от поисков справедливости. Но, заметив дьявольских существ, которые сражались вдалеке, они решили, что отправить нечистых к праотцам и есть та задача, которую поставил перед ними Всевышний.Рыцари пришпорили лошадей, выхватили мечи и ринулись на зомби, фанатиков и амазонок. Мартино развернулся. И приготовился к полету над рядом забытых сказок, когда стрела повредила одно из крыльев, бросив его на землю.Стоящая в ста метрах предводительница амазонок медленно опустила лук. Она узнала беглеца, когда тот пролетал над ней. Испустила победный клич и бросилась к месту, где упал человек-птица, выскользнувший из ее рук в Дельфах. ГЛАВА 66 Грегуар Роземонд шел по крылу «Гуся-Щеголя», сунув одну руку в карман и держа в уголке рта зажженную сигарету. На фильтре красовалась ухмыляющаяся дьявольская маска, точная копия той, которая имелась на окурке, подобранном майором Грубером в Теночтитлане и помогшем создать Лилит.«Наш профессор истории не может быть Дьяволом, — повторяла себе Кармилла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34