А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

В памяти девушки всплыла его нагота, дыхание у нее перехватило, от на
игранного спокойствия не осталось и следа.
Освобождая ему место, Бесс отодвинулась на самый край покрывала, но все р
авно Алекс находился от нее на расстоянии вытянутой руки. У нее появилос
ь сильное желание просунуть руку в ворот его рубашки и положить ладонь к
нему на грудь.
Ц Еда выглядит недурно.
Бесс подняла на него виноватый взгляд.
Ц Так… кушайте, пожалуйста, Ц запинаясь, сказала она, совершенно уверен
ная в том, что теперь-то уж точно он понял по ее замешательству о ее состоя
нии. Ц Не стесняйтесь, ешьте! Угощайтесь чем хотите. Ц Бесс каким-то бесп
омощным жестом указала рукой на пищу, чувствуя себя беззащитной перед св
оими же собственными мыслями и страстями.
Алекс взял кусок сыра, ломтик яблока, сложил их вместе и поднес ко рту. Как
преданная собачонка, Бесс смотрела на то, как он откусил кусок и начал мед
ленно есть. Внезапно он улыбнулся. Удивленная, она подняла глаза и увидел
а, как в чернильно-черной глубине его глаз мелькнули нежность и веселье, а
брови вопросительно поднялись вверх.
Ц А разве вы не собираетесь перекусить? Ц спросил он. Ц Я, конечно, голо
ден, но не до такой же степени, чтобы съесть все это один. Нельзя утолить го
лод, глядя на то, как едят другие.
Бесс, смущенная тем, что он поймал на себе ее любящий взгляд, опустила длин
ные ресницы.
Ц Собственно говоря, я не очень-то голодна…
Ц Съешьте хоть что-нибудь, Ц настойчиво повторил он и, взяв ломтик ябло
ка, поднес его ко рту Бесс. Ц Я не могу есть один. Составьте, будьте добры, м
не компанию.
Бесс посмотрела в эти дразнящие темные глаза, потом на крепкую, загорелу
ю руку, державшую кусок яблока перед ее носом. Подчиняясь его желанию и пу
гаясь от понимания того, что, вероятно, исполнила бы вообще любую его прос
ьбу, Бесс слегка приоткрыла рот.
Алекс нагнулся вперед, и кусочек сочного кисло-сладкого яблока оказался
между ее губ, упершись в зубы.
Ц Вам придется открыть рот пошире, Ц сказал он низким, убеждающим голос
ом. Возбужденная столь интимным тоном, она подняла глаза и послушно откр
ыла рот немного пошире, машинально откусив и прожевав маленький кусочек
. Но рука Алекса по-прежнему находилась в воздухе между ними, и он наблюда
л за тем, как она ест, с той же сосредоточенностью, с которой она наблюдала
за ним.
Ц Еще? Ц заботливо спросил он, опять поднося яблоко к ее рту.
Ц Я умею есть сама, Ц ответила она и отвела со лба пляшущие на ветру воло
сы. Потом трясущимися руками схватила кусок сыра, отщипнула крошку хлеба
и начала есть. Бесс отвернулась к воде и, пытаясь выкинуть дурь из головы,
отдалась созерцанию равномерно набегающих на берег и с тихим шорохом от
ступающих волн. Обычно вид моря успокаивал ее, но не сейчас, ибо исходящий
от Алекса запах мужчины и необычность ситуации волновали ее.
А ведь он соблазнял ее яблоком, с внезапной усмешкой подумала она. Вечный
сюжет! Как в Библии. Но на этот раз роли переменились Ц он был соблазнител
ьницей Евой, а она несчастным Адамом!
Ц Вы, наверное, хотите пить. Я умираю от жажды, Ц сказал Алекс вкрадчивым
голосом.
Ц В корзинке есть вино, Ц ответила она, довольная, что он напомнил ей об э
том, потому что в горле у нее было сухо, как в пустынях Гоби. Бесс наблюдала
за тем, как он нагнулся за бутылкой. Без сомнения, ее воображение также без
удержно, как и у Габби. Алекс вовсе не искушает ее, не заигрывает с ней, не де
лает ничего, что бы выходило за рамки вежливости и обычной сердечности, п
одумала она. Он жизнерадостный, привлекательный человек и, по всей видим
ости, производит тот же самый эффект на всех женщин, которым посчастливи
лось разделять с ним пищу и беседу. Бывают такие люди, которые умеют заста
вить всех женщин чувствовать себя красивыми, желанными и… единственным
и.
Единственная… Бесс не понравилось это слово ни применительно к самой се
бе Ц она была не настолько свободна, чтобы желать его, Ц ни применительн
о к другим женщинам в холостяцкой жизни Алекса. На нее накатила черная, ка
к грозовая туча, ревность.
Ц Тут только один бокал, но думаю, что мы сможем обойтись, не так ли? Ц ска
зал Алекс непринужденно, откупорил бутылку и налил темно-фиолетового ви
на. Ц Вы первая. Ц Он протянул ей бокал.
Бесс выпила, и приятное на вкус вино смочило ее пересохшее горло. Затем, с
сожалением заметив, что в бокале остался еще целый глоток, она вернула ег
о с извиняющейся, стыдливой улыбкой и зачем-то объяснила:
Ц Очень хотелось пить.
Приняв от нее бокал с довольной и понимающей ухмылкой, Алекс снова напол
нил его и лениво сделал глоток. Начиная раздражаться от явно демонстрати
вного поведения Алекса, Бесс неловко поерзала и принялась теребить в рук
ах одну из декоративных кисточек, нашитых по краю покрывала.
Ц Ага, мисс Тэвисток, Ц поддразнивающим тоном сказал он, указывая рукой
на показавшиеся из-под подола юбки маленькие розовые пятки. Ц Вы можете
схватить воспаление легких, если будете ходить босиком. Что сказала бы С
эдди, а?
Бесс вызывающе подняла голову и чуть было не ответила, что это не его дело
. Подумаешь, пятки! Сам-то он тут лежал голый! Однако, увидев вызывающий взг
ляд Алекса, Бесс почти уверилась, что он понял, о чем она подумала и что чут
ь не сказала.
Ц Они, похоже, совсем замерзли. Ц Алекс протянул руку и, запустив ее под к
рай юбки, сжал частично высовывающуюся ступню в своей большой ладони.
Бесс окаменела, у нее перехватило дыхание. Вряд ли место, до которого он до
тронулся, можно было назвать интимным, и все же от прикосновения теплых, с
ильных пальцев к нежным и чувствительным ступням ее ног по всему телу, от
пяток до корней волос, пробежала горячая волна.
Она невольно вскрикнула и подняла глаза как раз вовремя, чтобы заметить,
как выражение его лица изменилось. Шутливый вид, несколько покровительс
твенная любезность исчезли. Стало ясно, что впечатления вчерашнего вече
ра не были полетом ее фантазии, она не выдавала желаемого за действитель
ное. Алекс на самом деле желал ее. В этот момент все мысли и чувства стали б
ольше не важны, остались позади, как туманные, неясные мечты. Теперь для Бе
сс существовало только это мгновение.
Ц Бесс. Ц прошептал он се имя низким и страстным голосом. Не убирая руки,
Алекс сел, согнув одну ногу в колене и поджав вторую по-турецки под себя. Т
еперь он был так близко, что его дыхание смешалось с дыханием Бесс. Он не о
трываясь смотрел на нее, а его пальцы медленно и намеренно скользнули вы
ше и обхватили ее тонкую лодыжку.
Мучимая противоречивыми чувствами, Бесс наклонилась, чтобы помешать да
льнейшему продвижению руки.
Ц Алекс, вы что?! Мы не должны…
Я не хочу…
Ц Ты же знаешь, что хочешь, чтобы я трогал тебя, Бесс, и сама желаешь прикос
нуться ко мне. Прикоснись ко мне, Бесс, прикоснись ко мне! Ну…
Бесс не могла устоять. Слишком долго она желала того, о чем он сейчас проси
л и что принуждал сделать. Вся дрожа от предчувствия, она вдруг обнаружил
а, что не понимает, что делать.
Ц Ну же, малышка, Ц простонал Алекс сквозь стиснутые зубы, закрывая гла
за от желания. Ц Мне нужно, чтобы ты погладила меня…
И хотя слабый голос разума твердил, что не надо делать этого, взгляд и голо
с Алекса гипнотизировали ее. Бесс ощутила жгучее нетерпение, поднявшеес
я в ней навстречу его нетерпению. Она подняла дрожащую руку и провела неж
ными пальцами по его лицу, начиная от лба и бровей к чувственным губам. Все
это время он молча смотрел на нее, и от этого дыхание Бесс участилось и ст
ало неровным.
Потом, повинуясь желанию, которого ей так не хватало во взаимоотношениях
с Заком, она опустила взгляд на распахнутый ворот рубашки Алекса и засун
ула туда руку. Алекс прижал ее ладонь к себе Ц густая поросль темных воло
с оказалась возбуждающе мягкой на ощупь. Бесс чувствовала биение его сер
дца, подобное дикому ритму языческого барабана.
Ц Алекс, Ц полная ужаса и чувства вины, хрипло прошептала она, когда он н
аклонил к ней голову для поцелуя. Ц Что с нами делается? Ты же знаешь, что м
ы не смеем целоваться. Мы вообще не должны ничего этого делать! Зак… Ц Бе
сс покачала головой и подалась назад, неохотно оторвав ладонь от его теп
лой груди.
Алекс выпрямился, схватил ее за руку и нежно поцеловал нежную кожу ладон
и, отчего по ее спине пробежал холодок сладкой истомы. Он поднял на нее тяж
елые, измученные неутоленной страстью глаза.
Ц Бог мой, Бесс, ты думаешь, мне неизвестно, что мы поступаем дурно? Но, да п
оможет мне Господь, остановиться я не в состоянии. Когда я увидел тебя зде
сь на пляже одну, то подумал, что просто немного посижу, поболтаю с тобой, ч
то ничего плохого не случится. Заставил себя поверить в то, что увиденное
вчера в твоих глазах есть лишь отражение моих собственных желаний. И над
еялся на то, что мне удалось не выдать своих чувств. Своей любви, возникшей
в тот день, когда я впервые увидел тебя. Любви, которая с каждым днем, с кажд
ым часом становится все сильней, мучительней. Ц По-прежнему сжимая ее за
пястье, он привлек девушку к себе, и округлые девичьи груди прижались к ег
о мускулистой груди. Ц Если бы ты относилась ко мне безразлично, возможн
о, мне было бы легче противиться искушению. Но я знаю, что тоже далеко не бе
зразличен тебе. Ведь не безразличен, Бесс? Ц с тревогой и отчаянием в гол
осе спросил он и встал.
Бесс почувствовала себя несчастной и одинокой. Она сгорала от желания. Л
юбимый был совсем рядом и все же недоступен. Все ее существо стремилось к
нему, но этого не должно было случиться. Ведь именно в этот момент Зак поку
пает для нее подарок Ц залог своей любви. И все-таки она совсем не желает
Зака, а желает только Алекса Ц всем телом и душой. Почему? Ц спрашивала с
ебя Бесс. Ведь она увлечена Заком, любит его еще с того времени, когда была
маленькой, а он был совсем нескладным мальчишкой. Нет никакого сомнения
в том, что чувства, которые она испытывает к Алексу, мимолетны, призрачны и
исчезнут без следа, как красочные цвета радуги, стоит только пожелать.
А потом, Алекс ведь твердит ей только о желании. Он не сказал ни слова о при
вязанности, об уважении или расположении. Может быть, если бы он не так сил
ьно хотел ее, все вышло бы по-другому? Внезапно ей захотелось ясности.
Ц Алекс? Ц прошептала она.
Ответа не последовало. Он стоял полуотвернувшись, и она видела, как ходил
и желваки на скулах.
Ц Алекс, мне нужно кое о чем спросить тебя, Ц собрав все свое мужество и у
прямо вздернув подбородок, настойчиво продолжила она. Ц Мне нужно знат
ь Ц то, что ты ко мне чувствуешь, это только… плотское влечение или… или т
ы любишь меня?
Алекс повернулся к ней, и она увидела, что он растерян.
Ц Люблю ли я тебя? Ц переспросил он, как будто не расслышав.
Любит ли он ее? Алекс и сам точно не знал, какие чувства он испытывает к Бес
с. Непреодолимое желание сделать ее своей не обязательно подразумевало
глубокое чувство. Он хотел ей счастья, ему нравилась ее жизнерадостность
, любознательность, ее ум. Наконец, он был увлечен и очарован ее страстност
ью и неопытностью. Но любил ли он ее? Тут было трудно что-либо сказать, ведь
до сих пор, несмотря на многочисленные мимолетные отношения с прекрасны
м полом, он никогда по-настоящему никого не любил.
Что касается любви родственной, тут все обстояло по-другому. Он знал, что
горячо любил свою мать, и, конечно, был привязан к брату с того самого моме
нта, как в первый раз увидел вынутого из колыбели беспомощного младенца,
криком выражавшего желание пососать грудь своей, к тому времени уже мерт
вой, матери. Боже мой, бедный Зак! Лишенный материнской ласки, ненавидимый
отцом, разлученный с братом, единственной живой душой, которая любила ег
о, пока Бесс…
Алекс в отчаянии схватился руками за голову. А теперь еще он отберет у нег
о Бесс? Нет, этого он не сделает.
Ц Не важно, люблю я вас или нет, дорогая, Ц сказал он холодным, как зимний
вечер на торфяных равнинах, голосом. Ц Вы помолвлены с Заком. Мы не должн
ы допустить, чтобы подобные вещи повторялись.
У Бесс даже перехватило дыхание Ц настолько она была поражена внезапно
й холодностью его тона.
Ц Если вы припомните, лорд Росс, это не я хватала вас за лодыжку. И не проси
ла вас прикоснуться ко мне!
Ц Я говорю за нас обоих, Бесс. Ваши глаза, выдавая тайну, говорят за вас.
Эти разговорчивые глаза теперь сузились и горели от гнева.
Ц Тогда, лорд Росс, в дальнейшем я позабочусь о том, чтобы видеть вас как м
ожно меньше!
Бог мой, как красива она сейчас, растрепанная, с губами, сжатыми вместе, ка
к коленки у старой девы! Вся решимость Алекса моментально испарилась. Он
а была так горда, так обидчива и так желанна! Он почувствовал, что благораз
умие опять покидает его, и заглянул в затуманенные от удивления и волнен
ия глаза. Еще минута и…
Ц Так вот вы где, милорд! А я уже начал беспокоиться!
Услышав взволнованный голос Дадли, Алекс опомнился. Повернувшись, он уви
дел своего камердинера, торопливо приближавшегося к ним по пляжу. Стремя
сь не уронить репутацию Бесс перед слугой, который не сказал бы никому ни
слова, Алекс двинулся к нему навстречу, чтобы встретить его на полпути и д
ать таким образом Бесс возможность собраться с духом.
Ц В чем дело, Дадли? Видит Бог, если уж ты взялся разыскивать меня, то, веро
ятно, случилось нечто важное, Ц сказал он, напустив на себя самый неприну
жденный вид.
Очевидно, почувствовав, что попал не вовремя, Дадли сосредоточил все сво
е внимание на хозяине. Зная характер камердинера, нетрудно было предполо
жить, что тот видел все. Слишком уж он любопытен. Совсем как женщина Ц все
видящий и всезнающий.
Ц Прошу прощения, милорд, но вы совершенно правы, Ц начал жаловаться Да
дли, все еще тяжело дыша от непривычного бега. Ц Если бы миссис Тэвисток
не подняла в доме такой переполох, то я ни за что бы не стал лазить по этим д
юнам, а послал бы кого-нибудь другого. Но, думаю, этим деревенщинам вряд ли
удалось бы отыскать вас, милорд. Дай Бог, чтобы мне никогда больше не приве
лось иметь дело с такими тупоголовыми и неповоротливыми болванами, сэр!
Я говорил вам об этом с самого начала. Стиббс не в состоянии управлять дом
ом…
Ц Послушай, Ц прервал слугу на середине фразы Алекс. Ц Я прекрасно зна
ю твое мнение о Стиббсе. А сейчас, если не трудно, выкладывай, что там случи
лось! Не тяни кота за хвост…
Ц Дело вот в чем, милорд. Пропала мисс Габриелл. Сегодня утром она уехала
кататься в сопровождении грума и, каким-то образом обманув его, неожидан
но исчезла…
Ц Так, значит, Габби опять убежала?
Алекс обернулся. Бесс уже встала и, прикрыв соломенной шляпкой густые ка
штановые волосы, завязывала ленту под подбородком. По ее тону было ясно, ч
то она не слишком-то обеспокоена известием о пропаже сестры.
Ц Да, мисс, Ц быстро ответил Дадли.
Алекс видел, что Бесс нравится Дадли Ц не многие из жителей Корнуолла уд
остоились бы такой чести. Ц Прошло уже больше часа с тех пор, как мисс Габ
би… потеряла своего грума, и ваша матушка просто из кожи вон лезет… я хоте
л сказать, что она вне себя от беспокойства.
Ц Габби уже столько раз теряла своего грума, Дадли, что я совершенно не п
онимаю, почему мама так беспокоится. Сестра обычно возвращается к полудн
ю, если только Зак не находит ее до этого и они не отправляются на поиски к
аких-нибудь приключений. Было бы лучше, чтобы мама, вместо того чтобы бала
мутить всю округу, выдрала бы скверную девчонку хоть разок! Но думаю, одна
ко, мне придется вернуться вместе с вами и постараться успокоить ее, инач
е Стиббс не забудет этого до конца своих дней.
Ц Миссис Тэвисток надеется, что вы тоже поищете мисс Габриелл, милорд,
Ц поспешил добавить Дадли, поворачиваясь к Алексу. Ц Раньше поиски дев
очки всегда брал на себя господин Закери, но поскольку он на весь день уех
ал в Сент-Тисс…
Ц Буду рад, если мне удастся хоть чем-то успокоить миссис Тэвисток, Дадл
и. Но для этого нужно, чтобы я и мисс Бесс вернулись в дом как можно скорее. К
ак это ни печально, но тебе, мой дорогой, придется доставить в Пенкерроу по
крывало и корзинку, а мисс Бесс поедет со мной.
Ц О нет, это совсем не обязательно! Ц воскликнула Бесс, которую при мысл
и о том, что она должна будет прижаться к Алексу всем телом, бросило в дрож
ь. Ц Знаете, я хожу очень быстро, Ц не сдавалась она.
Ц Не глупите, Бесс. Если вы пойдете пешком, вам понадобится в три раза бол
ьше времени. А на лошади мы доберемся до Пенкерроу за несколько минут, Ц
настаивал он, и за этими словами она угадывала невысказанную мысль.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34