А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Какое та
м! Их отношения всегда были слишком трудными. А сейчас Ц еще хуже.
Ц Ты выставил его на посмешище, Ц тихо сказала Диана.
Ц А как тут сдержаться Ц я видел, что он вытворял с тобой. Надеюсь, лежа на
берегу, он успел обдумать свое поведение. Ц Джеймс задумался. Ц Просто
… мне еще показалось, что если я одурачу его, это убедит тебя не возвращать
ся к нему.
Ц Я бы в любом случае не вернулась. Он аннулировал наш брак.
Ц Правда? Ц Ему даже легче стало. Ц Что ж, рад слышать.
Она мельком взглянула на него Ц голубые глаза потемнели, наполнившись п
ечалью. Диана ненавидела Эдварда, но расторжение брака унизило ее. Для та
кой гордой женщины быть брошенной Ц это предательский удар. Все-таки он
был ее мужем, она спала с ним, родила ему ребенка… Также вставал каверзный
вопрос: каким образом влиял их развод на Изабо? Диана должна это знать.
Ц Так что, Ц сказала она потерянным голосом, Ц в глазах всего мира я вдо
ва, перед законом Ц незамужняя женщина.
Ц Ты могла вернуться, если бы он попросил. В свое время я наблюдал множес
тво счастливых воссоединений.
Диана мрачно переводила взгляд с одного дерева на другое.
Ц Из-за этого ты не хотел, чтобы Александра звала меня, да?
Ц Я уже назвал причину: мне надо было вылечиться.
Когда же наконец он сможет посмотреть ей прямо в лицо? Джеймс уже думал об
хватить ее руками и повернуть к себе. Кроме того, возникла проблема с равн
овесием.
Ц Ты сделал почти невозможное, Ц продолжила Диана. Ц Добраться сюда и
з самого Плимута в таком состоянии…
Ц Я знал, что Александра поможет мне.
Она снова опустила глаза, будто скрывая их. Это настораживало Джеймса Ц
он привык, что Диана постоянно сверлит его глазами.
Ц То есть теперь ты свободная женщина. Я могу этому только радоваться.
Ц Не совсем, Ц ответила Диана с ноткой привычного ехидства. Ц Ты мой лю
бовник. И очень требовательный.
Интересно, о чем она? Видимо, о плимутском трактире. Но тогда они оба непло
хо поработали друг над другом. Кажется, он опять возбудился. Черт, даже в т
аком плачевном состоянии мечты о Диане не давали покоя.
Ц Но ты же всегда получаешь взамен предостаточно, дорогая. Кстати, ты, сл
учайно, не захватила сегодня пистолет?
Диана наконец с некоторым удивлением посмотрела на него:
Ц Нет.
Ц А… Просто я подумал, начнешь целиться в меня, прикажешь снять бриджи. Т
воя любимая игра, помнишь?
Она сурово воззрилась на него, что свидетельству его мужества совсем не
понравилось.
Ц Нет, Джеймс, есть кое-что посильнее пистолета. Скоро ты станешь отцом.


Глава 20

Джеймс чуть не свалился со скамейки. Сердце остановилось на одну, две, три
секунды… Ух, снова застучало, слава Богу.
Ц Как же… когда же… откуда ты знаешь?!
Ц Я уже «увеличивалась» однажды, Ц усмехнувшись, ответила Диана, Ц и з
наю, как это происходит. Срок небольшой, но я абсолютно уверена. Ц Она ско
рчила недовольную гримасу. Ц И меня тошнит каждое утро, а иногда весь ден
ь.
Джеймс посмотрел на ее волосы и лицо: она была неописуемо красива. Чуть за
метны шрамы на лице Ц последствия от крепких кулаков мужа… Тогда, на кор
абле, озверевший Уэрдинг понял гнев Джеймса Ц потому и потребовал продо
лжить бичевание.
Но Джеймсу было уже все равно, он едва ощутил эти удары. Когда порка законч
илась; капитан Картер приказал поставить пленника на ноги и если не удер
жится Ц опять высечь. Такая бессмысленная жестокость вызвала в Джеймсе
лишь отвращение, и он стоял не шелохнувшись им назло. Это испытание отнял
о слишком много сил, и ему едва хватило выдержки, чтобы доплыть потом до бе
рега.
Сейчас, уйдя в воспоминания, он будто снова ощутил ядовитую соль, насквоз
ь прожигавшую тело, и тяжелые волны, тащившие на дно. Ненависть Ц вот что
держало его на плаву.
На берегу сэр Эдвард очень активно сопротивлялся и даже успел махнуть но
жом, но Джеймс быстро изменил ситуацию, отобрав «игрушку».
Ц Помнишь, Ц сказал он Диане, Ц я говорил тебе, что с моим семенем ты не з
абеременеешь?
Ц Да. Ц Она дотронулась до живота с выражением, которое заставило его з
абыть обо всех болях в спине. Ц Но кажется, это стало возможным.
Ц Диана, пойми, я не могу стать отцом!
Ц А я говорю, что можешь.
Ее застывший, немигающий взгляд стал почти невыносим.
Ц Позволь в сотый раз объяснить: я объездил весь мир Ц острова Тихого ок
еана, Азию Ц вдоль и поперек, всю Атлантику по нескольку раз. И ни одна, ни о
дна женщина не принесла мне черноволосого малыша со словами: «Знакомься
, это твой ребенок». Не странно ли для моряка, путешествующего вот уже двад
цать лет?
Ц Может быть, они тебе просто не говорили, Ц продолжила спорить Диана.
Ц Или сами ухитрялись не забеременеть. Ну, губки, пропитанные уксусом, и т
ому подобное…
Смесь невинности и рассудительности в голосе Дианы раздражали его.
Ц Что ты об этом знаешь? Мне казалось, тебя вырастили в приличной обстано
вке.
Ц Да, но я же не дура! В детстве я повсюду ездила с отцом и видела такие вещ
и, которые он… вряд ли одобрил бы.
Ц Теперь понятно, почему он седой, Ц пробормотал Джеймс.
Болезнь сильно действовала ему на нервы, голова отказывалась думать. Сей
час он ничего не хотел, кроме как сидеть в тени, обняв Диану. Да, еще поцелов
ать ее, чтобы рассосалась внутренняя боль.
Она действительно могла говорить правду. Но если вспомнить те два месяца
, проведенные с Сарой? Они почти не вылезали из постели, и уж она бы точно за
беременела от него. Но нет! Бросила Джеймса ради Грейсона Финли, которому
через двенадцать лет вручила дочку. Сначала Джеймс понадеялся, что Мэгги
была его, но, лишь взглянув на нее, перестал мечтать: она выглядела как Гре
йсон, говорила и смеялась так же.
Ц Я не хочу обсуждать это сейчас, Ц сказал Джеймс. Ц Ты не забыла, я все е
ще болен? Меня беречь надо.
Диана вспыхнула:
Ц А я хочу поговорить об этом немедленно! Нет у тебя никаких проблем с бе
сплодием, и во мне Ц именно твой ребенок, несмотря на то что я не хотела бе
ременеть, о чем заранее предупреждала тебя.
Судя по взгляду, она винила только его. Не важно, что она ворвалась к нему в
спальню в Хейвене и, не дав спокойно помыться, сама начала драить его голо
е тело. Потом он велел ей уйти, разве она послушалась? Нет, сняла с себя ночн
ую рубашку и полезла на кровать! И все он виноват, конечно. Кто же еще! Его те
рпению, однако, тоже приходил конец.
Ц Может, это вообще ребенок твоего мужа, Диана.
Она вскочила с его колен вне себя от негодования:
Ц Как ты мог так подумать, Джеймс?! Тебя, значит, бьют там до смерти, а я иду к
ненавистному мне человеку и прошу доставить мне удовольствие? Ты за ког
о меня принимаешь? Ц Она готова была ударить его.
Ц Я же не сказал, что ты шла по своей воле.
Диана стояла, держа руки на талии. Великолепные рыжие волосы выбивались
из прически; полной груди становилось тесновато в декольте.
Ц Джеймс Ардмор, ты ничего не понимаешь. Сэр Эдвард не хотел меня, ни-ко-г
да! Ни в браке, ни сейчас.
Ц То есть он тебя не трогал? Понятно. А если бы захотел, ты пошла бы?
Ц Нет, конечно, Ц ответила Диана после короткой паузы.
Это крохотное колебание чуть не вывернуло Джеймса наизнанку, хотелось в
ыругаться последними словами. Зря он не воткнул нож в Эдварда, когда была
такая возможность. Все, хватит, кончилась доброта.
Ц Будь я помоложе, пошла бы. Но не сейчас. Глупая, влюбленная, я вышла за не
го замуж, но вскоре он избавил меня от иллюзий Ц сказал, что не нуждается
во мне.
С каждой секундой Джеймсу все больше хотелось протянуть к ней руки, креп
ко обнять. Она встала, и его колено тут же замерзло!
Ц Но бывает так, что испытанные в молодости желания остаются в нас. Даже
когда мы взрослеем и набираемся ума.
Ц У меня все по-другому, Ц резко ответила Диана. Ц А что с Александрой?

Ц Ты о чем?
Ц Вы с ней, похоже, неплохо дружите. Ц Она холодно смотрела на него, но вн
утри все тряслось. Ц Нуждаясь в помощи, ты пришел именно к ней. Попросил н
е говорить ее мужу Ц она послушалась.
Ц Я бы назвал это больше пониманием.
Ц О да! С полуслова. Так у вас все замечательно, что ты спокойно разделся п
еред ней и пошел себе, голый. Чтобы она досыта насмотрелась!
Ц Ты видела! И, как мне кажется, не очень смущена. Ну? А ты вдоволь насмотре
лась?
Диана густо покраснела. Ему всегда нравилось, как светились ее глаза от с
тыда.
Ц Если так хочешь знать, то да… Самодовольный тип.
Господи, какая же она была красивая! И он так истосковался по ней. Его жезл
стремительно поднимался, выдавая себя.
Ц Теперь мы закончили спор? Мое колено требует, чтобы ты села обратно. Се
йчас же.
Ц Пусть потерпит! Мы еще не договорили. Ты веришь, что я действительно от
далась мужу?
Ц Нет.
Она с подозрением посмотрела на него.
Ц Ты действительно веришь или просто морочишь мне голову?
Ц Дорогая, я тебе уже говорил, что это невозможно.
Диана задумалась. Он взял ее за руки и притянул к себе.
Она до сих пор тряслась.
Ц Стой, Джеймс. Что мы будем делать с ребенком?
Ц Придумаем имя и решим, в какой цвет красить детскую.
Ц То есть… ты хочешь?
Ц Я хочу его маму. Ну а потом и его, возможно, когда родится. Пойми, я никогд
а не был отцом и не знаю, что нужно чувствовать.
Диана с неохотой села к нему па колено. Она очень устала от переживаний.
Ц Такая ужасная мать, как я, не должна заводить второго ребенка.
Джеймс обнял ее за талию.
Ц Я не согласен.
Ц Ты же помнишь Ц я рассказывала тебе про Изабо. Как я хотела избавиться
от нее.
Ц Сколько тебе было лет?
Ц Двадцать один.
Ц Так ты сама еще была маленькой. Сложно требовать от такой молодой мате
ри заботы о ребенке, которого все считают уродом. Особенно когда тебя же и
винят во всех грехах.
Ц Как мне только в голову могло прийти отдать ее кому-то там! Этому есть л
ишь одно объяснение Ц я не создана для материнства.
Ему хотелось улыбнуться, но Диана так приуныла, что это вряд ли оказалось
бы кстати.
Ц Уверен, что Изабо так не считает. Наоборот, она любит тебя всем сердцем.

Ц Я тоже очень сильно люблю ее.
Ц Тогда зачем ты нервничаешь? Она никогда не позволит тебе стать плохой
матерью.
Диана с надеждой взглянула на него из-под полуопущенных век.
Ц Джеймс, ты правда так считаешь? Или просто хочешь, чтобы я перестала го
ворить?
Ц И то и другое.
Она покраснела.
Ц Ты! Самый…
Джеймс приложил пальцы к ее мягким полным губам.
Ц Все, хватит ругаться. Нам так хорошо сейчас вместе Ц так давай же насл
аждаться.
Ц Мне нельзя оставаться с тобой наедине. Ц Положив голову ему на плечо,
Диана стала медленно водить по его спине кончиками пальцев. Ц Я, знаешь л
и, не внушаю доверия.
Ц Приятно слышать такие слова.
При очередном прикосновении Джеймс вздрогнул, и она убрала руку.
Ц Ничего, милая, все в порядке. Спина почти зажила, просто я немного задер
евенел. И это пройдет. Кстати, у меня еще кое-что требует смягчения.
Сейчас она покраснеет или разозлится. Нет? Диана подняла голову и взглян
ула на него: волшебные серо-голубые глаза искрились от желания.
Одним ловким движением она развернулась к нему лицом.
Ц С тобой я становлюсь опасной, и мне это нравится. Даже когда я сержусь н
а тебя.
Ц Диана, ты всегда была опасной. И сердиться тоже будешь постоянно.
Она прикоснулась губами к кончику его носа, поцеловала его веки, затем ло
вко начала расстегивать маленькие черные пуговицы своего корсета.
Ц Хм, Ц произнес Джеймс, пытаясь совладать с голосом, Ц я думал, они дек
оративные.
Диана не ответила. Из-под увеличивавшегося разреза показался кусочек из
ящной женской сорочки.
Ц Может… тебе помочь? Ц поинтересовался Джеймс, у которого теперь даже
в ушах пульсировало.
Ц Нет, в прошлый раз ты все порвал, а платье, между прочим, дорого стоило.
Да, тут уж не поспоришь! Но так ему тоже нравилось Ц просто следить за ней.
Тонкие пальчики орудовали с пуговицами, похожими на сочную чернику, Ц т
ак и хотелось попробовать на вкус. Всего их было примерно двадцать. Боже, о
на их уже целую вечность расстегивает!
Все, наконец-то. Можно дотянуться и слизнуть капельки с розовой, разгоряч
енной от корсета кожи. Она была сладкая, как мед, и пахла корицей… И конечн
о, источала свой собственный, ни с чем не сравнимый аромат.
Диана прикоснулась пламенными губами к его лбу, погрузила пальцы в волос
ы. Он взял ее за ягодицы и притянул ближе к себе, позабыв обо всех неприятн
остях на свете, включая жесткую холодную скамейку. Диана была такая тепл
ая, и его руки могли свободно передвигаться под ее воздушной юбкой.
Большой палец нащупал кудри между ног и пробрался вглубь, наслаждаясь ощ
ущением приятной влаги. Сладкая Диана! Опасная и прекрасная женщина. Она
издала блаженный стон.
Ц Жаль, я не до конца поправился, Ц прошептал он. Ц Эта игра была бы намн
ого интереснее.
Ц Вернемся в дом?
Ц Нет, думаю, я могу еще немного здесь посидеть.
Ц Я не хочу, чтобы снова началась лихорадка.
Ц Ее больше не будет. Мне стало легче, как только я увидел тебя в гостиной.

Ц Знаю, но…
Положив руки ему на плечи, Диана призадумалась. Через секунду она загадо
чно улыбнулась и сверкнула глазами, явно что-то замышляя.
Она соскользнула и встала перед ним на колени, подобрав под себя юбку, что
бы не замерзнуть на холодном полу.
Ц Хочу расстегнуть твои бриджи. Пистолета у меня с собой нет, хотя… можно
спросить у Александры Ц она бы одолжила один из коллекции Грейсона. Сей
час, я быстро.
Ц Нет, ты останешься здесь. Ц Джеймс расстегнул верхнюю пуговицу. Ц Ра
ньше я тебе не говорил, Ц вторая расстегнулась, Ц но если бы ты и без всяк
ого оружия попросила меня тогда раздеться, я бы подчинился.
Диана покраснела:
Ц Я была… немного не в себе в тот день.
Ц Скорее, самую малость в себе.
Он расстегнул бриджи до конца, чему мужественный ствол был страшно благо
дарен, взаперти ему становилось тесно.
Она взглянула на него еще раз и, кивнув, будто принимая окончательное реш
ение, обхватила губами.
Джеймс вздохнул. Страсть и желание вместе с кровью побежали по венам, пол
ностью смывая остатки болезни. Черт, Александра должна была сразу положи
ть Диану к нему в постель Ц вот лучшее лекарство!
Он дрожал от каждого прикосновения ее языка; пальцы на ногах поджимались
в тесноватых ботинках Грейсона Финли. Он перебирал ее волосы, с удовольс
твием разрушая композицию, созданную горничной. И с чего Диана решила, чт
о тугая коса Ц это хорошо? Его такая прическа не устраивала: ему нужно был
о, чтобы волосы струились сквозь его пальцы, спадали ей на плечи и он мог б
ы тонуть в них.
Хлынул дождь. Сильный ветер срывал с деревьев листья, устилая ими пол бес
едки.
Диана ласкала и ласкала Ц горячо, безудержно. Это был ее первый опыт, она
знала теорию, но еще не овладела самим искусством. Какая разница! Он обучи
т ее всему, будет счастлив исполнять роль наставника.
Язык прошел волшебный путь по гладкому стволу и начал двигаться вокруг н
ежного кончика. Он не видел ее рта, но с радостью представлял себе маленьк
ие белые зубы и коралловые губки, увлеченные игрой.
Джеймс сделал глубокий вдох. Все, больше ему не выдержать.
Единым порывом дождь ворвался в беседку, обливая холодными каплями. От н
еожиданности Диана вздрогнула и отвернулась, а Джеймс даже не заметил, к
ак его окатило.
Ц Мне вдруг стало гораздо лучше, Ц сказал он. Взяв Диану за руки, он подня
л ее и усадил верхом на себя, и теперь наконец-то его изнемогающий стержен
ь ворвался в грот, истекающий влагой. Она широко распахнула глаза.
«Глупая, думала свести меня с ума и увильнуть? Нет, Диана, не-ет… Ты раздели
шь со мной это наслаждение». Джеймс откинулся, входя глубоко в нее, чувств
уя ее на себе, сливаясь с ней. Мышцы сжимались, добела раскаляя страсть.
Ему в жизни попадалось множество невероятно умелых женщин, удовлетворя
вших его, и Сара была одной из лучших, но такие чувства он испытывал впервы
е: желания, физическое и душевное, объединившись, полились через все тело
небывалым потоком радости и блаженства. Диана, конечно, еще не знала мног
их премудростей, но обучить ее будет легко.
Опьяненная торжественной кульминацией, Диана зажмурилась, выкрикивая
его имя. Сырой ветер растрепал ее волосы, окончательно выбив шпильки.
Один толчок, другой, третий… и он прижал ее к себе совсем близко, ожидая мо
щного извержения семени. Ноги ослабели, в любой момент он упадет со скамь
и, но это не имело значения: они повалятся вместе и обязательно придумают,
чем заняться на полу.
Диана положила голову ему на плечо. Их история была довольно сложной, Они
очень многое пережили вместе и сейчас одинаково боялись, чувствуя сущес
твенные преграды, которые предстояло обойти.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28