А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Он пожимает плечами и добавляет:— Теперь мы сможем снять более респектабельное помещение и обставить его хорошей мебелью. Мы найдем другую секретаршу. Я не выношу в своем окружении дебилов.— Она не хуже других, — настаивает Филдинг. — Обыкновенный средний уровень, как у большинства.— Средний уровень не должен устраивать таких людей, как ты и я. Ладно, сейчас я вызову ее и объясню ей все. — Он самодовольно улыбается:— Господи, Нед, еще только месяц назад мы мечтали, чтобы Эддисон Стирн купил этот участок за сто тысяч долларов! А теперь мы получили двести тысяч чистого дохода! Филдинг кивает:— Я бегу к парикмахеру. Мне не обязательно присутствовать при твоем разговоре с Хазлитом?— Нет. По сути, нам не о чем с ним разговаривать. Он спросит, получил ли я письмо, и я отвечу, что нет. Он попытается, быть может, блефовать, убеждать меня, будто ему известно, что его клиент составил и подписал письмо с намерением отправить его по почте. Эддисон Стирн ждал до последней минуты, чтобы довести нас до инфаркта, но его убили, прежде чем он смог отправить письмо! Хазлиту предстоит сейчас назначить управляющего делами Стирна, поэтому он будет блефовать.Филдинг нахлобучивает шляпу на голову и направляется к двери.— Я буду через час, — говорит он.— О'кей! Только прошу тебя, Нед, ничего не пей.— Разумеется.Взгляд Эуэлла неожиданно становится суровым:— Я говорю серьезно, Нед. Мы сейчас погрязли в бизнесе, и я не хочу, чтобы ты где-нибудь спьяну сболтнул лишнее…— О! Я никогда не теряю контроль над собой.— Тебе так кажется. Пока мы не получим эти деньги, Нед, ты не выпьешь ни одной рюмки. Потом мы вместе отметим победу. Мы устроим себе каникулы и поедем на море в какое-нибудь шикарное место.Филдинг немного колеблется и говорит:— Если ты настаиваешь…— Я настаиваю! Весьма категорично! Филдинг кивает в знак согласия:— Я удаляюсь, старина., И он выходит из кабинета, сдвинув шляпу на ухо. Эуэлл подходит к двери, ведущей в кабинет Марты Гейман, открывает ее и говорит отеческим тоном:— Пройдите в мой кабинет, Марта. Нет, не берите блокнот. Мы просто поговорим.Она входит в его кабинет и останавливается перед письменным столом.— Садитесь, Марта, и побеседуем.Она садится на указанный стул. И он впервые с тех пор, как она здесь работает, отмечает, что у нее стройная фигура и красивые ноги. Она не кладет ногу на ногу, а скромно сдвигает колени.— Дело вот в чем, Марта. Сегодня мы заключили одну важную сделку. Я не буду вас посвящать в подробности, так как дело это сложное и вы все равно не поймете. Единственное, что я хотел бы сказать по этому поводу, так это то, что мы не смогли бы заключить этой сделки, если бы сегодня утром пришло одно письмо от некоего Эддисона Стирна.Марта машинально кивает, давая понять патрону, что внимательно слушает все, что он говорит.Эуэлл хмурит брови и с некоторой досадой продолжает:— Попытайтесь понять, Марта. Это очень серьезно. Прошу вас сосредоточиться. Мистер Хазлит является адвокатом и поверенным в делах Эддисона Стирна. Стирн умер. Он был убит в субботу днем. Не исключено, что Стирн имел намерение отправить письмо в субботу, но мы стоим перед фактом, что он его не отправил. По крайней мере, мы не получили его письма сегодня утром. Вы вскрыли все конверты, не так ли?— Да, мистер Эуэлл.— И если бы среди них было письмо от Стирна, вы бы заметили его, верно?— Думаю, что да, мистер Эуэлл. Эуэлл снова хмурит брови и говорит:— Я вас не спрашиваю о том, что вы думаете, Марта. Я нанял вас на должность секретарши, и в ваши обязанности наряду с другими входит разборка почты. Вы вскрываете письма, знакомитесь с их содержанием, а затем решаете, какое письмо передать мне, а какое Филдингу. Это так?Марта кивает.— Итак, если бы сегодня утром пришло письмо от Эддисона Стирна, вы заметили бы его?Она снова кивает.— Это все, о чем вам надо знать и помнить. Если Хазлит или другой адвокат будут задавать вам вопросы, чтобы запугать вас, вы должны стоять твердо на одном: письма от Стирна не было.— Да, мистер Эуэлл, — подтверждает она.— И не говорите о том, что вы думаете, а говорите о самом факте. Она кивает.— Это все, о чем я хотел с вами поговорить, Марта. А теперь соедините меня с Хазлитом.Но Марта не двигается с места и смотрит на Эуэлла своим бесстрастным взглядом, который так раздражает его.— Это все, что я хотел вам сказать, — повторяет он.Она обращается к нему своим обычным почтительным тоном:— Мистер Эуэлл, я хотела бы вас кое о чем попросить.Он с нетерпением отвечает:— Я очень занят, Марта.— Это очень важно для меня, мистер Эуэлл.— Хорошо. В чем дело?— Вы помните тот вечер, месяца полтора назад, когда мистер Филдинг работал над контрактом по аренде участка «Вентура»? В полночь он должен был отправиться на поезде в Солт-Лейк-Сити.— Ну и?..— Он попросил меня тогда задержаться, чтобы помочь ему, и мы работали вместе до одиннадцати часов.Эуэлл прерывает ее раздраженным тоном:— Если вы хотите прибавки, то скажите об этом прямо. Вы знаете, что положение дел сейчас непростое, нас обложили налогами.— Да, господин Эуэлл. Я понимаю, поэтому я не прошу у вас прибавки.— Тогда что вам нужно?— Так вот.., в тот вечер.., мистер Филдинг проявил ко мне особое внимание… Он настойчиво добивался меня…Лицо Эуэлла искажается в неодобрительной гримасе.— Марта, ваши личные дела не интересуют меня. Вам уже.., э… Сколько вам лет?— Двадцать пять.— Вот видите. Я не могу быть вашим наставником.— Последнее время он был со мной очень холоден.— Что вы хотите от меня?— Я думала, что вы могли бы поговорить с ним, мистер Эуэлл, и, может быть, обязать его.., э.., как порядочного человека, чтобы он поступил, как подсказывает ему честь.Эуэлл смотрит на секретаршу, словно впервые в жизни видит ее, и, как эхо, повторяет за ней:— Как подсказывает ему честь…Она кивает и говорит:— Да, мистер Эуэлл, честь.— Господи, — стонет Эуэлл, — что вы имеете в виду?— Я думала, что он меня любит и хочет на мне жениться…— Он вам это говорил?— О! Не прямо, но…Эуэлл повышает голос:— Смею утверждать, что он вам этого никогда не скажет прямо. Неда Филдинга ждет блестящая карьера, и он не собирается портить ее, связав свою жизнь с ничтожной машинисткой. Простите, что я говорю вам это, Марта, но вы спровоцировали меня. А в заключение позвольте дать вам один совет: впредь не испытывайте моего терпения своими скучными историями из личной жизни. И, кроме того, если Филдинг тогда оказал вам внимание, то нельзя быть такой идиоткой, чтобы думать… У вас хорошая фигура, вам двадцать пять лет, вы уже знаете жизнь и.., черт побери…Эуэлл с трудом сдерживает себя.Марта Гейман спокойно говорит:— Дело в том, мистер Эуэлл, что я очень впечатлительна. И если меня до такой степени ранит равнодушие Неда, простите, мистера Филдинга, то это потому, что я замечаю и чувствую такие вещи, на которые другая бы не обратила внимания.Встретив свирепый взгляд Эуэлла, она на секунду умолкает, затем снова продолжает своим ровным голосом:— Например, сегодня утром, как я поняла, вы пришли в контору раньше меня. Я заметила, что вы ждали почтальона, а потом сами вложили пакет в почтовый ящик. Другая бы не обратила внимания, но я…Эуэлл выпрямляется в своем кресле и с ненавистью и удивлением смотрит на секретаршу, которая отвечает ему невинным взглядом своих широко открытых.., о Господи!., коровьих глаз.Теперь в его голосе слышится испуг:— О чем вы говорите, Марта?— О том, что я замечаю такие вещи, которые бы ускользнули от внимания других людей. Например, сегодня утром я обнаружила в пепельнице пепел от вашей сигары, а также ободок от тех сигар, которые вы получаете из Флориды., в то время как я знаю, что в субботу вечером уборщица тщательно убирает контору и чистит все пепельницы…Эуэлл открывает рот, чтобы возразить, но сдерживает себя. Марта продолжает:— Я заметила также, что почтальон, опуская в почтовый ящик пакет с письмами, кладет их всегда адресом кверху, причем внизу в пакете всегда лежат большие конверты, а сверху маленькие. А сегодня утром все было перепутано… — Она делает короткую паузу и добавляет:— Я рассказываю вам обо всем этом только для того, чтобы вы могли сами убедиться в том, до какой степени я впечатлительна. Теперь вам должно быть понятно, насколько тяжело я переживаю охлаждение мистера Филдинга ко мне, и, может быть, другая бы на моем месте не воспринимала это так болезненно, как я.Когда Эуэлл начинает говорить, он сам не узнает своего голоса:— Что вы конкретно хотите от меня?Она отвечает ему самым простодушным тоном:— Я подумала, что, может быть, чем-нибудь нечаянно обидела мистера Филдинга…— Что вы хотите?— Я думала, что вы могли бы поговорить с мистером Филдингом и передать ему, что я на него не сержусь.., что я не изменила своего отношения к нему… Но я думаю, что не стоит ему говорить о том, что я была бы счастлива выйти за него замуж, так как у мужчины всегда должны оставаться сомнения в том, будет ли принято его предложение…Эуэлл смотрит на свою секретаршу долгим взглядом, не в силах вымолвить ни слова.Марта Гейман продолжает:— Мистер Эуэлл, это действительно столь важно для вас — то, о чем со мной может говорить мистер Хазлит?— Да.— В таком случае вам следует, не откладывая, поговорить с мистером Филдингом. Потому что.., вы понимаете, я так потрясена… Я так нервничаю последние недели, что могу наговорить мистеру Хазлиту лишнее…Эуэлл поднимается с места и берет в руки шляпу.— Вы правы, — произносит он. — Я должен поговорить с Недом раньше, чем вы будете говорить с Хазлитом. Если Хазлит позвонит, передайте ему, что меня сегодня не было и что вряд ли я буду.— А где сейчас мистер Филдинг?— Внизу, у парикмахера.— В таком случае вы могли бы сказать ему также, что сегодня вечером я свободна… Мне очень жаль, мистер Эуэлл, что я докучаю вам своими личными делами, но если бы вы только знали, какой с меня свалился груз. Теперь я уверена, что смогу полностью сосредоточиться на работе. Я никогда не забуду, мистер Эуэлл, того, что вы для меня делаете.Марта Гейман встает и направляется в свой кабинет. У двери она оборачивается и говорит:— У меня еще столько дел до вечера! Эуэлл тщетно пытается раскурить свою сигару.Она изжевана до такой степени, что превратилась в мокрый и бесформенный огрызок. Глава 13 В понедельник Френк Дюриэа возвращается домой только к ужину. В холле его встречает жена. Она поднимает к небу свои прекрасные черные глаза, как бы призывая Господа в свидетели.— Наконец-то ты вернулся! Я уже опасалась, что ты оставил меня на попечение бродяги.— Кого?.. Бро… Ах, да! Если он согласен купить тебя, чтобы ты предсказывала по руке судьбу, то я готов поговорить с ним о цене.— Какое вероломство! А я вожусь на кухне и готовлю для тебя ужин!— А где сейчас Грэмпс?— В своем фургоне. Он чем-то там занят. Ты знаешь, о чем я думаю? Если ты очень устал и у тебя нет настроения говорить с ним об убийствах и расследованиях, то достаточно его немного напоить. Литр виски и бутылка коктейля определенно свалят его с ног, после чего мы оба сможем спокойно отправиться в кино. Я купила спирт и записала расход в рубрику «медикаменты».— Превосходно. Остается позвать Грэмпса и заставить его принять «лекарство». Если он выживет, то придется взять его с собой в кино. Принеси, пожалуйста, бутылки.Вооружившись штопором, Дюриэа открывает бутылку коктейля. В этот момент слышится пронзительный голос Грэмпса, входящего в салон:— Мой инстинкт меня никогда не обманывает. Если где-то открывается бутылка, мой внутренний голос сразу приказывает мне поспешить… За шестьдесят восемь лет он еще ни разу не обманул меня.Дюриэа наливает коктейль в шейкер со льдом, перемешивает его и наполняет три стакана.— За внутренний голос Грэмпса Виггинса! — говорит он, поднимая свой стакан.Грэмпс выпивает стакан одним залпом, после чего набивает и раскуривает свою старую трубку. В одно мгновение комната наполняется едким дымом. Грэмпс подмигивает прокурору и говорит:— Сынок, я размышлял над этими убийствами…— Еще коктейль, Грэмпс? — поспешно спрашивает Милдред.— Не откажусь.Дюриэа снова наполняет его стакан, и Грэмпс одним залпом опустошает его.— Итак, эти убийства, сынок… Милдред снова прерывает его:— Грэмпс, будь так любезен, помоги мне накрыть на стол.— О'кей, Мил, с удовольствием. И ты посмотришь, какими острыми будут ножи, после того как я их наточу. Кстати, о ножах, Френк. Я начал об этих убийствах на яхте…Милдред смотрит на мужа и говорит:— Я сдаюсь. Я сделала все, что было в моих силах.Дюриэа смеется:— Давайте, Грэмпс. Скажите, что вы думаете об этих убийствах.— Я провел небольшое расследование. Я побеседовал с некоторыми людьми, и мне многое стало понятно.— Вполне допускаю это, — говорит Дюриэа, отпивая глоток из своего стакана.— Садитесь к столу! — приглашает Милдред.— Охотно, — произносит Грэмпс, — но, может быть, сначала…И он красноречивым жестом поднимает пустой стакан.— У Грэмпса пустой стакан, — обращается Милдред к мужу. — Ты плохо справляешься со своими обязанностями хозяина дома.Дюриэа снова наполняет стаканы.— Я не отвечаю за себя после такого количества алкоголя, — говорит Милдред.— Что? — удивляется Грэмпс. — Но это всего лишь тонизирующее средство. Можно выпить его целую бочку, с таким же эффектом, как воду. Это ведь сухой мартини, не так ли?И Грэмпс снова залпом выпивает стакан, после чего ставит его на стол и говорит:— Сынок, в отношении этих двух убийств… Здесь возникает только одна проблема…— Вы хотите, чтобы рагу окончательно сгорело? — спрашивает Милдред. — На этот раз я настаиваю на ужине!— О'кей, Мил! Подожди, я только налью себе еще один стакан и тотчас же присоединюсь к вам.Осушив четвертый стакан мартини, Грэмпс садится за стол.— Итак, сегодня я погулял немного по окрестностям, в том числе по пляжу. Мне было интересно поговорить с людьми и особенно с теми, у кого маленькие дети и кто проводит много времени у воды…Грэмпс снова наполняет свой стакан.— Ты знаешь, Мил, что Виггинсам необходим алкоголь для работы мозга, как бензин для автомобиля. Итак, сегодня на пляже я познакомился с очаровательной семьей по фамилии Таккер. Они живут в кемпинге уже почти неделю. Таккер работает на нефтяных скважинах, и, кажется, он очень дружит с виски, поэтому ему уже намекнули, чтобы он подыскивал себе новое место. Недавно он купил в кредит автомобиль, и теперь торговец пытается аннулировать сделку. Это вынудило Таккера остановиться в кемпинге под вымышленным именем. Но, в общем, он замечательный человек…— Френк! — обращается Милдред к мужу. — Если Грэмпс говорит о ком-то, что он замечательный человек, можешь не сомневаться в том, что это означает… Он либо сидел в тюрьме, либо разыскивается полицией, либо спившийся человек, а возможно, и все вместе.Виггинс бросает на Милдред строгий взгляд поверх своих очков в металлической оправе.— Не будь ханжой, Мил! — говорит он. — Ты тоже Виггинс, и ты должна понимать, что если человек на плохом счету у полиции, то это еще ни о чем не говорит. Может быть, это даже делает ему честь…При этих словах Грэмпс встает из-за стола:— Я схожу за бутылкой бренди. Будем пить его с кофе. Это очень полезный напиток для желудка. С ним можно переваривать даже булыжники.— А когда он у тебя кончается, Грэмпс, что ты делаешь? — спрашивает Милдред.— У меня в фургоне всегда стоит полный ящик, — отвечает Грэмпс и убегает.— Френк! Я в отчаянии, — говорит Милдред. — Это хуже, чем я могла предположить. И кроме всего прочего он просто влюблен в тебя, и тебе будет трудно от него отделаться.Дюриэа улыбается и гладит жену по руке:— Не расстраивайся, милая. Твой Грэмпс мне очень нравится.— Однако не забывай, что его свидетели могут оказаться людьми с весьма сомнительной репутацией.— Мне это может оказаться полезным, дорогая. Кроме того, я теперь лучше понимаю тебя и знаю, что ты многое унаследовала от своей матери Виггинс.— Тебя не приводит это в содрогание, Френк? В этот момент возвращается Грэмпс с двумя бутылками в руке.— Одна наполовину пустая, — заявляет он, — поэтому я решил сразу захватить полную.Наполнив стаканы, Грэмпс залпом выпивает свой и продолжает:— Итак, возвращаясь к Таккеру… Я записал на всякий случай его адрес. Его зовут Эверетт, а жену — Мартори. Их сын недавно погиб в автомобильной катастрофе…Грэмпс наливает себе еще стакан и добавляет:— Я говорю все это для того, чтобы перейти к Ните Молин. Когда она поднялась на яхту?— По ее словам, за десять — пятнадцать минут до того, как Шейл выудил ее из воды.— И никто не видел, как она поднималась на борт?— Нет. Похоже, что Шейл был единственным человеком, кто мог бы ее заметить, но как раз в этот момент он был поглощен созерцанием ракушки. Он говорит, что это было за десять — пятнадцать минут до того, как Молин плюхнулась в воду.— Это еще не доказательство.— Почему?— В течение какого времени Шейл находился на пляже?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17