А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Когда мы разворачивались, я увидел оторопевшую администраторшу.Из своего офиса я, не мешкая, позвонил знакомому в Сан-Франциско, который проверил аптеки и уже через час собрал для меня нужную информацию.Итак, Сильвия Такер жила на Пост-стрит, в доме под названием «Траки эпартментс», в квартире номер шестьсот восемь, и рецепт был выписан ей на амитал натрия.Она работала маникюршей в парикмахерской на той же Пост-стрит.Элси заказала мне билет на самолет, и я зашел к Берте, чтобы предупредить, что улетаю в Сан-Франциско.— Дональд, любимый, как поживаешь? — заворковала Берта в своей самой милой манере.— Так же, как и вчера.— Что это, черт возьми, означает? Что мы получим эти пятьсот долларов? Ты постараешься?— Возможно.— Смотри, только старайся не превышать служебные расходы.— Но клиент же их оплачивает, не так ли?— Конечно, но, боюсь, это будет долгая и трудная работа.— Эта работа не будет долгой и трудной.— Не старайся раскрыть это дело слишком быстро, Дональд.— Но ведь именно за это и обещана премия. Он не хочет, чтобы мы транжирили его деньги, беря за каждый день.Ее тяжелый взгляд остановился на мне, и я не нашел ничего лучше, как спросить:— Ты нашла в книге Джона Карвера Биллингса Первого?— Да, это была прекрасная идея, Дональд, дорогой.По крайней мере, теперь мы многое узнали. Знаем его прошлое и настоящее.— Кто же он?Банкир из Сан-Франциско, президент десятка компаний, пятидесяти пяти лет, командор яхт-клуба, расточительно сорит деньгами. Это о чем-нибудь тебе говорит?— Мне это говорит о многом. Это означает, что сын его был вполне искренен с нами.— Деньги? — услужливо спросила Берта.— Спортивное пальто, — ответил я.У Берты потемнело от гнева лицо, потом она рассмеялась:Ты не можешь удержаться, чтобы не производить впечатления умненького, Дональд? Но только помни, любовничек, чтобы крутились колеса, нужны деньги.— И пока колеса все крутятся и крутятся, — не без злости ответил я, — будьте осторожны, мадам, и следите, чтобы ваш палец не угодил в машину.— Ты принимаешь меня за идиотку! — раскричалась вдруг Берта. — Наивную любительницу, а не профессионала! Смотри, Дональд Лэм, чтобы твой собственный нос не запачкался, а я уж сама прослежу за своим пальцем! Если Берте что-то нужно, будь спокоен, она это достанет. Но ты должен быть осторожен! Смотри, сам не попади в те колесики, что так мило крутятся вокруг тебя!— Они крутятся просто как сумасшедшие, — признался я, — и мне хотелось бы знать, что эта машина производит.— Зажарь меня вместо утки, если ты не самый большой сукин сын, которого я когда-либо видела! Я повторю тебе еще раз. что производят маленькие колесики, Дональд! Деньги! Вот что!..После этих слов Берта опять погрузилась в изучение книги «Кто есть кто в штате Калифорния».Я молча выскользнул из офиса, оставив ее наедине со своими мыслями. Глава 3 Было уже далеко за полдень, когда я прибыл в Сан-Франциско. Зашел в парикмахерскую на Пост-стрит как раз перед закрытием. Понадобилось не более секунды, чтобы заметить Сильвию. В зале работали три маникюрши, но Сильвия явно выделялась среди них: ее можно было узнать и без описания примет.Когда я вошел, она работала, но на мой вопрос, останется ли у нее время еще на один маникюр перед закрытием, она посмотрела на часы, кивнула, и ее пальцы еще быстрее стали летать над рукой клиента, который недовольно поглядывал в мою сторону.Я подошел к чистильщику сапог и решил привести в порядок свои башмаки, пока дойдет моя очередь к Сильвии. Неожиданно ко мне обратился старший парикмахер:— Вы ждете маникюр?— Да.— Вон там освободилась девушка, она сделает вам то, что надо.— Но я хочу подождать, когда освободится Сильвия.— Та маникюрша работает не хуже, чем Сильвия.— Спасибо, я тем не менее подожду.Недовольный старший парикмахер вернулся на свое место.— Звучит что-то очень недружественно по отношению к Сильвии, — обратился я как бы между прочим к негру, чистившему мои штиблеты.Он усмехнулся, осторожно оглянувшись через плечо:— Да, он ее не очень-то жалует.— А в чем дело?— Они мне не платят за сплетни.— Они не платят, а я заплачу.Слегка подумав, негр наклонился пониже к моим ботинкам и едва слышно прошептал:— Он просто ревнует и вовсю за ней приударяет. Во вторник она позвонила и, сославшись на головную боль, не вышла на работу. И вообще не появлялась до сегодняшнего дня. Он уверен, что у нее есть дружок. Боюсь, недолго она здесь продержится.Я сунул ему два доллара, как мог, объяснил свой интерес к девушке.— Спасибо, мне было просто любопытно.Сильвия закончила делать маникюр, мужчина встал и надел пальто. Она кивнула мне, чтобы я занял его место.Погрузив руку в теплую мыльную воду, я расслабился, наслаждаясь наблюдением за движением мягких, уверенных пальцев Сильвии, трудившихся над моей рукой.— Давно здесь работаете? — спросил я немного погодя.— Около года.— Вам предоставляют здесь отпуск?— О да, я только что вернулась после короткого путешествия.— Прекрасно, и куда же вы ездили?— В Лос-Анджелес.— Одна?— Вас это не касается! — Приветливость Сильвии будто ветром сдуло.— Я просто так интересуюсь, не обижайтесь.— Я ездила с подружкой, — смягчилась она. — Нам очень хотелось побывать в Голливуде и, может быть, даже повстречать какую-нибудь звезду в одном из ночных клубов.— Ну и как, удалось повстречаться?— Да нет, конечно.— Что ж так?— Мы были в ночном клубе, но никого из звезд, конечно, не увидели.— Ну, вам просто не повезло, их там более чем достаточно, и они иногда обедают…— Когда мы обедали в клубе, они там не появлялись.— А как долго вы пробыли в Голливуде?— Всего несколько дней, я вернулась только вчера ночью.— Ездили поездом?— Нет, на машине моей подружки.— Сегодня пятница, а где вы были, если не секрет, во вторник ночью?— Именно в ту ночь мы и были в Голливуде.— Можете мне рассказать, Сильвия, что с вами произошло в ту ночь, во вторник?— А если я не желаю этого делать? — сказала она, вдруг ожесточившись снова, глаза ее блеснули.Я ничего не ответил.Она продолжала трудиться над моими руками. Молчание становилось тягостным, она нарушила его первой:— Мне уже двадцать шесть, я сама себе хозяйка. И ни перед кем не должна отчитываться в том, что делаю.— Или в том, чего не делаете?Она в упор глянула мне в глаза.— Хочу задать вам встречный вопрос: откуда вы, мистер?— Из Лос-Анджелеса.— Когда приехали сюда?— Только что прибыл.— На чем?— Прилетел самолетом.— Во сколько вы приехали?— Всего час назад.— Вы что, прилетели и прямо с самолета пришли ко мне?— Да, именно так я и сделал, вы угадали.— Почему вы интересуетесь тем, что случилось со мной в прошлый вторник ночью в Лос-Анджелесе?— Просто ради интереса, чтобы поддержать разговор.— О!Я ничего не мог ответить на это «О!». Она раза два-три с любопытством посмотрела на меня, отрывая взгляд от моих рук, и явно силилась что-то сказать, но каждый раз передумывала. И все-таки после одной паузы не удержалась от вопроса:— Вы здесь по делам?— Можно сказать, да.— Думаю, вы, наверное, многих здесь знаете?Я отрицательно покачал головой.— Ну, тогда вы должны чувствовать себя одиноким в чужом городе?Я снова молча кивнул.Внезапно она отложила инструмент.— Боже мой, я совсем забыла, мне срочно необходимо позвонить! — С этими словами она вскочила, ринулась к стоящей недалеко телефонной будке, набрала номер и проговорила — я смотрел на часы — около четырех минут, дважды посмотрев в мою сторону во время разговора, будто кому-то про меня рассказывала, как я выгляжу. Потом вернулась на место, села и извинилась за свое недолгое отсутствие.— Да нет, все в порядке, мне все равно некуда особенно спешить. Надеюсь, вам не придется из-за меня задерживаться на работе.К этому времени парикмахерская начала закрываться, служащие опускали на окнах жалюзи, и мастера уже готовились уходить.— О, это ничего, я тоже не тороплюсь… Этот звонок… Пришлось отложить свидание и приглашение на обед.— Жаль, — посочувствовал я.Она продолжала молча работать, пока опять не промолвила:— Да, жаль, я очень хотела пойти пообедать, дома у меня абсолютно ничего нет.— Почему бы вам не пообедать со мной?— Да?.. Я бы с удовольствием… Хотя я ведь вас совсем не знаю.— Меня зовут Дональд, Дональд Лэм.— А я Сильвия Такер.— Привет, Сильвия.— Привет, Дональд! Скажите, вы кажетесь себе симпатичным?— Стараюсь им быть.— Я не гонюсь за чем-то необыкновенным, но люблю толстые и сочные стэйки и знаю, где их подают, там они очень хороши.— Ну и прекрасно!— Не хочу, чтобы вы подумали о чем-то плохом.— Я и не подумал ничего такого.— Все-таки, вы понимаете… Можете подумать, как, мол, легко подцепить эту девицу, то есть меня…— Не смею думать о вас как о легкой добыче. Как и вы, я тоже должен где-нибудь поесть, так почему бы нам не сделать этого вместе?— Приятно, что вы думаете подобным образом, вы меткий стрелок.— Стараюсь им быть.— Обычно я не принимаю таких приглашений, у меня мало друзей, но… Я не знаю… мне кажется… вы совсем не похожи на других парней, которых я знаю.— Это можно расценить как комплимент?— Поверьте, я не имела в виду ничего плохого. Вы не… вы знаете, что я имею в виду. — Она засмеялась. — Вы не принимаете это как само собой разумеющееся? Девушка соглашается на свидание потому, что характер ее работы позволяет делать ей такие предложения?Я ничего не ответил.— Вы знаете, — легко вдруг продолжила она свой рассказ без всякого побуждения на то с моей стороны, — со мной тогда была моя подружка, а привязавшийся к нам парень оказался слишком настойчивым.Так она без моего ведома вытащила у меня из сумочки снотворное и высыпала капсулу ему в стакан с виски.Ну, он тут же и отпал.— А зачем ваша подружка это сделала? Ей не понравился тот парень? Или ей казалось, что вас надо охранять от любого нападения?— Не от любого! Думаю, Милли сделала это из вредности. Она смешная девчонка, маленькая рыженькая плутовка. Не знаю, может быть, она была слегка раздражена, что понравилась не она. Трудно бывает сказать что-то определенное о некоторых женщинах… И он был неплохим парнем.— Ну, и что же потом произошло?— Да ничего, просто я об этом сейчас вспомнила.К слову…— Ну-ну, — только и сказал я, тотчас замолчав.Она кончила делать маникюр и на минуту задумалась:— Я должна перед уходом подняться к себе в квартиру.— Хорошо, вы хотите, чтобы я поднялся вместе с вами сейчас или заехать за вами немного позже?— Почему бы вам тоже не подняться?— Хорошо. Если вы мне пообещаете, что не подсыплете, как тому парню, снотворного.— Обещаю! — засмеялась она.— Да и Милли не будет, это ведь она проделала всю ту грязную работенку.— А что, неплохая шутка!— Да, ничего. Хотя я очень рассердилась, потому что мне понравился тот парень, но, честно, Дональд, мне было очень смешно! Он чувствовал себя в городе своим человеком, этакий рубаха-парень, душа компании.Он как раз начал по-настоящему мной интересоваться, но, когда этот дринк со снотворным на него подействовал, бедняга даже не успел сделать мне предложение, так и заснул посреди начатой фразы. Мы с Милли положили его на кушетку, и он спал как убитый до утра, пока мы не разбудили его завтракать. Надо было видеть выражение его лица, когда он проснулся и понял, что ночь прошла!Она откинула голову и весело расхохоталась.— Клянусь, это и в самом деле смешно, — поддакнул я. — А где все это происходило?— В мотеле на шоссе. Милли никогда не упустит возможности слегка подзаработать. Ведь она попросила его найти хороший мотель, и он, конечно, предложил нас подвезти, а это означало, что ему пришлось зарегистрироваться и, стало быть, заплатить самому и за номер.— Ну что ж, за свои деньги он, по крайней мере, неплохо выспался.Мое замечание опять рассмешило ее.— Послушайте, Дональд, поднимемся ко мне и выпьем. А потом пойдем обедать.— Мы пойдем пешком или возьмем такси?— Да тут близко, шесть кварталов.— Тогда возьмем такси.Мы вышли на улицу, и, пока ждали машину, я как бы невзначай спросил ее:— А где, на какой улице был тот мотель?— На шоссе Супельведа.— Когда же это происходило?— Дайте мне подумать, Дональд… Это было в ночь на вторник.— Вы уверены?— Ну конечно уверена. А вам-то какая разница?— Ну, не знаю. Я просто интересовался, как вы проводили отпуск.— Ну, вот так все и было, как я рассказала.Появилось такси. Сильвия назвала свой адрес, и мы уселись на заднем сиденье. В это время суток, чтобы проехать даже такое небольшое расстояние, надо было останавливаться бессчетное количество раз из-за светофоров.— А как это вы поместились втроем в одном номере? — со смехом спросил я Сильвию. — Одна комната у Милли, другая у вас, а в третьей поместили этого парня?— Знаете, это был симпатичный двойной номер. И я просто сняла с него туфли, когда мы его положили на кушетку, и подложила ему под голову подушку со своей кровати.— А одеяло?— Не говорите глупостей, мы прикрыли ему ноги его плащом и закрылись на ключ. Если бы ему стало холодно и он бы проснулся, то мог при желании уехать на такси…— Ну что, мы сегодня, наконец, поедим? — спросил я, переключаясь на другую тему.— Я говорила, что знаю прекрасный ресторанчик, это не совсем по пути, но…— Прекрасно, но только у меня заказан билет на самолет, на десятичасовой рейс.— Дональд! Как это, на сегодня? — В ее голосе прозвучало разочарование.Я кивнул.Она придвинулась поближе и вложила свою руку в мою ладонь.— Ну что ж, у нас еще полно времени, чтобы поесть и успеть на самолет. Глава 4 Элси Бранд заглянула в мой кабинет:— Берта сидит с клиентом. Она интересуется, узнал ли ты что-нибудь новенькое?— Скажи Берте, что я уже иду.Она с любопытством на меня посмотрела:Что-нибудь раскопал вчера в Сан-Франциско?— Вполне достаточно.— Была приятная поездка?— Ничего.— Нашел Сильвию?— Да.— Ну и как она?— Соответствует описанию.Элси Бранд исчезла из кабинета, хлопнув дверью.Я выждал несколько минут и направился в офис к Берте. Там в кресле, с прямой спиной, сидел Джон Карвер Биллингс Второй, показавшийся мне слегка чем-то взволнованным, и курил сигарету.Берта озабоченно взглянула на меня.— Ты что-нибудь нашел?— Имя девушки, которая была с мистером Биллингсом, Сильвия Такер. Она работает маникюршей в одной из парикмахерских Сан-Франциско. Неподалеку от работы снимает квартиру. Симпатичная девочка, прекрасно помнит вечер, проведенный с вами, мистер, даже сердится на подругу за то, что та подсыпала вам в виски снотворное.— Вы хотите сказать, что вы ее нашли? Вы и в самом деле располагаете всей этой информацией? — Биллингс вскочил со стула.— Ну да.Берта так вся и просияла.— Поджарьте меня как устрицу! — с чувством воскликнула она. Она всегда восклицала так, когда была в хорошем настроении.— Вот это я называю хорошей работой, — восхитился Биллингс, однако с каким-то недоверием еще раз переспросил: — Вы уверены, что это та самая девица?— Она рассказала мне все. Как они отправились в Лос-Анджелес и мечтали увидеть настоящую кинозвезду в каком-нибудь ночном клубе, как встретили вас, как Милли рекомендовала вам мотель и как вам пришлось зарегистрироваться, заплатив по счету. Вы действительно понравились Сильвии, и она рассердилась на подружку, когда та без ее ведома подсыпала вам снотворное, прервав начинавшийся роман и разбив ее надежды на приятную ночь.— Она сама вам все это рассказала?— Абсолютно все, и, естественно, сама.Джон Карвер Биллингс Второй, вскочив, схватил мою руку и стал ее трясти изо всех сил, стучать по спине, потом повернулся к Берте.— Вот это работа, это настоящий детектив! — не уставал повторять он свои комплименты.Сняв с ручки колпачок, Берта протянула ее Биллингсу.— Не понимаю, что?.. — удивленно воззрился на нее тот. — А… Да, да, да!..Он засмеялся, сел и подписал чек на пятьсот долларов.От Берты просто исходило сияние, и было похоже, что она готова расцеловать нас обоих.Я протянул Биллингсу аккуратно напечатанный отчет о проделанной работе:— Здесь говорится о том, как мы нашли Сильвию, что она поведала мне, где работает и ее домашний адрес. Записан также ее рассказ о том, что произошло в тот вторник вечером. Теперь вы можете заставить ее письменно подтвердить ваше алиби, если это для вас так важно.— Надеюсь, вы пока не просили ее это делать, правда?— Нет, я просто получил информацию, действуя вполне осторожно, так, чтобы она не догадалась, для чего мне это нужно.— Ну и прекрасно. Я рад, что вы не сказали ей, как это для меня важно.— Моя специальность — сбор информации, а не предоставление ее, — с достоинством ответил я.— Лэм, вы просто молодец! — опять не удержался он от того, чтобы не похвалить мою работу. С этими словами, сложив мой отчет, он положил его в карман своего спортивного пальто, еще раз пожал всем руки и удалился.Берту по-прежнему не покидало прекрасное настроение.— Ты иногда бываешь сумасшедшим, как лунатик.Иногда мне просто хочется тебя убить, но ты действительно прекрасно работаешь, Дональд, любовничек дорогой, как это ты сумел все сделать так быстро?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21