А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

У него не было ни малейшего шанса против Билла Уиллингтона, но зато не б
ыло и капли воображения, чтобы понять это.
Самым опасным был Сэм О'Рейли. Не в смысле мастерства. Просто он обезумел о
т ярости, алкоголя и жажды мести. Он кружил, не подходя близко к Биллу, не по
дпуская его к себе, отскакивая и уворачиваясь с неожиданной ловкостью, н
о сам только и ждал момента, чтобы броситься и вцепиться врагу прямо в гор
ло. В рукаве Сэм прятал нож.
Саймон издал странный звук горлом Ц такой звук издает срубленное дерев
о за миг до того, как упасть, Ц и рухнул на пол, корчась и прижимая обе руки
к промежности. Билл перелетел через него легким прыжком и ринулся на Сэм
а. У него все еще не было случая достать оружие, да, по правде сказать, он про
оружие и забыл.
Он помнил только одно. Только одно стояло у него перед глазами.
Полуобнаженная, окровавленная Мэри кричит, выгибается в руках мерзавце
в.
Они сами выбрали.
Билл обманул Сэма коротким пируэтом, взвился в воздух, в прыжке выбив нож,
который заметил еще в первый миг боя. Опустился в мягком полуприсяде, тут
же отпрыгнул от обмякшего и разом поскучневшего Сэма.
Уголком глаза уловил слишком знакомое, слишком привычное движение в пол
умраке сзади, и тут же в мозг ему вонзился вопль Мэри:
Ц Билл! Сзади!
Время замкнуло круг.
"Билл! Сзади!"
Хрупкая мальчишеская рука, неестественно вывернутая, измазанная кирпи
чной пылью пополам с кровью. Не правдоподобно большой пистолет рядом со
скрюченными детскими пальцами.
"Простить я тебя не прощу, сынок, но и винить не стану. Ты просто выполнял св
ою работу"
Ты просто убил мальчишку.
Вэл Соммерс трясущимися руками притянул к себе дробовик. Его никто не ви
дел, потому что никто на него и не смотрел. Этот чертов Уиллингтон скакал п
о комнате, словно бешеный, а Сэм рычал и кидался на него, словно цепной пес.

Вэлу было страшно, так страшно, как никогда в жизни. Зачем они послушались
Сэма?
Зачем подожгли дом старого Харли? Да еще и докторшу украли… Верных две ст
атьи, и никто не посмотрит, что Вэлу всего семнадцать! Пока дойдет до суда,
восемнадцать будет…
Он взвел курки и прицелился. Дуло прыгало из стороны в сторону, но до Уилли
нгтона было рукой подать. Он не промахнется. А потом убьет их всех, и эту су
чку, и зануду Грейсона, и всех, всех, кто посмеет тронуть его, Вэла. Он их все
х убьет, и тогда никто ничего…
Она закричала, эта паршивая девка, эта дрянь, подстилка! Она кричала и полз
ла вперед, а Вэл против воли все смотрел на ее голую грудь, всю в синяках от
лап О'Рейли.
А потом раздался выстрел.
Билл опустил пистолет. Мэри с тихим всхлипом бросилась к нему на шею и зат
ихла. Он тоже затихал. Остывал. Приходил в себя.
Он всегда хорошо стрелял. Прицельно, навскидку, вслепую. По движущейся ми
шени, по мишени неподвижной, по нескольким мишеням.
Он умел реагировать на движение, умел упреждать даже снайперский выстре
л.
Исковерканный дробовик валялся у самой стены. Разорванный ствол, разнес
енное в щепки ложе приклада. "Питон" Ц серьезная игрушка.
Вэл Соммерс скорчился на полу, тихо подвывая и баюкая синюю от сильнейше
го удара руку. Пара пальцев у него была точно сломана.
Глаза у парнишки были дурные.
Ник Грейсон слабо кашлянул, невидимый в полутьме.
Ц Интересно. Такое ощущение, что ваши пули столкнулись в момент вылета и
з…, как называется эта палка с дыркой?
Билл улыбнулся, баюкая Мэри в своих объятиях.
Ц Эта палка называется дуло. Называлась.
Теперь это просто мусор. Палка с дыркой. Он не успел выстрелить.
Мэри вскинула голову, поглядела на Билла с такой неистовой любовью, что е
му сделалось жарко.
Ц Билл.
Ц Тихо, маленькая. Сейчас будем выбираться отсюда. Ц Ц Билл, я люблю теб
я.
Ц А я Ц тебя.
Ц Билл…
Ц Что?
Ц Ты его не убил.
Он понял. Понял все, что она имела в виду, что хотела сказать, да не знала как
, понял Ц и оценил.
Мэри была совершенно права.
Он просто выполнил свою работу.
Билл Уиллингтон осторожно отвел темные локоны с нежного личика своей же
нщины. Поцеловал шоколадные глаза. Подхватил Мэри на руки и понес к выход
у.

Эпилог

Свадьбу докторши и молодого Уиллингтона справляли всем городком. Или вс
ей деревней?
Вообще-то Билл настаивал на немедленном венчании, но Гортензия сообщила
, что не отдаст свою девочку бродяге, у которого ни кола ни двора. Харли неу
веренно хмыкнул и ретировался во время монолога своей старинной подруг
и, а сам Билл начал всерьез подумывать о небольшом злоупотреблении служе
бным положением. Строго говоря, это и злоупотреблением не назовешь Ц ве
дь общественный порядок Гортензия Вейл нарушала раз по десять в день…
Как бы то ни было, свадьбу отложили на три недели. За это время на холме выр
ос новый дом.
Строили всей деревней. Или всем городком?
Пока мужчины крыли крышу, женщины Ц особенно состоящие в Клубе цветовод
ов Грин-Вэлли Ц занимались тем, что Гортензия называла "уборкой террито
рии". Следы пожара удалось почти полностью ликвидировать, цветы дамы при
несли вместе с дерном, а апофеозом этих действий стало явление пунцовой
от волнения миссис Бримуорти. Перед собой она толкала садовую тачку, а в т
ачке переливались всеми оттенками нежности ее знаменитые коллекционны
е мальвы.
Гортензия Вейл только презрительно фыркнула, но старый Харли Уиллингто
н церемонно склонился над пухлой ручкой миссис Бримуорти и высказал пре
дложение забыть обо всех разногласиях, имевших место…, ну, скажем, года с п
ятидесятого? Миссис Бримуорти переливалась всеми оттенками багряного
и пунцового и улыбалась на удивление милой улыбкой.
А потом была свадьба.
Из Лондона приехала целая толпа дюжих мужчин в штатском, которое они нос
или с явной неуклюжестью. Возглавлял их, впрочем, безупречно одетый стар
ик, чем-то напоминавший Харли Уиллингтона. Пошли слухи, что это помощник п
ремьер-министра, но Ник Грейсон пресек пустые разговоры, сообщив, что это
знаменитый мистер Каннаган, легенда лондонской криминальной полиции.
И было застолье, были песни и танцы, были смех, шутки и пожелания молодым, б
ыли тосты за здоровье Гортензии Вейл и Харли Уиллингтона, было шампанско
е со льдом и салют из охотничьих ружей, словом, была настоящая, шумная и ра
достная свадьба.
Именно в силу ее шумности никто и не заметил, что молодые ускользнули в не
известном направлении.
Билл и Мэри стояли возле древней раскидистой яблони. Почерневший ствол,
казалось, изогнулся еще сильнее. Ветви, с которых осыпались все листья, вы
жженные пожаром, больше, чем когда-либо, напоминали руки старухи.
Билл молча погладил старое дерево.
Ц Ничего, Мэри. Мы посадим здесь новую яблоню. Яблоню нашей любви. И она бу
дет такой же долговечной, как и эта старушка. А весной она зацветет… Навер
ное, не будущей, а через пару лет, но ведь мы же подождем, правда, Мэри?
Он осекся, увидев лицо своей жены. Мэри улыбалась, легонько поглаживая ве
тку.
Ц Знаешь что, Билл…
Ц Что, любимая?
Ц Мы не будем сажать новую яблоню.
Ц Но…
Ц Посмотри сюда.
И она осторожно наклонила ветку поближе к Биллу.
Он всмотрелся Ц и увидел…
Сквозь обугленную, израненную кору, сквозь истерзанную плоть старого де
рева пробился зеленый побег. Билл изумленно вскинул глаза.
Старая яблоня жила. Там и здесь проглядывали молодые побеги, одновременн
о робкие и нахальные, как это свойственно молодости.
Зазвенели кусочки льда в золотистом шампанском. Солнце утонуло и раство
рилось в шоколадных глазах. И тогда, обнимая под старой юной яблоней свою
молодую жену, Билл Уиллингтон вдруг понял, что это и есть бессмертие.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15