А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Полиция!
Ц Полицию!
Ц Обязательно известить полицию!
Ц И войска.
Ц Чего?
Ц Кавалерию и артиллерию. Что вы городите чушь? У нас не было и нет никако
й полиции.
Кому мы нужны? Вы еще скажите, начальника полиции графства сюда…
Ц ДОБРОЕ УТРО!
Ник обернулся на знакомый голос Ц и обратился в соляной столп. Впрочем, н
е одинокий. Большинство жителей Грин-Вэлли тоже окаменело.
Посреди Центральной улицы стоял высокий широкоплечий офицер. Полицейс
кая форма сидела на нем, как влитая, кокарда на фуражке сияла. А еще сияли о
рденские планки на груди.
Мужчины Грин-Вэлли машинально отметили, что ордена, пожалуй, все боевые.

Женщины отметили, что орденов много. И красненьких ленточек много. Три…, а
х, нет, четыре.
Лицо у молодого офицера было спокойное, загорелое. И очень знакомое.
Толпа шевельнулась, и над ней пронесся тихий вздох:
Ц Чтоб меня разорвало! Это же Билли Уиллингтон!
Билл чуть заметно улыбнулся, но тут из-за его спины вышла Гортензия Вейл.
Глаза у нее были заплаканы, но держалась она бодро. То есть, как обычно.
Ц Гуся своего будешь Билли называть, Джейк Мэдлин! Это Ц Уильям Фергюс У
иллингтон, начальник полиции нашего графства! И мой зять!
Через четверть часа небольшие группы молодых людей были готовы к прочес
ыванию леса.
Те, у кого не нашлось дома оружия, взяли крепкие палки, даже крокетные моло
тки. Ник на всякий случай прогрел мотор своего автомобиля и сидел теперь,
страстно мечтая, чтобы машина понадобилась Биллу.
Сам Билл переоделся. Теперь на нем были удобные, легкие и прочные камуфля
жные брюки (Ник знал, что в таких обычно ходят всякие десантники и прочие к
рутые парни) и простая клетчатая рубаха. А еще у Билла был пистолет, и при в
иде этого оружия разгорелись глаза не только у деревенских мальчишек. На
стоящий, серьезный пистолет. "Питон". Скорострельный, а в умелых руках не у
ступающий снайперской винтовке.
Группы были готовы к отправке, когда на холме появился человек. Высокий, ш
ирокоплечий, белоголовый человек с тяжелым винчестером в руке.
Харли Уиллингтон.
Билл в несколько прыжков добрался до деда.
Ник, чувствуя себя кем-то вроде оруженосца, кинулся следом.
Ц … Я прошел мили четыре по лесу. След нашел, хотя сам понимаешь, дожди, мат
ь их…
Короче, до развилки я их проследил, а дальше странно.
Ц Говори, дед, не томи.
Ц Перво-наперво Ц их трое или четверо, один, скорее всего, тащил девочку.
Следы четкие, хорошие. Потом, на кустах остались клочки одежды. Вот…, футбо
лочка на Мэри была, цвет я не разглядел, но светлая.
Билл скрипнул зубами так, что Ник охнул.
Ц Дальше, дед! Время…
Ц Дальше, от развилки, идет след машины.
Сели они в машину и уехали. Но не в сторону дороги, а в сторону болота. Там то
пь, сам знаешь.
Я прошел до топи. Машина их высадила и уехала.
Высадила Ц потому что следы идут прямо на топь.
Ц Черт!
Ц Не ругайся. Предлагаю вот что: я возьму пару толковых ребят, да вон, хоть
Артуровых сынков, и прослежу, куда умотала машина. А ты иди на болото. Толь
ко вот куда там идти, там же нет ничего…
Ц Есть!
Ник покраснел, потому что голос сорвался и дал петуха. Оба Уиллингтона ст
ремительно развернулись и посмотрели на Грейсона. Билл нетерпеливо дер
нул подбородком.
Ц О чем ты, Ник?
Ц Я знаю, куда они пошли. И кто они, тоже знаю.
Ц Ого!
Ник заторопился.
Ц Билл, туда можно даже доехать. Не до самого дома, конечно, он на болоте, н
о за полкилометра до него. Я сейчас…, машина…
Ц Погоди! Твоя "мыльница" по лесу не пройдет.
Ц Так не надо по лесу. Есть другой путь.
Мы быстро доедем, не сильно много они и выгадают, им же по болоту, да еще Мэр
и тащить…
Харли сильно тряхнул Ника за плечо.
Ц Говори, кто? И откуда знаешь?
Ц Я же езжу по всему графству с этой недвижимостью… Позвонил один клиен
т, сказал, что ему достался в наследство от дядюшки дом, но ему он не нужен, п
отому что стоит на болоте. Мы стали смотреть планы, документы никакого до
ма нет и в помине. А потом нашли.
Мистер Эдвардс звали того дядюшку. Дом он построил еще перед войной, жил с
ебе там припеваючи и налогов не платил, потому что болота в земельный кад
астр не входили. Племяннику на болоте жить неохота, а дом жалко. Жаловался
он, что повадилась туда молодежь, пьянки, грязь, окурки и бутылки…
Ц Ну?
Ц Я ездил, смотрел дом, поэтому знаю, как туда добраться. А что до тех, КТО э
то с Мэри сотворил… Когда мы с Дотти сидели в стогу…
Ц Что-о?
Ц Ну неважно. В общем, мы прятались от О'Рейли. Он со своими дружками пьянс
твовал у реки, а когда услышал голос Дотти, стал звать ее, грязные слова го
ворить… Намекал, что у него имеется целая усадьба, на болоте, правда, но за
то его собственная. Так, пьяный треп, вроде бы…
Ц Идиот!
Билл с размаху треснул себя по лбу. Харли и Ник испуганно посмотрели на не
го.
Ц Чего смотрите? Я Ц идиот. Мог бы сразу догадаться. Мог бы тебя предупре
дить. Ведь кто, как не О'Рейли, желает мне и Мэри зла? Кто еще?!
Ц Ну мало ли…
Ц Да нет же, дед! Согласен, нашу семью здесь не слишком обожают, но ведь не
ненавидят же?
А уж о Мэри я и не говорю. Только О'Рейли со своими подонками… Ник! Поехали! О
на у них в руках. В их грязных мерзких лапах. Скорее!

Глава 11

В голове гудело. Ужасный низкий гул с отдельными вкраплениями высоких ча
стот. Эффект поразительный Ц очень тошнит.
Еще тошнит от запаха. Это даже не запах. Это вонь. Она скользкая на ощупь, ее
можно потрогать.
Пила в мозгу взвизгнула особенно мерзко, желудок Мэри подпрыгнул к самом
у горлу.
Она попыталась приоткрыть глаза, но желудок сказал категорическое "нет".
Тогда Мэри решила двигаться медленно. Миллиметр за миллиметром. Гран за
граном. За гранью.
Сквозь пелену и красноватую дымку проступали неясные очертания чего-то
геометрического грязно-бурого цвета. Чуть левее находилось что-то дрыг
ающееся, ярко-оранжевое, несомненно живое. Вокруг оранжевого колебались
тени Ц тоже бурые, но более темного оттенка.
Еще было неудобно лежать. Голова упиралась во что-то острое и холодное, ру
ки…, рук, пожалуй, вовсе не было.
Еще было холодно. Не везде, а как-то частями. Животу холодно, ногам Ц нет. Р
ук она не чувствовала, глазам было горячо, а губы Ц холодные и ватные, как
после наркоза.
В медицинском колледже, на первом же курсе, они Ц от большого ума, не инач
е Ц решили на себе проверить, что чувствуют пациенты, принявшие дозу нар
коза и отходящие от него. Ощущения оказались на удивление мерзкими. Мэри
не хотела бы испытать их вновь, но вот Ц пришлось.
Она попыталась восстановить в памяти то, что произошло… Когда? Откуда бу
рое, острое и оранжевое? Чем так отвратительно воняет? Чьи это тени?
Потом откуда-то из глубин сознания вылущился не то свист, не то змеиный ши
п, не то кошмар из детских снов. Голос, похожий на радужную жижу на поверхн
ости болота. Голос, подобный тухлому мясу. Или даже тухлой рыбе.
Ц Зашевелилась, сучка?
Интересно, к кому это он обращается?
Секундой позже мир стремительно ворвался в рассудок Мэри, властно прика
зав ей вернуться и прийти в себя. Что-то или кто-то резко мотнул ее вверх и
вперед, потом остро и мерзко запахло дешевым самогоном, потом рот обожгл
а какая-то жидкость. Мэри закашлялась, поперхнулась, давясь жидким огнем,
повалилась вбок, в пустоту, в пропасть, в последний момент испугалась и от
крыла глаза.
Пол рванулся ей навстречу, желудок перестал бороться, и девушку вырвало.
Как ни странно, после мучительного спазма, вывернувшего ее наизнанку, ст
ало легче, и неясные тени обрели имя.
Лучше бы они этого не делали.
Мэри Райан подалась назад, задохнулась собственным вскриком.
Оранжевое Ц огонь, костер, сложенный прямо на полу. Бурое и геометрическ
ое Ц заплесневелые и поросшие бледным болотным мхом стены большой комн
аты. Вонь Ц от мусора и грязи, омерзительными комками скопившихся по угл
ам.
Все это было не так страшно. Все это можно было пережить. Гораздо страшнее
оказалось узнать, что у темных теней человеческие лица.
Вэл Соммерс. Саймон Джонс. Халк Хоггис.
И у самого огня Ц Сэм О'Рейли.
Он смотрел на нее. И ухмылялся. Маленькие глазки масляно светились, в угол
ках рта засохла слюна.
Ц Очнулась, маленькая шлюха? Это хорошо.
Он бросил в огонь ветку, поднес к губам грязно-зеленую бутылку и сделал гл
оток. Помотал головой, зажмурился, потом громко рыгнул.
Ц Ох, крепка, зараза… Халк?
Ц Я погожу. Намечается кой-что поинтереснее. Не так ли, докторица?
Мэри непроизвольно подалась назад, оттолкнулась ногами, поползла… Связ
анные какой-то грязной тряпкой руки не позволяли закрыться, одернуть за
дравшуюся (футболку, сжаться в комок. Не позволяли защищаться.
Страх затопил ее всю, с ног до головы. Стало пусто в груди, холодно в животе,
руки и ноги превратились в ватные валики. Она чувствовала, что у нее дрожа
т губы, дрожат постыдно и жалко, к тому же все сильнее. Это видели и те, кто с
мотрел на нее, ухмыляясь с той стороны костра.
Сэм неспешно поднялся, вразвалочку подошел к лежащей Мэри. Медленно расс
тегнул брюки, вытянул из них рубаху. От него нестерпимо воняло потом и спи
ртным. Он слегка наклонился вперед.
Ц Говорят, ты лечишь массажем? Твой дружок, ублюдок Уиллингтон, немного о
тшиб мне одну важную часть тела. Нет, она работает, но массаж ей не повреди
л бы. Как ты на это смотришь? Показать?
Он взялся за резинку трусов, и Мэри зажмурилась. Грубый хриплый хохот зас
тавил ее вжаться в грязный пол.
Ц Смотрите-ка, она боится смотреть! Небось, у твоего любовничка и смотре
ть не на что? Так поинтересуйся, как оно бывает у настоящих мужиков! Халк, С
ай, а ну…
Грубые жесткие руки бесцеремонно схватили Мэри, проволокли по полу, взде
рнули куда-то вверх, причиняя неимоверную боль, однако любая боль отступ
ала перед невыносимым ужасом, который испытывала несчастная пленница.

Она оказалась распростертой на грязном и сальном до невозможности стол
е. Сэм О'Рейли навис над ней, и тогда она закричала истошно и жалобно, как за
гнанный заяц, как раненый зверек, а потом вслепую ударила ногами…
Сэм отлетел в сторону, разразился грязными проклятиями, а Халк и Саймон
Ц идиотским хохотом.
Ц Поберегись, Сэм, а то никакой массаж не поможет.
Ц Смеетесь? Ничего. Сейчас она узнает. А ну, держи ей ноги!
Мэри брыкалась и извивалась изо всех сил.
Отчаяние придало ей сил, но шансы были слишком неравны. Здоровенный Халк
вцепился ей в ноги, Саймон вывернул и завел за голову руки. Боль парализов
ала, не давала двигаться. О'Рейли наклонился совсем близко к ней, дохнул в
лицо омерзительным перегаром.
Мэри плюнула ему в глаза и изо всей силы ударила лбом в ухмыляющуюся рожу.
Раздался дикий вой и новый град ругательств, а в следующий миг окровавле
нный Сэм О'Рейли рванул на ней футболку с такой силой, что просто сорвал ее
с девушки. К радостному вою добавилось мерзкое торопливое хихиканье Вэл
а Соммерса.
Мэри выгнулась в руках насильников, взвыла из последних сил.
Жесткая, грубая рука больно ухватила ее за грудь…
А потом наступил конец света.
Ник Грейсон домчал до нужного места с такой скоростью, что это проняло да
же привычного ко всему Билла. На самом краю болота машина остановилась, и
оба молодых человека выскочили, даже не потрудившись открыть дверцы. Бил
л коротко и деловито проверил оружие и посмотрел на Ника.
Ц Теперь возвращайся. Дальше я пойду один.
Ник вскинул голову. В эту минуту он здорово походил на благородного рыца
ря из детской книжки, и никакого вам сходства с теленком…
Ц Ты не моя мамочка, Билл Уиллингтон. Мы пойдем вместе.
Ц Ник, не обижайся. Прости, но это не игрушки. Там придется драться…
Ц Я, по-твоему, гожусь только математику списывать? Там Мэри и ей нужна по
мощь. Ты крутой и вообще новый начальник полиции, но подонки О'Рейли об это
м могут и не знать. Вперед.
Ц Ты не знаешь лес…
Ц Ты его знаешь, этого достаточно. Вперед, Билл! Здесь даже быстрым шагом
минут пятнадцать…
В этот момент из глубины леса до них донесся женский крик. А может быть, и н
е женский.
Нику приходилось слышать, как кричат зайцы, по весне попадающие под коле
са автомобилей. Крик был очень похож.
Они молча кинулись в самое болото, и Ник ни на секунду не усомнился в том, ч
то делает.
За рекордно короткий промежуток времени они промахнули отрезок пути, на
котором даже бывалые следопыты шли медленно и осторожно, нащупывая шест
ами надежные кочки.
Дом вырос перед ними бесшумно и зловеще, а потом из него донесся еще один к
рик…, и жуткий гогот.
Билл не успел рассердиться на Ника, наорать на Ника, отправить Ника обрат
но. Чистым безумием было тащить этого перепуганного и доброго, как телен
ок, парня в самое сердце трясины, да еще на битву с Сэмом О'Рейли.
Однако в этот момент раздался крик Мэри, и Билл перестал размышлять о чем-
либо.
Он просто повернулся и кинулся на крик.
Тропа по трясине проходила левее, совсем в другом месте.
Не все ли равно, где вас застигает конец света?
У Мэри перехватило дыхание Ц во-первых, от вони, исходящей от Сэма О'Рейл
и, во-вторых, потому что он навалился на нее всей своей тяжестью. Кричать о
на больше не могла, оставалось только умереть.
В этот миг с треском вылетела оконная рама, сбившая с ног испуганно заску
лившего Вэла Соммерса, Вслед за рамой, всего лишь секундой позже, величав
о обрушилась часть обветшавшей и прогнившей стены дома.
А потом неведомая сила смела О'Рейли с Мэри, освободила ее руки и ноги и уш
ла гулять смерчем по комнате. Девушка скатилась со стола, больно ударила
сь об пол, но даже не заметила этого и, скуля, поползла в угол. Ослепшая от сл
ез, измученная, испуганная до смерти зверушка. Не человек.
Чьи-то руки подхватили ее, и она стала слепо отбиваться, из последних сил
шлепая по воздуху и чему-то мягкому. С самой окраины сознания долетел до н
ее совершенно неуместный в данный момент голос, который она хорошо знала
.
Ц Мэри, это я, успокойся, бедная девочка.
Мэри, МЭРИ!!!
Потом ее голые и грязные плечи накрыл чей-то пиджак, и она подумала, что он
наверняка синего цвета. А потом она узнала Ника Грейсона и едва не разрыд
алась от счастья, но в этот момент Ник смешно ойкнул и сильно дернул ее в с
торону.
Мимо них промчалось нечто крупное и воющее. Судя по голосу Ц Халк Хоггис.
На громадной скорости он врезался в стену, развалил ее окончательно и ис
чез в клубах вонючей пыли.
И тогда Мэри поняла.
Конец света называется вовсе не Армагеддон Конец света носит имя "Билл У
иллингтон".
…Отскок. Атака. Пируэт, вольт. Прими удар и продолжи его. Плохо. Ты не парово
й молот.
Сколько можно махать кулаками и не устать?
Ну пусть полчаса. Потом тебя сомнут. Еще раз.
Продолжи удар. Прими его на грудь, развернись в ту же сторону и проводи его
до конца.
Поймай момент, когда он потеряет равновесие, и придай ему дополнительное
ускорение.
Замечательно. Не останавливайся. Уходи в вольт.
Теперь обратный пируэт. Используй инерцию удара противника. Как бы он ни
был силен Ц действие всегда равно противодействию. Сколько бы он ни отд
ал сил удару Ц ты всегда можешь вернуть ему столько же.
Пируэт. Мягче. Плохо. Ну и что, что лежит?
Он же моргает. А должен вырубиться. Еще раз.
Разминка окончена. К бою, господа офицеры.
Даю установку. Офицер Уиллингтон, на вас совершено нападение. Нападавших
…, ну пусть будет пятеро. Отлично. Очень хорошо. Плохо, Билл, плохо…, держи уд
ар! Хорошо. Очень хорошо.
На сегодня достаточно. Билл, можешь снять повязку с глаз…
Он перестал любить и ненавидеть, перестал чувствовать боль и блаженство
, превратился в слух и зрение, а еще в ветер и силу. В огонь и водопад. В сухой
лист и бешеного тигра.
Он танцевал со смертью, он это знал. Потому что смерть глядела на него из б
езумных зрачков подонков, осмелившихся прикоснуться к его женщине.
Он был спокоен и холоден. Они сделали свой выбор. Они должны умереть.
Билл Уиллингтон, краса, и гордость Особого отряда, боец от Бога, любимый уч
еник маленького, пожилого и желчного Джона Джу Ц уроженца Китая, тридца
ть лет проработавшего инструктором по рукопашному бою в криминальной п
олиции Лондона.
Он двигался четко и почти бесшумно. Все его движения были стремительны и
экономичны, он был холоден и спокоен, и все же эффект, произведенный им, мо
жно было сравнить только с бомбой, упавшей в курятник.
Улетевший через стену Халк благоразумно выбыл из борьбы и торопливо Ц н
асколько позволяли травмы Ц улепетывал через болото.
Через четверть часа его брезгливо вытянет за шкирку из трясины Харли Уил
лингтон.
Саймон Джонс дрался тяжеловесно и тупо Ц в точности так, каким и был он са
м.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15