А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Джесс полез в карман, вытащил серебряный доллар, шлепнул его на стойку и заказал виски. Черт, он проделал это так лихо, будто у него вовсе не последний доллар. Бармен поставил перед ним стакан и бутылку. Джесс кивком поблагодарил и пошел к столику.Виски мягко согревало горло. Через два столика от него пятеро мужчин играли в покер. Вытянув длинные ноги, Джесс глотал виски и наблюдал за играющими. Он всегда хорошо играл в покер. Уж и не сосчитать, сколько раз, оставшись без гроша, он с братьями отправлялся в Додж, и они выигрывали достаточно, чтобы залатать дыры в скромном бюджете. Он не любил хвастаться, но играл лучше, чем Рейф, хотя и не так хорошо, как Сэм, который чувствовал себя за карточным столом как рыба в воде.Ставки росли, игроки становились все безрассуднее. Джесс сосредоточился на их лицах, словно сам участвовал в игре. Через некоторое время он мог определить, какие на руках у игроков карты. У него созрел план. Ему некуда идти, денег нет, а без них нет никакой надежды начать медицинскую практику. Положение самое отчаянное, а игра в покер казалась чертовски заманчивой.Джесс полез в карман жилета и вытащил золотые карманные часы, некогда принадлежавшие его отцу. Когда они с братьями спасались бегством от преследовавшего их отряда законников, не было времени набивать карманы дорогими вещицами. На память о доме Рейф взял лишь материнское обручальное кольцо, Сэм — золотые запонки отца, а он выбрал часы.Джесс поглаживал золотую крышку часов. Может ли он позволить себе это? Если он проиграет, у него не останется ничего: ни часов, ни денег. Только медицинская сумка да несколько инструментов. Стоит ли игра свеч? Возможно, он найдет работу, поднакопит денег и сможет начать медицинскую практику.Но это может длиться целую вечность, а у него не так много времени. Джесс и сам не понял, как поднялся и двинулся к игрокам.— Можно присоединиться?Пять пар глаз с любопытством уставились на него.— У вас есть деньги? — спросил грубоватый мужчина с недельной щетиной на подбородке.— У меня есть вот это, — ответил Джесс, покачивая часы на золотой цепочке.Мужчина, одетый опрятно, но несколько странно, протянул руку.— Дайте-ка взглянуть…Джесс передал часы человеку, в котором сразу угадывался профессиональный картежник.— Пусть он сядет, Фиск, — попросил изящный мужчина и черном костюме. — Нам нужна свежая кровь.Фиск тщательно осмотрел часы.— Принадлежали вашему отцу, так? — поинтересовался он. Джесс кивнул:— Это чистое золото.— Должно быть, ваши дела плохи, раз вы рискуете фамильной вещью, — заметил Фиск, любуясь часами. — Действительно, это золото. Ну, что скажете, ребята, примем новичка?Никто не возражал, и Джесс придвинул себе стул.— Пятая карта — козырь, — объявил Фиск, сдавая колоду.Джесс почти прижал развернутые веером карты к груди, сохраняя невозмутимое выражение лица. Удача на его стороне. Ему выпали два короля. Игра становилась все азартнее. Джесс видел, что показавшийся ему профессионалом игрок готов смошенничать. Он заметил, что Фиск взял себе карту снизу колоды. Джесс прижал его руку к столу.— Берите сверху, пожалуйста, — проворчал он. Бородатый мужчина вскочил на ноги.— Ты сжульничал, Фиск?— Сядь, Брустер. Новичок сам не знает, о чем говорит.— Успокойтесь, джентльмены, — произнес хорошо одетый мужчина. — Давайте на этот раз оправдаем Фиска за недостаточностью улик. Мы будем следить за тобой, Фиск, и если ты собираешься мухлевать, лучше не стоит. Нам следует поблагодарить… как, вы сказали, ваше имя?— Джесс. Доктор Джесс Гентри.— Я Пит Уайленд. Я благодарен вам за предупреждение.— Ты врач? — уточнил молодой человек. — Я Пейс Линч.— Я Чет Коннер, — представился печальный мужчина в помятом костюме.— Берл Брустер, — завершил знакомство бородач.— Очень приятно, — произнес Джесс. — Да, я врач. Думаю начать в городе медицинскую практику. Вспомните обо мне, когда вам понадобится доктор.Фиск бросил на него уничтожающий взгляд.— Мы собираемся играть в покер или болтовней заниматься?— Продолжим, — согласился Джесс. — На этот раз сдавайте колоду сверху.Игра пошла своим чередом. Джесс сбросил три карты и получил двойку, туза и короля в придачу к уже имеющимся. В конце концов он выиграл партию. Джесс сгреб выигрыш и сунул в карман. Удача улыбалась ему. Из следующих четырех партий он выиграл две. Своим успехом он был обязан умению читать по лицам и тому, что мог вовремя остановиться.Печальный Чет Коннер мало говорил во время игры. Он отдавался ей с безрассудством, встревожившим Джесса. Мужчина явно в здравом уме, но Джесс готов был поклясться, что ним что-то не так. Коннер проигрывал раз за разом, и, казалось, его это не волновало.Игра продолжалась. Золотые монеты и бумажные банк-юты кучей громоздились перед Джессом. Несколько часов спустя, оценив свалившуюся на него невероятную удачу, он не захотел искушать судьбу. Вечерние посетители начали заполнять салун, некоторые двинулись к столику понаблюдать за игрой. Работающие в салуне девушки шныряли в толпе, подстрекая мужчин купить им напитки и сговариваясь о дальнейшем.Когда снова пришла очередь сдавать Джессу, он положил колоду на стол и объявил, что прекращает игру.— Вы не можете так закончить, Гентри, — упрекнул Фиск, когда Джесс встал и потянулся. — Дайте нам шанс отыграться.— В другой раз, — заявил Джесс. — Уже поздно. И мне юра подумать о ночлеге.— А мне сам Бог велел, — вздохнул Коннер. — Начисто проигрался.Фиск поднялся, словно бросая вызов Джессу.— Признай свое поражение, Фиск, и пусть жизнь идет своим чередом, — предложил Уайленд. — Все мы сегодня проиграли. И благодаря доктору заметили твое мошенничество. Советую тебе держаться отсюда подальше.Фиск бросил на Джесса очередной уничтожающий взгляд и гордо вышел.— Приятно было познакомиться, — сказал Джесс, страстно желая убраться отсюда подальше со своим выигрышем. Его следует использовать с толком.— Вы действительно собираетесь заняться здесь медицинской практикой? — поинтересовался Коннер.— Как только найду подходящее помещение, — ответил Джесс. — До сегодняшнего вечера у меня и пяти центов в кармане не было. — Он протянул руку. — Я должен благодарить вас, джентльмены.— Доктор Гентри, можно вас на пару слов?Джесса удивило, что тихий мистер Коннер последовал за ним.— Конечно. Чем могу помочь? — Джесс внимательнее взглянул на собеседника и подумал, что у того, должно быть, чахотка.— Нет. Это не по вашей части. Моя тридцатилетняя жена только что скончалась, я везу ее хоронить в Филадельфию. Это ее воля быть похороненной рядом с нашим единственным ребенком, который умер там до нашего отъезда.Джесс пригласил Коннера присесть за столик. Тот сел и уставился на свои руки. Джесс ждал, когда Коннер примется излагать свое дело.— Вам нужно арендовать помещение, чтобы начать практику.— Верно, — согласился Джесс, недоумевая, к чему клонится разговор.— Мой дом как раз на главной улице, уверен, вам подойдет. Хотите взглянуть? Я завтра уезжаю. Намеревался до возвращения оставить дом пустующим. Аренда выгодна нам обоим. Откровенно говоря, мне нужны деньги, доктор Гентри.Джесс старался сдержать волнение, но безуспешно. Медицинская практика была его заветным желанием.— Извините, мистер Коннер, но вы сегодня играли безрассудно.— Знаю. С тех пор как Элси умерла, я сам не свой. Я прибыл в Шайенн, поднакопив денег. Построил дом и открыл магазин. Должно быть, я никудышный бизнесмен, и торговля быстро сошла на нет. Я стал работать в банке. Труд клерка не приносит больших доходов, и до сегодняшнего дня я редко играл, но после смерти жены что-то во мне сломалось. Все мои мечты умерли вместе с Элси. Но когда вы поймали Фиска на мошенничестве, у меня мозги встали на место. Я вдруг сообразил, какой же я глупец. Мне нужны деньги, чтобы уехать в Филадельфию и похоронить Элси.— Надолго вы уезжаете, мистер Коннер?— Не знаю. Возможно, я совсем не вернусь. У меня брат в Филадельфии. У него магазин скобяных товаров, и для меня там есть работа. Может быть, соглашусь.Глаза Джесса вспыхнули.— Вы согласны сдать мне дом, окажем, на полгода? Коннер заморгал.— Думаю, что да.— Когда можно посмотреть дом? Если он мне подойдет, я весьма заинтересован в аренде.Они вышли.— Это недалеко, — сказал Коннер., — Мы можем пройти пешком, но если хотите, возьмите свою лошадь.Джесс отвязал жеребца и повел его под уздцы. Коннер и Джесс миновали банк, торговое заведение, офис шерифа, два салуна, парикмахерскую, бакалейную лавку, кузницу, баню и редакции двух местных ежедневных газет.— Все это построено с тех пор, как в 1867 году здесь появились первые палатки поселенцев. Я прибыл сюда одним из первых. Мы с Элси тоже жили в палатке, пока не были закончены наш дом и магазин. Вскоре в городе было уже четыре тысячи жителей, неподалеку расположились войска, чтобы охранять железнодорожных рабочих. Несмотря на все это, Шайенн до сих пор остается городом без законов. Большинство жителей считают, что закон — это палка в колесах.— В городе есть врач?— Есть, но никудышный, — выпалил Коннер, удивив Джесса внезапной яростью. — Он вечно пьян. Был бы он стоящим лекарем, может, моя Элси была бы сейчас жива. Именно поэтому я предлагаю вам свой дом. Вы кажетесь мне ответственным молодым человеком, которому можно доверить человеческую жизнь.Коннер остановился перед небольшим аккуратным коттеджем, расположенным в конце делового района.Джесс окинул дом критическим взглядом и улыбнулся. Он стоял посреди большого участка, обнесенного изгородью. Джесс распахнул ворота, отметив про себя, что петли не мешало бы смазать. Коннер вытащил из кармана ключи и отпер дверь.— Идите прямо, доктор. Я зажгу лампу.Джесс шагнул внутрь. Коннер чиркнул спичкой и провел Джесса через большую гостиную, которая вполне могла бы служить приемной. Дальше шла меньшая комната, позади нее — кухня. Коннер открыл дверь в кладовую, и Джесс с удовольствием заметил полный комплект кухонной утвари и посуды. У стены красовалась блестящая черная плита.— Плита была гордостью Элси, — с тоской произнес Коннер. — Я не стал здесь ничего трогать. Хотите посмотреть, что наверху?Джесс кивнул и вслед за Коннером поднялся на второй этаж. Ничего особенного там не было. Две большие спальни с обычным набором мебели, яркие стеганые одеяла на кроватях, на окнах качались веселые занавески. Все сияло чистотой.— Одна из подруг жены пришла убраться, после того как Элси… — Голос Коннера сорвался. — Во дворе собственный колодец. Есть даже специальный навес для лошади. Ну как, док? — спросил Коннер, спускаясь по лестнице. — Подходит?— Прекрасно, — ответил Джесс. Радость распирала его. — Внизу можно сделать приемную и кабинет. Одну из спален наверху стоит отвести для тяжелых больных. Действительно, ваш дом мне чрезвычайно подходит. Сколько вы хотите за аренду?Коннер задумался.— До этого проигрыша, будь он проклят, у меня и в мыслях не было сдавать дом. Дайте подумать, — пробормотал он, потирая подбородок. — Двадцать долларов в месяц не слишком много? Сейчас трудно отыскать приличное место. Вы ничего лучше не найдете. И, если не возражаете, я бы хотел получить плату за полгода вперед. Раньше я бы об этом и не заикнулся, но мне отчаянно нужны деньги, а получать плату помесячно на таком расстоянии почти нереально.Джесс в тот вечер выиграл шестьсот долларов, добрая половина из них — деньги Коннера. Если удача не отвернется, то пройдет полгода, а то и больше, прежде чем кто-нибудь обнаружит, что Джесс находится в розыске. Вполне возможно, он проживет здесь всю жизнь, если дела пойдут хорошо.— Думаю, это разумная просьба. Могу я переехать прямо сегодня?Коннер кивнул:— Все равно я намеревался провести ночь на станции, у гроба Элси.Джесс отсчитал из своего выигрыша сто двадцать долларов и вручил их Коннеру.— Я оформлю аренду, чтобы ни у кого не возникало вопросов о законности нашей сделки, — сообщил Коннер, направляясь к маленькому столу в углу гостиной.Он поставил лампу, нашел перо и бумагу и написал документ, дающий Джессу право полгода пользоваться домом, сделав примечание, что арендная плата получена вперед. Затем он вручил бумагу Джессу, и они пожали друг другу руки.— Если я решу продать дом, то дам вам знать. Если надумаете покупать, я уменьшу цену на стоимость аренды.— Звучит благородно, — улыбнулся Джесс, довольный сделкой. — Удачи вам, мистер Коннер.— И вам, доктор.Коннер окинул уютную гостиную прощальным взглядом и тихо вышел. Джесс от души сочувствовал ему, но эта встреча с Конкером стала для него настоящей удачей. Правду сказать, совершенно феноменальной удачей.Джесс завел лошадь под навес, расседлал ее и вычистил. Подумал про себя, что завтра следует заглянуть в магазин за продуктами. Еще ему нужно пополнить запасы медикаментов. Джесс полагал, что на Первое время, пока он не подберет что-нибудь подходящее, обычная койка заменит специальную кушетку для осмотра больных.От выигрыша осталось четыреста восемьдесят долларов. Этого хватит и на пропитание, и на медикаменты, и на то, чтобы продержаться, пока он не начнет зарабатывать. Джесс надеялся, что, как только он повесит вывеску, пациенты не заставят себя ждать. Наверное, рекламные листки тоже неплохая идея.Джесс разделся, задул лампу и лег. Невероятные события дня не выходили у него из головы: Мэг, объятия, поцелуи. Он не мог ошибаться, его поцелуй доставил ей наслаждение. Иначе она бы не таяла в его руках как воск. Как она могла открыто признаваться в любви к Заку и страстно отвечать на поцелуи Джесса? Чем дольше он думал об этом, тем больше недоумевал.Мэг не похожа на тех женщин, которых он когда-либо знал. Храбрая, пылкая, независимая, открытая… Она отказывалась подчиняться приказам и следовала лишь своим собственным правилам. Джесс надеялся, что Зак сможет убедить ее оставить опасную профессию мужчинам.На следующее утро Джесс проснулся рано, готовый взяться за дела. Он не стал возиться с завтраком, предпочтя позавтракать в кафе. Потом посетил ближайшую редакцию и заказал дюжину рекламных листовок, извещающих о начале практики.Джесс обрадовался, отыскав аптеку и найдя в ней все необходимое, от марли до настойки опия. Он сообщил аптекарю, что через день-другой готов принимать пациентов.В бакалейной лавке он представился как новый доктор, купил провизии и попросил доставить ее на дом. Джесс был твердо уверен, что слово, передаваемое из уст в уста, лучше всякой рекламы разнесет по городу молву о его услугах. Следующую остановку он сделал в бане и парикмахерской. Побрился, постригся, завел знакомства с постоянными клиентами и пригласил их в случае необходимости прибегнуть к его помощи.Единственным местом, которого Джесс сторонился, был офис шерифа. Джесс молил Бога, чтобы местное правосудие никогда не узнало о его прошлом. Перед возвращением домой он зашел к столяру — заказать табличку на дверь. Вывеска гласила: «Джесс Гентри, доктор медицины». Столяр пообещал, что табличка будет готова к завтрашнему дню.Остаток дня Джесс провел за обустройством медицинского кабинета. Неожиданно, вскоре после наступления темноты, появился первый пациент. Мужчина держал на руках ребенка не старше трех лет. Малыш весь горел и жалобно хныкал.— Вы уже принимаете, доктор? — спросил мужчина, останавливаясь в дверях. — Я Бен Данн, а это мой сынишка Бобби. Мистер Коулмен в аптеке сказал, что вы новый доктор. Старого доктора Холуэя не отыскать.— Давайте малыша сюда, мистер Данн, — предложил Джесс, провожая посетителя в кабинет.Джесс взял ребенка из рук отца и положил его на кушетку.— У Бобби свинка, мистер Данн. В детстве это обычное дело. Я постараюсь ему помочь. У него есть братья и сестры?— Еще нет, доктор.— Держите его подальше от других детей, пока не спадет опухоль. А вы с женой болели свинкой?Данн почесал затылок.— Даже не знаю. Это опасно?— Для взрослых может быть опасно. Проверяйте, нет ли у вас опухоли за ушами и в паху. Если у вас или у жены поднимется температура, немедленно приходите ко мне. Если у Бобби начнется жар, разотрите его спиртом или холодной водой. Ему нужны обильное питье и покой. Через несколько дней наступит улучшение.— Спасибо, док. Мы с женой очень тревожились. Ведь он наш первенец, и мы боимся, как бы с ним чего не случилось. Сколько я вам должен?— Вы можете заплатить?Данн выпятил грудь.— Могу. У меня есть постоянная работа.— Очень хорошо. Доллар не слишком много?Данн полез в карман и вытащил серебряный доллар.— Нормально, док. Премного обязан. Теперь в Шайенне есть врач, на которого можно положиться. Моя жена на днях зайдет, чтобы познакомить вас с городом.После того как Данн вышел, Джесс еще долго смотрел на серебряный доллар. Это были первые деньги, которые он заработал врачеванием, хотя и получал жалованье в армии. Он попал на войну, едва окончив медицинскую школу и не успев начать практиковать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28