А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Когда Рэйв повернулся, чтобы вызвать для них лифт, Феликс уставился ему в
затылок, чувствуя прилив ненависти.
Ц У вас есть багаж? Ц спросил, обернувшись, швейцар.
Ц Скоро прибудет,Ц ответил Феликс.Ц Его доставят морем.
Он заметил искру интереса в глазах Рэйва Ц тому явно не терпелось узнат
ь откуда. Рано или поздно он выяснит, что багаж отправлен в Норвегии. Из Ту
рина они переправились в Осло, а оттуда Ц в Лондон, заметая следы с помощь
ю поддельных паспортов. Феликс еще перед поездкой переправил вещи в Норв
егию, и теперь они плыли обратно на какой-нибудь яхте из тех, что бороздят
фьорды.
Подошел лифт. Когда двери за ними закрылись, Росси поняли: еще несколько с
екунд, и они больше не будут наедине. Рэйв, без сомнения, побежал к монитор
ам Ц шпионить для мистера Брауна.
Феликс сжал в ладони дрожащую руку сестры, обнял Аделину, гордясь их умен
ием сохранять беззаботный вид в такую минуту. Ни один человек не догадал
ся бы, что они знают о слежке.
Лифт остановился, и они вышли в свой вестибюль на восьмом этаже. В нишах по
обе стороны от входа стояли две майоликовые вазы Ц желтая и голубая, пок
рытые искусной росписью. Все выглядело так, словно и не было долгого отсу
тствия.
Феликс открыл дверь и включил в холле свет, затем отступил в сторону, проп
уская вперед девушек. Они прошли по ковровой дорожке и, как было задумано,
остановились перед серебряным распятием над скамеечкой черного дерева
.
Феликс опустился на нее коленями и сложил руки. Религиозный угар, в котор
ом он создавал клон Христа, пропал во время ночной агонии в Центральном п
арке. Отныне ему будет все равно Ц в церкви ли молиться или в синагоге, то
лько бы те, кем он дорожит, были живы и счастливы.
Позади него Аделина и Франческа перекрестились, осенив головы, сердца и
плечи. Свечей на шаббат здесь не будет.
Феликс начал читать молитву:
Ц Отец небесный, прости меня за то, что не слушал свою сестру, которая пре
дрекала мне беду.
Франческа тронула его за плечо.
Ц Прости за то, что не слушал Аделину, которая пыталась спасти нас из люб
ви ко мне.
Феликс наклонил голову. В его глазах стояли неподдельные слезы.
Ц Прости меня, если сможешь, за смерть Сэма Даффи и Мэгги Джонсон. Они пог
ибли по моей вине.
Аделина печально вздохнула, а сестра начала плакать.
Ц Помилуй меня, Боже, и прости…Ц Феликс подумал о том, как умер Сэм, защищ
ая Франческу и Мэгги с ребенком; требовались слезы, чтобы фальшивая моли
тва звучала естественно.Ц Прости, что я не сумел сохранить Твоего Сына. И
з-за меня Господь Иисус умер во второй раз.
Феликс вспомнил вопрос, который ему задали на конференции: «Где они похо
ронены?» Он сказал, что тела были кремированы, чтобы никто не тревожил мог
илы. Пришлось постараться, продумать достоверное завершение истории Ц
для самых дотошных, кто не поленился бы проверить. Им повезло, что у Мэгги
никого не было, кроме подруги Шармины, но та поклялась молчать.
За спиной Феликса всхлипывала Аделина. Франческа села на колени и обняла
брата.
Ц Сэм и Мэгги простят тебя, Фликс. Я уверена.
Они вместе прочли «Отче наш» и встали.
Как планировалось, Франческа вышла первой и отправилась в свою комнату.
Аделина замешкалась, уткнувшись Феликсу в жилет. Они вместе прошли в ком
нату для гостей, где она часто останавливалась на ночлег. Феликс поцелов
ал ее, притянул к себе и прошептал в самое ухо:
Ц Мужайся, дорогая.
Потом сел на край кровати и ослабил галстук, расстегнул один за другим ма
нжеты, глядя, как его любимая снимает серый жакет, туфли, как юбка спадает
с ее узкой талии…
Рэйв, дворецкий, не догадается, что дрожит он не от страсти, а от клокочуще
й ярости. Еще бы: им теперь день и ночь предстоят находиться под наблюдени
ем Ц и в постели, и в душе Ц везде. Таковы были правила игры, и они их приня
ли. Аделина и Франческа позволят дворецкому глазеть на свои обнаженные т
ела, пока не убедят его в тройной лжи. Во-первых, им якобы не известно о комн
ате наблюдения. Во-вторых, они не знают, на кого работал Сэм. И наконец, в-тр
етьих, они понятия не имеют о том, что их сосед мистер Браун, живущий в пент
хаусе, посылал к ним убийц, чтобы расправиться с клоном и всеми, кто его об
ерегает.
С колотящимся сердцем Феликс твердил в уме слова молитвы:

Верую, Господи,Ц да будет тв
ерже вера моя.
Надеюсь Ц да будет крепче надежда моя.
Люблю Ц да будет пламенней любовь моя.
Скорблю Ц да будет сильнее скорбь моя.

А потом, трепеща, заключил Аделину в свои объятия.

Арона, Италия

Ц No, signora, resti, resti!
В дверях маленькой желтой виллы на живописном побережье озера Маджоре с
тояла женщина. У дома были арочные окна, черепичная крыша с широкими скат
ами и балкончик над дверью, опирающийся на две спиральные колонны. Над са
довой оградой росла арка из роз. Некогда там позировала для фотографии п
ара молодоженов Ц трогательно юных, казалось, еще не доросших до женить
бы,Ц не видя ни солнца, ни птиц, ни роз, ни чудесного озера позади… ничего, к
роме друг друга.
Мэгги стояла на веранде своего нового дома и смотрела на женщину, котору
ю знала всего сорок восемь часов и которая пыталась заставить ее сидеть
взаперти.
Женщину звали Антонеллой. Она жила в деревне. Ей можно доверять Ц все, что
Мэгги сказали на прощание Фубини.
Антонелла протянула тонкие руки к ребенку, которого Мэгги пыталась укач
ать.
Ц Gracie, Антонелла! Не надо,Ц сопротивлялась она.
Однако женщина вытащила из кармана платья словарик, с которым она весь д
ень сверялась, и, подняв голову, произнесла:
Ц Кормить ребенок. Кормить!
На глазах у Мэгги навернулись слезы: ведь именно это она и пыталась делат
ь! Но ребенок упорно отказывался от груди, и молоко, как назло, пропало. С ко
рмящими матерями такое случается, если поднимать вокруг них суматоху Ц
причем на незнакомом языке Ц и заставлять разбираться в ящиках, прислан
ных Феликсом.
Антонелла копошилась в груде коробок, словно орлица, подбирающая веточк
и для гнезда. Среди вещей оказалась статуя Черной Богоматери Ц красивой
стройной женщины, сидящей с ребенком на руках. Дух захватывало от одного
взгляда на этот шедевр, выполненный из древесины грецкого ореха Ц тольк
о венцы мадонны и младенца и ожерелье Девы Марии были позолочены. И у мате
ри, и у ребенка были широкие носы, как у Мэгги. В записке говорилось, что это
копия Богоматери Рокамадурской Ц французской скульптуры двенадцатог
о века.
Не зная языка, Мэгги не могла велеть Антонелле и грузчикам прекратить су
ету и проверить, заперт ли черный ход, исправен ли телефон, крепка ли кован
ая решетка на фасадных окнах. Находясь рядом с ними, она все же не чувствов
ала себя защищенной. Ее вынуждали лежать, когда она не могла усидеть на ме
сте Ц ей не терпелось обойти территорию, найти путь к отступлению, раздо
быть нож и ружье, встать на страже. Убийцы Сэма могут убить и ее ребенка.
Думая, сможет ли она когда-нибудь привыкнуть к этому дому, совершенно чуж
ому сейчас, Мэгги поняла, куда хочет пойти.
Ц Я сейчас, Антонелла,Ц сказала она и поспешно спустилась по лестнице с
малышом на руках, которому дала имя Джесс.
Мэгги нырнула под розовую арку и прошла через узкую лужайку к каменным с
тупеням. Кусты розовой и лиловой гортензии с большими помпонами соцвети
й почти скрывали их из виду. Спустившись вниз, Мэгги нашла береговые стро
ения, принадлежащие тому же участку, что и вилла.
Слева, под раскидистыми ветвями, приютился рыбацкий домик. В озеро уходи
ли два бетонных мола с белой оградой, образуя маленькую гавань. Вход в нее
освещали фонари, расположенные у марсовых площадок на оконечностях мол
ов. Когда-то, должно быть, между ними проходила лодка, а свет указывал ей пу
ть по ночам. Справа от гавани купала в воде свои плети плакучая ива.
Мэгги взошла на террасу домика, где они с Феликсом попрощались. Никому не
придет в голову искать ее там.
Теперь, в безопасности, она опустилась на доски веранды и прошептала сло
ва Иисуса, сказанные им в Гефсиманском саду:
Ц Авва Отче, все возможно Тебе, пронеси чашу сию мимо меня!
И, как прежде, стала ждать, пока Бог откликнется на ее молитву, поселив в се
рдце особое, теплое чувство. Увы, сегодня ответом ей был только легкий вет
ерок с холмов, вспенивающий барашки на озерной глади. В воздухе разливал
ся такой густой запах цветов, плодородной земли и воды, что Мэгги вздохну
ла всей грудью и дала ветерку высушить набежавшие слезы.
Ц Я знаю, что должна благодарить Тебя, Господи,Ц произнесла она вслух.
Ц Спасибо за то, что обновил мое тело. Спасибо за убежище, где я могу расти
ть Джесса. Помоги, Боже, мне сберечь его. Спасибо за дядю Симона и людей в си
нагоге, которые приютили нас и обещали учить Джесса всему, когда он вырас
тет. Помоги мне отблагодарить их когда-нибудь.
Мэгги согнулась от боли. Не духовной Ц физической. Ее причинило воспоми
нание о поцелуе, который никогда не повторится, о руках, которые больше не
прижмут ее к себе.
Ц Сэм Даффи любил меня,Ц прошептала она озеру.
И обратила взгляд на север, к gole
gole Ц Горло (ит.)
Ц по словам Феликса, так итальянцы называли узкий перешеек, делящи
й озеро Маджоре надвое.
На горизонте в сизой дымке виднелись далекие Альпы, а чуть ближе, у переше
йка, первозданная зелень холмов Анжеры соседствовала с меловыми уступа
ми и великолепием неба.
Ц Смотри, Джесс, здесь будет твоя родина.
Мэгги приоткрыла личико малыша, но тот все еще спал, словно грустный мале
нький херувим, упавший на землю и утративший свои крылья. Он даже не сжал е
е палец, который Мэгги сунула ему в ладошку. Не зря ли они с Феликсом приве
ли его в мир?
Ц Проснись, милый, проснись! Слышишь Ц мама зовет! Мир заждался тебя, сол
нышко, и особенно я. Всю свою жизнь я мечтала о ребенке, да никому не нужна б
ыла. Вот я и подумала: а вдруг Господь бережет меня для чего-то большего? Те
перь Он послал мне тебя.
Мэгги расстегнула платье и прикоснулась к щечке младенца, надеясь, что в
рожденный рефлекс заставит его взять грудь.
Потерпев поражение, она обратила лицо к небу.
Ц Господи! Если Ты дал ему появиться на свет, прошу: не отнимай его! Умоляю
: оставь ему жизнь! Ты уже забрал Сэма, так не лишай меня Джесса, моей послед
ней радости!
Она зарыдала, качая младенца на руках, и сквозь слезы увидела лебяжью пар
у в углу маленькой гавани. Двое взрослых птиц, нагнув шеи к самой воде, охр
аняли птенца. Бедняжка с трудом держался на воде из-за врожденного уродс
тва Ц третьей лапки, торчащей у него из спины.
Мэгги приблизилась к пернатым созданиям, радуясь за своего мальчика Ц в
едь и он мог родиться с отклонениями. Господь словно призывал ее ценить с
вое счастье и быть стойкой.
Ц Моя вера не умрет, несмотря ни на что. Даже если Ты заберешь его,Ц проше
птала она,Ц не моя воля, но Твоя да будет.
Мэгги зажмурилась, подставила лицо ветру и принялась напевать мелодию, к
оторую вечно насвистывал Сэм: «Ту-ра-лу-ра-лу-рал, ту-ра-лу-ра-лу-рал ». Пел
а она глубоким контральто, как некогда в церкви на Сто тридцать первой ул
ице, чей неоновый крест сиял в гарлемской ночи, словно маяк, зовущий к пока
янию. Вдалеке загрохотал гром, вторя ей с небес барабанной дробью. Все еще
напевая, Мэгги открыла глаза и осознала, что над головой у нее простирают
ся ветви кизила. По преданию из его древесины был сделан крест, на котором
распяли Иисуса. Весной он, должно быть, роняет на террасу белые цветы с кол
ючими венчиками тычинок и красно-бурыми, как кровь, краями лепестков. Она
охнула и стала шептать молитву.
В тишине Джесс проснулся и расплакался. Чувствуя ответный прилив молока
, Мэгги, дрожа, приложила сына к груди, и тот Ц о счастье! Ц раскрыл ротик и
начал сосать. Она устроилась на дощатом настиле, глядя на ребенка, ощущая,
как молоко перетекает в него, словно ток жизненной силы, отдаваемой кажд
ой клеткой ее существа. Она плакала тихими слезами радости, умиляясь мал
ышу и дивясь своей новой роли Ц роли женщины, что подарила жизнь Агнцу Бо
жию.

ОТ АВТОРА

В работе над книгой, которую вы держите в руках, мне очень помогли материа
лы сайта www.shroud.com , а также его администратор Барри М. Шворц, фотограф из STURP Ц на
учного проекта по изучению плащаницы, сессии 1978 года. Барри любезно прояс
нил для меня некоторые связанные с плащаницей вопросы, за что я ему чрезв
ычайно признательна.
Далее, книга многое потеряла бы без помощи следующих экспертов:
Линн Хоффман, которая просветила меня в отношении иудаизма и чья докторс
кая диссертация в области антропологии под названием «Миф марикультур
ы» пригодилась мне в проработке образа Сэма; профессора Леви Рафаэлло, щ
едро снабдившего меня сведениями об истории Турина; Сильвии Рафаэлло, ко
торая предложила мне избрать в качестве места действия Арону и Домодосс
олу; Пьеро Гьячино, отличного шофера и переводчика Ц в поездках с ним я по
истине влюбилась в Северную Италию; Рафаэлло Лампронти и служащих Главн
ой синагоги Турина Ц за информацию и теплый прием; доктора Бернарда Гли
ка, прояснившего для меня некоторые микробиологические понятия; д. м. н. Ск
отта Кимбрелла Ц он исправлял мои ошибки в области медицины и, в частнос
ти, реаниматологии, наряду с доктором Сью Эшер и Милдред Кросби, специали
стами-гинекологами; Алана Картера, чьи комментарии о торговом флоте и жи
зни моряков мне очень пригодились. Хотелось бы также поблагодарить Гарт
а Штейна за дельные замечания по поводу сюжета, Нэнси Клистнер, чьи лекци
и экскурсовода обратили мое внимание на арку «Расщелина», моих братьев Д
жона Райнса (который рассказал мне о ресторане «Одну, если сушей, а морем
Ц две» и поделился знаниями о католицизме) и Джесса Райнса (показавшего
мне свой Нью-Йорк и дополнившего образ Мэгги кое-какими деталями).
Если в описаниях мест, событий и личностей сохранились какие-либо ошибк
и, прошу относить их всецело на счет моего воображения. Никто, кроме меня,
не несет ответственности за вольную трактовку предоставленных сведени
й. Однако я признательна всем, кто помог мне в работе над книгой.
Спасибо моей сестре, Джулии Ли, которая читала все главы до одной по мере н
аписания, поправляла и направляла меня. Без ее поддержки этой книги могл
о бы не быть. Спасибо и другой моей сестре Дженнифер Барбур Ц за то, что по
могала мне в Турине и не давала скучать.
Спасибо NovelDoc Ц основанному мной интернет-сайту Ц и его посетителям, кото
рые взяли на себя труд прочесть мою рукопись и высказать свои соображени
я по ее поводу.
Спасибо моей матери, Джулии Уотсон Барбур, за любовь и за то, что наполнила
наш дом книгами.
Кроме того, я исключительно признательна моему мужу Фрэнку Лэнкфорду: за
все эти годы он прочел либо выслушал каждое написанное мной слово, снабд
ил меня самой современной оргтехникой, приобрел необходимую литератур
у и оплатил все мои исследования и командировки Ц еще до того, как моя пер
вая строчка легла на бумагу.
Спасибо тебе, дорогой.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42