А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Даже мне с другого конца поля было видно, что бедное животное в ужасном со
стоянии. Я люблю лошадей, и мне была приятна мысль, что благодаря моим усил
иям эти трое мерзавцев скоро выйдут из дела.
Я лег на место и вскоре услышал, как завелись оба мотора Ц сначала «ягуар
а», затем фургона, Ц и они уехали обратно в Поссет. Когда звук замер вдали,
я встал, от души потянулся, стряхнул с одежды налипшие листья и пошел вдол
ь поля к сараю.
Дверь была заперта грозного вида висячим замком, но через окно я разгляд
ел, что сарай почти пуст, если не считать уже знакомого мне огнемета, неско
льких канистр, Ц видимо, с горючим, Ц большой жестяной воронки и трех са
довых стульев, сложенных и прислоненных к стене. Вряд ли стоило взламыва
ть дверь, хотя это можно было сделать сравнительно легко Ц петли замка б
ыли привинчены прямо к двери и косяку. Мне бы не составило особого труда о
твинтить их складным ножом, не тронув самого хитроумного замка. Удивител
ьно, но преступники могут быть настолько же тупы в одних вещах, насколько
они изобретательны в других!
Я прошел через ворота в загон Кандерстега. Трава на том месте, где он стоял
, была выжжена. Перекладины ограды были выкрашены изнутри белой краской,
чтобы больше походить на заграждения беговой дорожки ипподрома. Я немно
го постоял, чувствуя отголоски тех страданий, которые перенес в этом без
обидном на вид месте Кандерстег, потом вышел, обогнул поле и, миновав родн
ую до боли канаву, поспешил к спрятанному на холме мотоциклу. Вытащив его
из укрытия, я повесил шлем на руль и завел мотор.
Ну, вот и все. Моя часть работы закончена. Я сделал все, как надо Ц тихо, спо
койно, без особого риска. Остается только закончить вчерашний отчет и пе
редать полную информацию в руки председателей Комитета.
На всякий случай я вернулся к тому месту, откуда наблюдал вчера за конюшн
ей Хамбера, но там никого не было. Либо Беккет не получил моего письма, либ
о он не смог послать ко мне помощника, либо этот помощник устал ждать меня
и уехал. Одеяло, сумка и остатки еды лежали в целости и сохранности там, гд
е я их бросил.
Я уже собрался было упаковать вещи и распроститься со своим наблюдатель
ным пунктом, но, повинуясь внезапному импульсу, расстегнул «молнию» курт
ки и достал висевший на шее бинокль, чтобы бросить последний взгляд на зн
акомую конюшню. То, что я увидел, в одну секунду лишило меня приятного чувс
тва безопасности и удовлетворения от законченной работы.
Во двор конюшни заворачивал красный спортивный автомобиль. Он останови
лся бок о бок с «ягуаром», дверца открылась, и из нее появилась девушка. С т
акого большого расстояния трудно было различить черты ее лица, но я ни с ч
ем не мог перепутать много раз виденную красную машину и серебристо-све
тлые волосы ее владелицы. Девушка захлопнула дверцу машины и неуверенно
направилась к конторе, скрывшись из виду.
Я громко выругался. Кто мог предположить, что из всех непредвиденных, опа
сных, проклятых случайностей произойдет именно эта! Я ведь ничего не ска
зал Элинор, она по-прежнему была уверена, что я простой конюх. Я взял у нее с
висток. Она дочь Октобера. У нее нет причин скрывать от Эдамса два последн
их обстоятельства, и он вполне может счесть, что она представляет для нег
о опасность. Скорее всего с ней ничего не случится. Она в полной безопасно
сти, если только Эдамс поверит, что она не знает, зачем мне понадобился сви
сток.
А если не поверит? От Эдамса не стоит ожидать разумного поведения. У него и
скаженное восприятие действительности, он ненормальный. Если он, не заду
мываясь, убил слишком любопытного журналиста, почему бы ему не совершить
еще одного убийства, если в его голову взбредет, что это необходимо?
Я решил, что подожду три минуты. Если она спросит обо мне, узнает, что я увол
ился, и уедет, все будет в порядке. Только бы она вышла из конторы, села в маш
ину и немедленно уехала! Я очень сомневался, что в случае чего смогу спаст
и ее Ц вряд ли мне удастся справиться в одиночку с Эдамсом, Хамбером, Уилс
оном и Кассом. И мне не слишком хотелось проверять свои сомнения. Но три ми
нуты прошли, а красная машина по-прежнему пустая стояла во дворе.
Значит, она разговаривает с ними и понятия не имеет, что своими словами ро
ет себе могилу! А ведь я хотел рассказать ей, чем я занимаюсь у Хамбера, и то
гда она вообще не приехала бы сюда! Во всем виноват я, и я должен сделать вс
е возможное, чтобы ни один волос не упал с ее головы.
Я засунул бинокль в сумку и оставил ее вместе с одеялом валяться на земле.
Потом, застегнув куртку и надев шлем, снова сел на мотоцикл, спустился вни
з, обогнул холм и влетел во двор конюшни. Бросив мотоцикл у ворот, я пересе
к двор, пройдя мимо гаража для фургона Ц ворота были закрыты, Джада Уилсо
на нигде видно не было. Наверное, он уже дома Ц во всяком случае, мне хотел
ось на это надеяться. Подойдя к конторе, я увидел, что из четвертого с краю
стойла в противоположном конце двора выглядывает Касс. Стало быть, Канде
рстег на месте.
«Ягуар» Эдамса и красный автомобиль Элинор стояли рядышком посреди дво
ра. Конюхи пробегали туда-сюда, торопясь закончить вечернюю работу, все к
азалось обычным и мирным. Я отворил дверь конторы и вошел.

Глава 17

Напрасно я беспокоился Ц похоже, у меня слишком буйная фантазия. Элинор
была в полной безопасности, дружески беседовала с Эдамсом и Хамбером, де
ржа в руке наполовину пустой стакан с чем-то красным и безмятежно улыбая
сь. У Хамбера было встревоженное лицо, но Эдамс весело смеялся с самым бла
годушным видом. Эта картина успела ярко запечатлеться в моем мозгу, преж
де чем все трое повернулись в мою сторону.
Ц Дэниел! Ц воскликнула Элинор. Ц А мистер Эдамс сказал мне, что вы увол
ились и уехали.
Ц Так оно и есть. Я просто забыл здесь кое-что и вернулся, чтобы забрать.
Ц Леди Элинор Тэррен, Ц многозначительно произнес Эдамс, зайдя мне за с
пину, закрыв дверь и прислонившись к ней, Ц интересуется, закончил ли ты
эксперимент, для которого она одолжила тебе свой свисток.
Пожалуй, все-таки хорошо, что я вернулся.
Ц Но я не совсем так сказала, Ц запротестовала она. Ц Я хотела забрать с
висток, если Дэну он не нужен. Дело в том, что я ехала мимо и подумала…
Я повернулся к Эдамсу.
Ц Леди Элинор Тэррен, Ц сообщил я с не меньшей многозначительностью,
Ц не знает, зачем я одолжил у нее свисток. Я ей этого не сказал.
Его глаза сузились, а затем удивленно раскрылись. Челюсть выпятилась. Он
пытался осознать новый, непривычный для него тон и взгляд Ц ведь раньше
я вел себя совершенно иначе. Потом он перевел глаза на Элинор.
Ц Оставьте ее в покое, Ц повторил я, Ц ей ничего неизвестно.
Ц Да о чем это вы? Ц с улыбкой спросила Элинор. Ц И что это за таинственн
ый эксперимент?
Ц Так, ерунда, Ц ответил я. Ц Здесь… здесь есть глухой конюх, и мне было и
нтересно проверить, слышит ли он звук высокой частоты.
Ц А-а… Ну и что, слышит? Я покачал головой.
Ц Боюсь, что нет.
Ц Какая жалость, Ц она поднесла к губам стакан, звякнув льдинкой. Ц Есл
и он вам больше не нужен, я могу его забрать?
Ц Разумеется.
Я вынул свисток из потайного пояса и отдал ей. На лице Хамбера появилось и
зумление, а на лице Эдамса бешенство, когда до них дошло, что они не подума
ли о таком очевидном тайнике.
Ц Спасибо, Ц сказала она, опустив свисток в карман. Ц А какие у вас тепе
рь планы? Снова будете работать конюхом? Вы знаете, Ц обратилась она к Ха
мберу, Ц я удивлена, что вы его отпустили. Он ездил верхом лучше всех в пап
иной конюшне. Вам просто повезло, что он у вас работал.
У Хамбера я изо всех сил старался ездить плохо. Он медленно начал:
Ц Не так уж он и хорош… Но тут встрял Эдамс:
Ц Я думаю, мы недооценили Роука, Хедли. Уверяю вас, леди Элинор, что мистер
Хамбер снова возьмет его по вашей рекомендации и никогда больше не отпус
тит.
Ц Вот и отлично, Ц обрадовалась она.
Эдамс пристально смотрел на меня, пытаясь определить, оценил ли я его мал
енькую шутку. Лично мне она смешной не показалась.
Ц Сними шлем, Ц сказал он мне. Ц Ты находишься в помещении, к тому же в пр
исутствии дамы. Снимай.
Ц Пожалуй, лучше я останусь в нем, Ц спокойно отозвался я. Мне бы сейчас и
доспехи не повредили. Эдамс не привык к
тому, что я способен возражать, и его рот с лязгом захлопнулся. Хамбер с не
доумением сказал:
Ц Я не совсем понимаю, почему вы так беспокоитесь о Роуке, леди Элинор. Мн
е казалось, ваш отец избавился от него, потому что он… э-э… обидел вас.
Ц О нет, Ц рассмеялась она. Ц Это была моя сестра. К тому же, видите ли, эт
о все неправда.
Она сделала последний глоток и с наилучшими намерениями закопала меня о
кончательно.
Ц Папа взял с меня слово никому не рассказывать, что на Дэна наговорили,
но раз вы его хозяин, вам следует знать Ц он вовсе не так плох, как хочет ка
заться.
Наступила короткая, оглушительная тишина. Потом я с усмешкой проговорил:

Ц Это самая лучшая рекомендация, какую мне когда-либо давали… Вы очень д
обры.
Ц О Боже, Ц со смехом ответила она, Ц вы же понимаете, что я хотела сказа
ть… И еще мне кажется, вам стоило бы быть потверже Ц ну, постоять за себя, ч
то ли.
Ц Это не всегда разумно, Ц заметил я, покосившись на Эдамса. Он, похоже, т
оже не мог по достоинству оценить мой юмор.
Взяв у Элинор стакан, он предложил:
Ц Еще джин и кампари?
Ц Нет, благодарю вас, мне уже пора.
Он поставил ее стакан рядом со своим и спросил:
Ц Как вам кажется, Роук похож на человека, которому надо глотать транкви
лизаторы, чтобы набраться храбрости и подойти к нервной лошади?
Ц Транквилизаторы? Вы сказали Ц транквилизаторы? Господи, да конечно н
ет! Уверена, он вообще никогда в жизни не принимал ничего подобного. Я прав
а?
Она с озадаченным лицом обернулась ко мне.
Ц Совершенно правы.
Мне не терпелось, чтобы она ушла, пока ее озадаченность не усилилась. Толь
ко до тех пор, пока она ничего не знает и не подозревает, ее жизнь вне опасн
ости.
Ц Но ты же говорил… Ц начал было ничего не понимающий Хамбер.
Ц Это была всего-навсего шутка, Ц заверил я. Ц Вы же помните, как смеялс
я над ней мистер Эдамс.
Ц Я действительно смеялся, Ц хмуро подтвердил Эдамс.
Похоже, ему тоже хочется, чтобы она ушла, ни о чем не догадавшись.
Ц А-а, Ц лицо Элинор прояснилось. Ц Ну что ж… Пожалуй, мне пора возвраща
ться в колледж. Завтра я еду в Слоу на выходные… Вы ничего не хотите переда
ть моему отцу, Дэниел?
Это было простым проявлением вежливости, но Эдамс заметно напрягся. Я от
рицательно покачал головой.
Ц В таком случае… Мне было очень приятно познакомиться с вами, мистер Ха
мбер. Спасибо за прием. Надеюсь, я отняла у вас не слишком много времени.
Она пожала руку Хамберу, Эдамсу и, наконец, мне.
Ц Как удачно, что вам пришлось вернуться. А я боялась, что мы с вами размин
улись… и плакал мой свисток, Ц улыбнулась она.
Я засмеялся в ответ.
Ц И правда удачно.
Ц До свиданья, Дэниел. До свиданья, мистер Хамбер, Ц говорила она, пока Эд
амс открывал для нее дверь.
С ним она попрощалась на ступеньках крыльца, где он остался стоять. Через
плечо Хамбера я видел в окно, как она шла через двор к своей машине. Сев в ма
шину, она завела мотор, весело помахала Эдамсу и выехала за ворота. Облегч
ение от ее благополучного отъезда затмило даже мое беспокойство за собс
твенную судьбу.
Эдамс вернулся в комнату, закрыл и запер дверь и положил ключ в карман. Хам
бер удивился Ц он все еще ничего не понимал. Глядя на меня, он сказал:
Ц А знаете, Роук как-то изменился. Даже голос другой.
Ц Этот Роук, чтоб ему провалиться, вообще интересный фрукт. Единственно
й приятной стороной сложившейся ситуации было
то, что мне уже не надо было ползать перед ними на брюхе. Я наслаждался воз
можностью выпрямиться во весь рост, пусть даже ненадолго.
Ц Вы хотите сказать, что это Роук, а не Элинор Тэррен, знает о свистке?
Ц Ну конечно, Ц нетерпеливо бросил Эдамс. Ц Господи, Хедли, неужели вам
до сих пор не ясно? Похоже, Октобер заслал его к нам, только вот как он узнал

Ц Но Роук всего-навсего конюх!
Ц Всего-навсего, Ц яростно повторил Эдамс. Ц Но нам-то от этого не легч
е! Разве у конюхов нет языка? И глаз? Взгляните-ка на него Ц он не такой без
мозглый червяк, каким прикидывался.
Ц Но кто поверит его слову против вашего?
Ц А никому и не придется ему верить.
Ц Что вы хотите сказать?
Ц Я собираюсь убить его, Ц объяснил Эдамс.
Ц Полагаю, это действительно упростило бы дело, Ц задумчиво сказал Хам
бер, как будто обсуждая, надо ли пристрелить лошадь.
Ц Это вам не поможет, Ц предупредил я. Ц Я уже отправил отчет председат
елям Комитета.
Ц Нам уже приходилось слышать нечто в этом роде, Ц сказал Хамбер, Ц но э
то оказалось неправдой.
Ц На сей раз это чистая правда. Эдамс решительно заявил:
Ц Как бы там ни было, я намерен его убить. У меня есть и другие причины для
этого… Ц Он замолчал, окинул меня взглядом и продолжил: Ц Тебе удалось п
ровести меня. Меня! Каким образом?
Я воздержался от ответа Ц время не очень подходило для легкой беседы.
Ц У этого, Ц размышлял Хамбер, Ц есть мотоцикл.
Я судорожно соображал. Окна в ванной комнате слишком малы Ц через них не
выскочишь. Дверь во двор заперта, а между мной и окном, у стола, стоит Хамбе
р. На крик прибежит Касс, что же касается жалких забитых конюхов, то они, во-
первых, даже не знают, что я здесь, а во-вторых, едва ли захотят прийти мне н
а помощь. Эдамс и Хамбер выше и крупнее меня, причем Эдамс Ц намного. У Хам
бера есть его палка, Эдамс тоже может быть вооружен. А мне ни разу в жизни н
е приходилось участвовать в серьезной драке. Предстоящие несколько мин
ут рисовались мне в самом мрачном свете.
С другой стороны, я моложе их обоих, а благодаря тяжелой физической работ
е, которой они меня загружали, нахожусь в отличной спортивной форме. К том
у же на голове у меня шлем. Я могу швырять в них тяжелыми предметами… Может
, мои шансы не так уж и плохи.
У стены рядом с дверью стоял полированный деревянный стул с кожаным сиде
ньем. Эдамс схватил его и двинулся на меня. Хамбер, не сходя с места, перехв
атил палку за нижний конец и приготовился.
Я почувствовал себя невероятно уязвимым. Глаза Эдамса были мутнее, чем к
огда-либо, расползающаяся по лицу улыбка в них не отражалась. Он громко ск
азал:
Ц Думаю, мы можем поразвлечься. Никто не станет слишком пристально расс
матривать обожженное месиво.
Он замахнулся стулом. Я благополучно увернулся, но оказался слишком близ
ко к Хамберу, и его палка с треском опустилась на мое плечо, в дюйме от уха. Я
пошатнулся, упал, перекатился и успел вскочить как раз вовремя, чтобы не п
опасть под удар стулом. От удара у стула отломилась одна ножка, Эдамс нагн
улся и поднял ее. Это была прочная, прямая ножка с острыми краями и опасным
острым концом на месте излома.
Улыбнувшись еще шире, Эдамс пинком отшвырнул в угол остатки стула.
Ц Ну а теперь, Ц пообещал он, Ц мы повеселимся.
И они действительно повеселились, если это можно так назвать. Разумеется
, спустя немного времени на них по-прежнему не было ни царапины, я же добав
ил к своей коллекции еще несколько синяков и сильно кровоточащий порез н
а лбу, нанесенный острым концом ножки стула. Зато мотоциклетный шлем сил
ьно ограничивал их возможности, а у меня обнаружились большие способнос
ти к ускользанию от ударов. К тому же я лягался.
Хамбер, более медлительный из двоих, оставался на своем месте, охраняя по
дступы к окну и охаживая меня палкой, как только я оказывался в пределах е
го досягаемости. К сожалению, комната была небольшая, и это случалось чер
есчур часто. С самого начала я пытался либо завладеть одной из палок, либо
подобрать брошенный стул, либо схватить что-нибудь, чем можно кинуть, но е
динственным результатом было то, что мои руки пришли в плачевное состоян
ие, а Эдамс быстро разгадал мои намерения насчет стула и позаботился о то
м, чтобы они не осуществились. Предметов же, которыми можно кидаться, в это
й комнате было очень мало, и все они находились на письменном столе за спи
ной у Хамбера.
Благодаря холодной ночи, проведенной на склоне холма, под курткой у меня
было надето два свитера, служившие своего рода смягчающей прокладкой, но
удары Эдамса были особенно сильны, и я буквально содрогался каждый раз, к
огда ему удавалось достать меня. Я бы, пожалуй, сумел выскочить в окно, про
ломив стекло и раму, но они не давали мне туда подобраться, а время, отведе
нное на попытки, было явно ограниченным.
В порыве отчаяния я перестал увертываться и всем телом бросился на Хамбе
ра.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29