А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Хлюпик поспешил за ним следом. * * * Если и есть в Вавилоне место, где вас всегда рады видеть, — так это городской краеведческий музей Науки и Магии. И дело тут вовсе не в тех пяти медяках, что вы обязаны заплатить за вход; ведь что это за деньги и что такое деньги вообще пред ликом Истории? Фу! Даже не стоит упоминать о них. И потом, так ли уж редко вам приходилось посещать заведения, в которых с вас сдерут плату куда большую, а взамен накормят, к примеру, чем-нибудь совершенно неудобоваримым? Ведь бывало такое, и не раз, признайтесь. Но только не в Вавилонском краеведческом. Товар, предлагаемый здесь, — самого высокого качества, ибо что может быть выше Знания? Экскурсии проводят аспиранты обоих отделений университета, да и любой из смотрителей с удовольствием удовлетворит ваше любопытство, стоит только с надлежащей вежливостью попросить об этом.Единственное, чем никогда не поступались музейные сотрудники — от директора в его резном кабинете до последнего старичка-смотрителя, — это обед. Принятие пищи давно уже стало своего рода маленьким ритуалом, нарушить который равносильно святотатству. Без десяти два всех посторонних вежливо, но решительно начинали выпроваживать из зала; и волшебный час с двух до трёх принадлежал исключительно Его Величеству Обеду. Не стоит, однако, думать, что работники сего замечательного места отличались каким-то особенно неуёмным аппетитом. Нет, при их доходах они не могли позволить себе роскоши — ни в количестве пищи, ни, увы, в её качестве. Например, знаменитый салат из панцирных грибов рядовой сотрудник мог попробовать не чаще двух-трёх раз в год, по большим праздникам. Но, разумеется, добрый старый бутерброд с котлеткой и ломтиками солёного огурца всегда имелся где-то поблизости и с нетерпением ожидал волшебного часа.Хаклпо Типшент, старейший, старший и единственный смотритель музейного запасника, как раз принимался за такой бутерброд. Рядом ждал своей очереди красный, тугой, налитый соком помидор, а чуть поодаль, на специальном столике, шумел на спиртовке небольшой, но весьма изящный кофейник.Должность смотрителя музейного запасника была чистой воды синекурой — так, по крайней мере, считало большинство смотрителей залов экспозиции. Нет-нет, не подумайте дурного! Все они, бесспорно, испытывали огромное уважение к старому Хаклпо. И неудивительно — не было в музее человека, который работал бы здесь дольше него. Но всё же, господа, шептались некоторые, скажите пожалуйста, как повезло старику! Одно дело — сидеть в зале, где каждый второй так и норовит пощупать экспонат руками, а этого ни в коем случае допускать нельзя, вы знаете, и совсем другое — пребывать в эдаких эмпиреях, изредка снисходя до консультации — и не какому-нибудь шалопаю с улицы, а всё людям солидным и уважаемым, профессорам университета, например, или даже самому господину директору… Хаклпо Типшент, случись ему услышать такие разговоры, лишь улыбнулся бы тихонько в седые усы. И правда, чем не жизнь? Сиди себе в прохладном хранилище, подрёмывай… Но кто, скажите, из нынешних, молодых сможет отыскать за пару минут древние клинописные таблички, найденные в раскопках лет восемьдесят назад и с тех самых пор пылящиеся на дальней полке запасника? Кто моментально поймёт запинающегося и дико косноязычного профессора-бормотолога и извлечёт из какого-нибудь ящика «ту самую штуку, такую, знаете ли, несколько округлую» — великолепный чёрной бронзы светильник четырёхсотлетней давности? Только он, старик Типшент. Смотритель запасника справился с бутербродом и только начал прикидывать, каким образом лучше разрезать помидор, как дверь хранилища вдруг скрипнула и на пороге показалась некая фигура.Брови старого Типшента, похожие на клочки желтоватого хлопка, удивлённо поползли вверх. Этот человек, кем бы он ни был, не просто не имел права здесь находиться — по идее, он не имел даже такой возможности! Двери музея в волшебный час накрепко запирались, а спрятаться от бдительного ока смотрителей в залах, пожалуй, не смогла бы и мышь. Святость обеденного часа была грубо нарушена! Такого на памяти старика ещё не случалось. Он приподнялся со стула и произнёс те слова, которые обычно говорят в ситуациях затруднительных:— Э-э…Незнакомец в сером плаще плавным движением сорвал с головы широкополую шляпу и отвесил низкий поклон.— Будьте великодушны, любезный господин хранитель! Увы, увы, я сознаю, сколь дерзко нарушил ваш покой. Сможете ли вы простить меня за это бесцеремонное вторжение?Хаклпо Типшент прокашлялся. Донельзя странные манеры незнакомца производили почему-то впечатление скорее благоприятное. К тому же непривычное обращение «господин хранитель» очень ему понравилось. Почему бы и в самом деле не учредить такую должность — «Хранитель музейных запасников», подумал он. Вернее, не то чтобы учредить, должность-то уже имеется, а, скорее, переименовать её. Всё-таки «господин хранитель» звучит куда лучше, чем «смотритель». Незнакомец тем временем окинул быстрым взглядом помещение и непринуждённо присел напротив.— Впрочем, у меня найдётся чем возместить нанесённый ущерб. Вы, как я вижу, изволите полдничать?— Обедать, — поправил незнакомца Типшент. — Мы здесь, в музее, не полдничаем, а только обедаем.— И это, безусловно, правильно, — подхватил тот. — Не увлекаясь излишествами, тем не менее не забывать о потребностях собственного тела — что может быть разумнее? Нет, положительно, я обязан принести вам извинения. Вы, как я вижу, предпочитаете кофе?— Да, знаете, приятно выпить чашечку после обеда, — отчего-то вдруг смутился смотритель.— Безусловно, безусловно, — поднял ладони незнакомец. — Вряд ли можно найти другой напиток, столь способствующий бодрости тела и ясности ума. Но! — Он поднял палец. — Если и есть на свете что-нибудь лучше кофе, так это кофе с коньяком. А у меня как раз при себе оказалась небольшая бутылочка сего напитка. Не берусь судить о вещах, которых не понимаю, однако же, судя по всему, он весьма недурён. Этикетка довольно странная — называется этот сорт «Чёрная Борода». Не соблаговолите ли продегустировать?Услышав название коньяка, старый Хаклпо вздрогнул. Незнакомцу, кем бы он ни был, вероятно, простительно не знать, что за сокровище попало ему в руки. Но никак не ему, Хаклпо Типшенту! «Чёрная Борода» являлся не просто очень редким и баснословно дорогим напитком; он был легендой! Интересно, не подделка ли это, помимо воли подумал смотритель, подслеповато вглядываясь в этикетку. Между тем на столике рядом с закипающим кофейником, словно по волшебству, появились две изящные серебряные стопки. Ловко разливая тёмную жидкость, незнакомец мурлыкал:— Мне эта бутылка досталась почти случайно. Один из моих знакомых, большой ценитель всяческих редких напитков, внезапно скоропостижно скончался, оставив мне её, можно сказать, в подарок. Такая печальная история! Давайте помянем его, как это принято.Рука Хаклпо помимо его воли потянулась к стопке. Жидкость распространяла такие великолепные ароматы, что удержаться было просто невозможно. Это, конечно, против всех правил, подумал Типшент, однако, духи предков! Едва ли ему хоть когда-нибудь ещё в жизни придётся попробовать нечто подобное. Он сделал глоток и замер, прислушиваясь к своим ощущениям. Незнакомец одобрительно кивнул — казалось, он не просто понимает, что происходит в душе у смотрителя, но и полностью это одобряет.— Я вижу, что столкнулся в вашем лице с настоящим ценителем, — произнёс он, глядя, как на лице Хаклпо проступает лёгкая блаженная улыбка. — Позвольте оставить у вас эту бутылку как знак моей искренней приязни. Я надеюсь, вас не оскорбит то, что мои извинения за ваш нарушенный покой приняли несколько утилитарный характер?Смотритель покачал головой. Он ничего не имел против; однако же ему пришло на ум, что странный посетитель всё ещё не представился.— Я прошу прощения, — наконец, решился он. — Но я до сих пор не знаю вашего… Э-э…— Ох, это всё моя проклятая забывчивость! — гость весело рассмеялся. — Простите покорно. Я — Морберт.— Морберт, Морберт… Такое впечатление, что я совсем недавно где-то встречал вашу фамилию… А, помню — в газете! Но ведь, кажется… — Типшент снял очки и протёр их. — Если мне не изменяет память, то, как бы это сказать…— О нет, я отнюдь не родственник тому самому Морберту, что недавно умер; просто однофамилец. Я, знаете ли, занимаюсь некоторыми научными изысканиями; они-то и привели меня сюда. Господин директор любезно разрешил мне воспользоваться архивными материалами. Поэтому я и имел наглость слегка злоупотребить разрешением и потревожить вас в этот час. Вы же знаете: мы, люди науки, — все немножко фанатики своего дела, поэтому…— Полно вам, вы нисколько меня не потревожили! — запротестовал Типшент. — Так чем я могу быть вам полезен?— Сущим пустяком, собственно… Мне хотелось бы взглянуть на один экспонат. Так уж получилось, что мне известен его инвентарный номер; но это — единственное, что я о нём знаю. Если бы вы к тому же могли хоть что-то о нём поведать…— И каков же этот номер? — с лёгким любопытством спросил Типшент. Он привык к тому, что при этом вопросе профессора начинали отчаянно рыться по карманам в поисках нужной бумажки.Незнакомец, однако, чётко отбарабанил десяток цифр.— У вас великолепная память, господин Морберт. — Смотритель поднялся и прошаркал в глубину помещения. — Однако же, вам должно быть известно, что работать с экспонатами можно только здесь. Выносить что-либо из помещения запрещено правилами, и только господин директор лично…— О, никаких возражений! Я, собственно, хотел всего лишь взглянуть на него.— Сейчас посмотрим… — Хаклпо побрёл вдоль полок. — Это научный экспонат или бормотологический?— Я, право же, затрудняюсь ответить… — протянул гость.— А! Вот это что! Давайте-ка положим его на стол — только не на обеденный, упаси боже! Знали бы вы, как некоторые из них осыпаются и пачкаются…Назвавшийся Морбертом подошёл ближе и с волнением уставился на длинный свёрток тонко выделанной кожи.— Ну вот, что я говорил — осыпается на глазах. — Хаклпо сокрушённо покачал головой, разворачивая странный предмет.Больше всего он напоминал зонт-трость с крюкообразной рукоятью, какими щеголяли в старину модники, — только раза в два, а то и в три длиннее самого длинного из них, и заканчивался остриём. От толстого центрального стержня отходили прочные металлические спицы, скреплённые прорезиненной зеленовато-серой тканью, которая крошилась от лёгкого прикосновения. На конце каждая спица имела небольшое круглое ушко, сквозь которое был пропущен тонкий тросик — очевидно, для противодействия тяге при сильных порывах ветра; такая конструкция просто не могла вывернуться наизнанку. Господин в сером плаще, не слишком вежливо оттеснив смотрителя, примерился к рукоятке, осторожно надавил кнопку, крайне аккуратно попробовал пальцем остроту наконечника. Все эти учёные одинаковы, подумал смотритель. Стоит им только дорваться до предмета их вожделений, совершенно теряют голову. Серый Плащ между тем знакомым, много раз виденным Хаклпо у профессоров-волшебников жестом провёл над зонтом рукой.— Так, это уже хорошо… — бормотал он. — Легированная сталь… А что тут с пружинами? Бериллиевая бронза, сжатие великолепное, и никаких следов остаточной деформации! Похоже, эта штучка вовсе не подвергалась воздействию зоны Мооса; и города ни разу не покидала, стало быть… Механическая часть до сих пор работает прекрасно, сноса нет, баланс идеален…— Если хотите его восстанавливать, придётся потрудиться, — предупредил гостя Типшент. — Кроме того, потребуется письменное разрешение от господина директора на реставрацию. Таков порядок, и…Серый Плащ поглядел на него, словно вспоминая, кто этот странный человек и чего ему надо.— И ещё: для этой работы вы сможете приходить исключительно после обеда, — твёрдо сказал Типшент. «А то знаю я вас. Этот час только для меня, и всё тут. Конечно, один раз можно и нарушить традицию, тем более что коньяк выше всяких похвал; но терпеть такое каждодневно — упаси меня духи предков!»— Ну разумеется, разумеется… — рассеянно пробормотал гость.— Кстати, как это вас пропустили в обеденный перерыв? — поинтересовался Типшент. — Не сочтите за упрёк, просто у нас с этим очень строго, вот я и…— Я умею быть незаметным, — улыбнулся гость. — Между прочим, у вас сейчас убежит кофе.Издав восклицание, старик обернулся. Кофейник мирно побулькивал. В этот момент странный посетитель быстро извлёк из широкого рукава небольшую камышинку и, прижав к губам, резко дунул. Крошечная, в половину мизинца длиной, оперённая иголка словно бы приклеилась к жилистой старческой шее. С тихим «Ой!» Хаклпо Типшент схватился за больное место, с недоумением глядя на гостя. Тот аккуратно спрятал трубку в пришитый к рукаву футляр, сделал страшные глаза и прижал палец к губам: «Тс-с…»«Что за глупые детские шутки!» — хотел было возмутиться смотритель, но комната вдруг закружилась перед его глазами… быстрее… ещё быстрее, наконец всё слилось в одно сплошное тёмное пятно…Человек в сером плаще подхватил обмякшее тело и провальсировал с ним по комнате. Голова Хаклпо моталась из стороны в сторону, как у мёртвой курицы.— Каюк! — тихонько напевал Серый Плащ. — Каюк-каюк-каюк!Он опустил старика на стул. Затем аккуратно, двумя пальцами, взялся за пушистое оперение стрелки и выдернул её. На шее осталась еле заметная красная точка.Назвавшийся Морбертом наклонился к уху покойного и шепнул:— Остановка сердца. Изящно. Просто. Красиво. И вполне естественно, по-моему. Вы ведь были уже далеко не молоды, мой бедный друг.Он заботливо поправил Хаклпо воротник и прикрутил колёсико спиртовки. Синий мотылёк под кофейником мигнул, на мгновение окрасился жёлтым и погас. * * * — Жаль! — сказал Иннот. — Я-то был уверен, что это тебя заинтересует.Они сидели в университетской библиотеке. Афинофоно затребовал атлас трофейного оружия и военной техники, который, оказывается, кому попало не выдавали, и теперь друзья терпеливо ждали, когда его принесут.— Да нет, почему же. Твой рассказ и вправду довольно интересен. Но дело-то не в этом: всё упирается во время. Мне его не хватает просто катастрофически. Понимаешь, сейчас здесь идёт жуткая битва за грант от городских энергетиков. Ну а по поводу заклятия — это как с похожими числами, понимаешь?— С какими числами?— Ну, например, восемьдесят семь и семьдесят восемь. Они очень легко переворачиваются в голове — если, например, запоминаешь номер дома или квартиры. Механизм примерно тот же.— Одно дело всякие там цифирки, другое — дом… — задумчиво сказал Иннот. — Меня, собственно, интересуют две вещи: во-первых, кто в принципе способен наложить такое проклятие — из ныне существующих магов; ну и каким образом его наложили на меня.— Из ныне существующих — я даже не знаю… — Афинофоно задумчиво побарабанил пальцами по краю стола. — Пожалуй, только лучшие из лучших, да и то…— Мне просто надо сузить круг поисков. Самые лучшие, значит? Горячая десятка?— Скорее, горячая пятёрка. Десятки у нас просто не наберётся. Ну и, разумеется, остаётся ещё одна кандидатура.— Какая?— Старая Контра собственной персоной, кто же ещё.— Слабо мне верится во все эти городские легенды…— Но совсем сбрасывать со счётов такой вариант нельзя, не так ли? И вообще — ты, как я понял, собираешься посетить это строение?— Да, ты прав. Мы с Хлю…— Слушай, Иннот! А его-то ты зачем в это втягиваешь?— Да ни во что он меня не втягивает! — возмутился Хлюпик. — Почему все говорят обо мне так, словно я дитя малое?— Вот именно, — поддержал Иннот. — Парень, между прочим, успел уже пройти боевое крещение. Да и за свои поступки вполне в состоянии отвечать.— Инноту потребуется огневая поддержка, — авторитетно объявил Хлю.Афинофоно громко расхохотался от неожиданности. На него сердито зашикали.— Браво, Хлю! — отсмеявшись, покачал головой волшебник. — Я вижу, ты не даёшь пылиться мемуарам адмирала Пангваи! Только помни одну вещь — даже самый мощный медиатор не в состоянии защитить тебя от отравленной стрелки, пущенной в спину. Будь осторожен! За Иннота я не слишком беспокоюсь, он-то ушлая бестия, а вот ты…— С нами всё будет ништяк, — ухмыльнулся Иннот. — Я ведь не с пустыми руками туда пойду.— Надеешься на стеклянные бомбочки?— Угадал. Неплохо бы ещё купить бутылочку флогистона с военных складов — так, на самый крайний…— Почему бы тогда не полностью снаряжённый воздушный корабль?— Денег маловато.— А-а… — понимающе покивал Афинофоно.— Однако где же этот библиотекарь? Что-то он долго возится.— Действительно.Волшебник поднялся и отправился в глубь стеллажей. Через некоторое время оттуда раздался извиняющийся голос библиотекаря.— Атлас взят профессором Шогом, — пояснил Афинофоно, вернувшись.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38