А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Кэтрин с ужасом смотрела на Монкрифа.
– Мы оба могли погибнуть, – сквозь кашель проговорила она.
Монкриф поднялся и отряхнул с себя пыль. Кэтрин ожидала, что он подаст ей руку и поможет встать на ноги, но вместо этого Монкриф нагнулся и подхватил ее на руки.
– Не нужно меня нести, – проговорила Кэтрин прямо ему в ухо, но не слишком настойчиво.
– Я отпущу тебя, как только ты перестанешь дрожать.
– Свидание со смертью ужасно напугало меня. Распахнулась парадная дверь, оттуда выскочил Уоллес, бормоча что-то нечленораздельное. За ним появилась Глинет. Кэтрин не обратила на них никакого внимания.
Монкриф пошел не в спальню, а в библиотеку. Перед тем как захлопнуть дверь, он что-то приказал Уоллесу.
– Что ты ему сказал? – спросила Кэтрин, когда муж опустил ее в одно из кожаных кресел.
– Чтобы никого не пускали на крышу, пока я сам ее не осмотрю.
– Монкриф, неужели ты полезешь на крышу? Это опасно!
– А не опасно, если крыша валится нам на голову?
– Почему же этот лев упал? Может быть, там нужен ремонт?
– Не думаю, – отвечал Монкриф, направляясь к буфету. – Возможно, это было сделано намеренно. – Он налил виски в два стакана и вернулся к Кэтрин.
– Ты, правда, так думаешь? – Кэтрин взяла бокал из его рук.
– Отличное балидонское виски.
– Никогда его не пробовала.
– Думаю, ты его оценишь. Это поможет тебе прийти в себя.
Кэтрин отхлебнула маленький глоток, и ей показалось, что она никогда больше не сможет заговорить. Гортань обожгло как огнем.
– Ты уходишь от темы, – заметила она, вытирая выступившие из глаз слезы. – Ты думаешь, кто-то хочет нам навредить?
– Не нам, – поправил ее Монкриф, – а тебе. Глаза Кэтрин расширились.
– Почему мне?
– Мы ведь так и не нашли человека, который столкнул тебя с лестницы.
– Я и не знала, что ты искал.
– Ты полагаешь, я позволю, чтобы мою жену калечили, и даже не стану в этом разбираться?
– Это был просто несчастный случай, – возразила Кэтрин.
В глазах Монкрифа читалось сомнение.
– Пока я во всем не разберусь, я ни за что не поверю, что лев упал с крыши сам по себе. Это практически невозможно. Я почти уверен, что это чей-то злой умысел.
– Но ведь опасность может грозить и тебе, Монкриф. Кто унаследует титул, если ты… погибнешь?
Как нелегко было выговорить это слово. Мысль о том, что Монкриф может умереть, казалась невыносимой. Герцог представлял собой такую силу и мощь, что нельзя было представить, что он может исчезнуть из этого мира. Кэтрин крепко обхватила хрустальный стакан.
– Наследник – мой троюродный брат. Я видел его всего один раз. Он очень рассудительный джентльмен. Проводит почти все время, составляя каталог своей библиотеки.
– Ему должна понравиться здешняя библиотека.
– Я не собираюсь доставлять ему это удовольствие.
– Конечно, нет. Но можешь доставить, если полезешь на крышу.
– Я буду осторожен.
Кэтрин казалось, что Монкриф слишком самоуверен, чтобы карабкаться по крутым и скользким крышам Балидона.
– Ты обещаешь, Монкриф?
– А если пообещаю, то смогу попросить тебя тоже дать обещание?
Кэтрин осторожно кивнула.
– Бывай только в общих комнатах. Не занимайся исследованием замка, если с тобой нет двух сопровождающих.
– Ты действительно думаешь, что лев упал не случайно? Монкриф не ответил.
– А если это правда? – настаивала Кэтрин.
– Я собираюсь допросить персонал. Мне следовало это сделать сразу после твоего падения.
– Можно, я тоже буду присутствовать?
– Это будет довольно скучно, но если хочешь – пожалуйста.
– Ну, хорошо. – Кэтрин встала и заковыляла к двери. Костыли остались во дворе, если только Уоллес не принес их в дом. – Я пойду в спальню, нужно сделать повязку. Давай встретимся здесь, скажем, через час.
Его ироническая улыбка заставила Кэтрин добавить:
– Конечно, если ты выживешь после визита на крышу.
– Смею ли я надеяться, что таким образом вы, мадам, выражаете беспокойство о моей скромной персоне?
– Монкриф, если ты свалишься и сломаешь себе шею, я унаследую все твои деньги. Или фамильное состояние переходит вместе с титулом?
Улыбка Монкрифа несколько поугасла.
– Переходит. Все, кроме доли вдовы. Очень существенная сумма.
– Тогда на крыше смотри в оба, – засмеялась Кэтрин. – Конечно, если ты не хочешь сделать меня дважды богатой вдовой.
Глава 20
На ту часть крыши, которую хотел обследовать Монкриф, можно было попасть только через один из маленьких чердаков. Монкриф взял с собой Питера. Он, как и Кэтрин, доверял людям из своего прошлого. У Кэтрин доверенным лицом была Глинет, а у него – Питер.
Монкриф не бывал здесь с детства. В последний раз он залез сюда мальчишкой без разрешения, но отец так и не узнал о его приключении, а потому не наказал.
– Сэр, много мебели перенесли по распоряжению Уоллеса. Мы таскали ее туда-сюда, чтобы Глинет и ее светлость могли все осмотреть.
– Будем надеяться, что здесь стало легче пройти, – сказал Монкриф, протискиваясь между комодом и кроватью герцогских размеров.
Ему невольно пришло в голову, что предки не уступали в скупости Джулиане. Если так, то, значит, он – исключение, потому что искренне полагает, что деньги из сундуков Балидона следует тратить не только на сохранение прошлого, но и на облегчение жизни в настоящем. То есть не только ремонтировать стены и фундаменты, но и создавать приличные условия жизни для слуг, разжигать в каминах огонь.
Одного он не станет делать – тратить богатства Балидона на осуществление дурацкой мечты о реставрации Стюартов. Вкладывать деньги в дело якобитов было не только смешно, но и несвоевременно. Эта затея опоздала на целый век.
Чердаки в этой части замка составляли целый лабиринт, из одного ход шел в следующий. Когда Монкриф и Питер добрались до конца, пыль в воздухе стояла столбом.
Люк на крышу был бы недосягаем, но как раз под ним кто-то сложил пирамиду из старой мебели.
– Такое впечатление, сэр, что кто-то туда уже забирался, – заметил Питер, поднимая лампу.
– Похоже, – отозвался Монкриф, взбираясь на высокое бюро, служившее основанием пирамиды. – Когда спустимся, напомни, чтобы я спросил Уоллеса, кого он сюда посылал.
Монкриф добрался до верха и легко откинул широкий люк. Петли при этом даже не скрипнули. Отверстие вело под небольшой купол, защищенный от дождя и солнечных лучей. Идеальное место, чтобы спокойно сидеть и ждать, пока, жертва окажется прямо внизу.
Вдоль фронтальной части крыши выстроилась дюжина каменных львов – украшение, сооруженное в прошлом веке. Тогдашний герцог, без сомнения, считал их очень импозантными. Теперь эти царственные животные утратили свою внушительность. Стихия уничтожила краску, а птицы изрядно обезобразили. Всего в ярде от купола находилось место, на котором стоял упавший лев. Рядом виднелись глубокие борозды, доказывающие, что происшествие не было случайностью.
Кто-то хотел их искалечить. Или убить.
Монкриф пригнулся, захлопнул люк и спустился на пол.
– Значит, это сделали намеренно, – произнес Питер, правильно истолковав взгляд хозяина. – Но кто это был, сэр?
– Действительно, кто? – Монкриф дал Питеру несколько указаний, а сам отправился в библиотеку допрашивать слуг.
Библиотека служила прекрасным образцом величия Балидона. Она должна была внушать трепет людям, которых Монкриф собирался допрашивать. Той же цели служило и его собственное положение. Монкриф был герцогом Лаймондом, а этот титул накладывал на него обязанности шерифа и давал право вершить суд.
Монкриф откинулся в кресле и долго смотрел в окно. Бледное зимнее солнце окрашивало теплыми бликами пожухлую траву, блестело на мелкой речной волне. Зима всегда представлялась Монкрифу временем грусти. Ему казалось, что сама жизнь замирает и оглядывается назад, в прошлое. Монкриф тоже стал анализировать свой прошедший год. За некоторые поступки можно было бы себя похвалить, а за другие следовало истово просить прощения у Господа.
К какой категории можно отнести его поспешный брак? Глупый поступок, но он о нем не жалеет. Особенно после вчерашней ночи. «Я влюбилась в Гарри из-за его писем». Насколько их жизнь могла быть проще, если бы он с самого начала рассказал Кэтрин правду! Но он умудрился вырыть для себя такую глубокую яму, что сам не знал, сумеет ли из нее выбраться.
Признаться в двуличности было бы легче, знай, он наверняка, какие чувства испытывает к нему Кэтрин. Благодарность за то, что он разрушил ее иллюзии? Пока Монкриф не появился в ее жизни, Гарри был для Кэтрин истинным героем. За то, что он спас ее жизнь? Она и до сих пор не понимает, как близка была к смерти. За то, что он сделал ее герцогиней? Но у Кэтрин и так было прекрасное наследство, а Колстин-Холл – процветающее поместье. Конечно, Балидон значительно больше, а положение Кэтрин стало существенно выше, но она никогда особенно не кичилась титулом или самим замком. За его дружеское отношение? Но дружба – совсем не то чувство, которое он испытывает к Кэтрин.
Монкриф хотел ее. Хотел держать в своих объятиях, хотел иметь ее в своей постели и в своем сердце. Эти недели в Балидоне были для него раем и адом. Он устал жить в атмосфере бесплодного ожидания.
Духи Кэтрин напоминали ему весеннее утро после дождя. Ее привычка дотрагиваться до шеи, приподнимая волосы, сводила с ума. Монкрифу хотелось и самому коснуться этой шеи, хотелось поцеловать ее, приподнять Кэтрин подбородок, чтобы она смотрела ему в глаза, ожидая поцелуя. Ведь он лишь дважды поцеловал свою жену и не мог забыть этих поцелуев.
Невинная, как девственница, она улыбалась ему и этим лишала разума. Ее карие глаза таили соблазн. Женщина в трауре не должна выглядеть так соблазнительно. Черное было ей к лицу, оттеняя молочно-белую кожу, идеально облегая форму груди, подчеркивая стройность фигуры, заставляя думать о других тайнах ее тела. Монкриф отдал бы все на свете, чтобы к ним прикоснуться.
В полку Монкриф умудрялся довольно долго воздерживаться от связей с женщинами. Теперь этот опыт воздержания ему пригодился. Но в полку его окружали мужчины, рядом не было прекрасной женщины, которая постоянно возбуждала его своим присутствием и при этом понятия не имела о том, насколько она желанна.
Всего только день прошел с того времени, как он рассказал Кэтрин правду о Гарри. Всего один день. Еще слишком рано ожидать от нее перемены, слишком рано чего-нибудь желать, но воображать уже можно.
На мгновение Монкриф предался сладкой мечте. Вот она входит в комнату. Он сажает ее себе на колени, а если она будет протестовать, он закроет ей рот поцелуем. Одна рука проникнет под ее юбку. Не для того, чтобы ощупать отек на лодыжке, а чтобы ощутить всю гладкую прелесть длинной ноги. Он положит ладонь ей на колено, потом пальцы станут подниматься все выше и выше, чтобы проверить крепость подвязки, прежде чем начать снимать с нее чулки. Даже мысль о ее чулках возбуждала Монкрифа.
Именно в этот момент в библиотеку вошла Кэтрин. Монкриф выпрямился в кресле. Джентльмену следовало бы встать при появлении дамы, но сейчас это действие оказалось затруднительным.
Монкриф невольно похвалил про себя балидонских портних. В новом платье его жена выглядела чудесно. Утром на Кэтрин была шаль, но сейчас она ее сняла. Монкриф решил, что она сделала это намеренно. Грудь Кэтрин была так высоко поднята, что выглядела подношением языческому богу. А языческий бог – это он, Монкриф, и он готов принять эту жертву.
Пожалуй, он действительно сходит с ума. И неудивительно, ведь он столько ночей провел, шагая из угла в угол по своей комнате, каждый раз останавливаясь перед закрытыми дверями Кэтрин и не решаясь войти. Неудовлетворенное желание было мучительно. За эти недели в Балидоне Монкриф совершил больше верховых прогулок и принял больше холодных ванн, чем за все месяцы в Квебеке. И тело и душа Монкрифа требовали разрядки. Он хотел бы оказаться сейчас на войне. Там агрессия была, по крайней мере, оправданна. Ему хотелось драться, крушить все вокруг.
Жаль, что Джулиана в последнее время столь уступчива.
В этот момент Кэтрин улыбнулась Монкрифу своей невинной улыбкой. Надо бы предупредить ее, что нельзя дразнить голодного зверя.
Кэтрин опустилась в кресло напротив Монкрифа. Он тут же затосковал, что не чувствует запаха ее духов, не может коснуться руки, коснуться дружески, невинно, но этим успокоить беснующегося внутри зверя.
Монкриф поднялся, придвинул к своему креслу еще одно и пригласил Кэтрин сесть рядом. Кэтрин молча подчинилась, приблизившись к Монкрифу с той бессознательной грацией, которая его так смущала.
– Тебе не холодно?
– Я где-то оставила шаль.
Монкриф дернул шнурок звонка. В тот же миг явился Уоллес.
– Да, ваша светлость?
– Найди шаль ее светлости, а если не найдешь, принеси другую.
– У меня нет другой, – тихонько сказала Кэтрин.
– Значит, найди ту.
Когда Уоллес удалился, Монкриф обратился к жене:
– Ты вышла замуж богатой наследницей, Кэтрин. Во всяком случае, у тебя хватало денег на достойный гардероб. Почему же у тебя только одна шаль?
– В последнее время я совсем не думала о гардеробе. – Кэтрин нахмурилась. – Тогда я не могла заниматься одеждой для следующего сезона. Я оплакивала Гарри. Но все равно благодарю за заботу.
– Мадам, я ваш муж. Не надо так часто меня благодарить. Создается впечатление, что любое проявление заботы становится для вас сюрпризом. Кэтрин, ты не хочешь узнать, что я обнаружил на крыше?
Она улыбнулась.
– Конечно, хочу. Я все время прислушивалась к порывам ветра. Мне казалось, что любой из них может сбросить тебя на траву.
Монкрифу страшно захотелось поцеловать ее прямо сейчас, просто за эту подаренную ему улыбку.
– Лев упал, потому что его сбросили с парапета.
– Намеренно?
– Намеренно.
Кэтрин вздрогнула, Монкриф снова пожалел, что она не надела шаль, встал, снял с себя камзол и накинул ей на плечи.
– Я не замерзла. Во всяком случае, не снаружи. Меня ужасает мысль, что кто-то хотел нас покалечить или убить. – Она улыбнулась слабой улыбкой. – Ну, хорошо, пусть не нас, пусть меня. Но почему меня? Ведь, как любит говорить Джулиана, я всего-навсего фермерская дочь. Единственное, что произошло в моей жизни в последнее время, это брак с тобой. Может быть, тебе стоит внимательнее присмотреться к тому троюродному брату?
– Или обзавестись наследником как можно быстрее. Монкриф увидел, как порозовели щеки Кэтрин, и удивился, что она так смутилась.
– Я собираюсь вызывать слуг по одному, – сообщил он, меняя тему, чтобы излишне не волновать жену. – Посмотрим, знают ли они хоть что-то. Начнем с Глинет?
– Неужели ты думаешь, что она может иметь к этому отношение?
Из всех балидонских слуг Глинет вызывала у Монкрифа наибольшие подозрения, но он предпочел держать эту мысль при себе.
– Она могла случайно что-нибудь видеть. Кэтрин кивнула.
Монкриф вызвал Уоллеса, вручил ему список и приказал вызывать слуг одного за другим.
Через несколько минут перед ними стояла Глинет в своем темно-синем форменном платье. Золотистые волосы были аккуратно убраны под кружевной чепец, на синем фартуке – ни пятнышка.
– Ваша светлость. – Глинет присела в скромном книксете и сцепила руки на животе. Она смотрела не на Монкрифа, а на стол перед ним. Ее поза выражала смирение и одновременно независимость. На поясе у Глинет висело большое кольцо с ключами. Когда-то оно принадлежало герцогине Лаймонд, но со временем замок так разросся, что один человек уже не мог управлять его хозяйством, и эти обязанности передали домоправительнице и ее персоналу.
– Вы слышали о том, что случились сегодня утром? Казалось, Глинет смутилась.
– Конечно, ваша светлость. С крыши упал каменный лев.
– Вы не видели, поднимался ли кто-нибудь на чердак?
– Нет, но я редко бываю на третьем этаже. – Она помолчала. – Вы считаете, что это был не несчастный случай, – утвердительным тоном проговорила она.
– Где вы были сегодня утром? После того как закончили разговор с викарием?
Глинет была поражена обвинением.
– Вы не можете думать, что я способна сделать такое! – воскликнула она.
– Но кто-то сделал, и я собираюсь выяснить кто. Глинет отвела взгляд, но все же ответила:
– Я поговорила с викарием, потом он уехал, а я сразу пошла на кухню. Повариха может подтвердить, что я провела там почти все утро.
Монкриф отпустил ее, и Глинет удалилась, не сказав больше ни слова.
– Мы обидели ее. – В голосе Кэтрин звучал упрек. Монкриф искоса взглянул на Кэтрин, но промолчал. После Глинет слуги заходили по очереди. Повариха была в ужасе, Монкрифу пришлось уверять ее, что она не сделала ничего дурного.
– Мы просто хотим узнать, что вы могли случайно увидеть.
Он заметил, что Кэтрин с трудом сдержала улыбку, сама повариха в этот момент прижимала к лицу фартук.
– Я ничего не видала, ваша светлость, – плаксивым тоном бормотала повариха.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29