А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Совсем иным бы
ло горе королевы.
Ц Она заперлась у себя в спальне, Ц рассказывал Робин. Ц И не выходила д
о тех пор, пока лорд-казначёй не пригрозил, что выломает дверь.
Ц Она даже не рассердилась на меня за мою дерзость, Ц печально говорил
лорд Берли. Ц Я знал, что так будет ведь я уже столько лет служу ей. Она все
гда остается наедине со своим горем. Я советовал вашему брату, леди Рич, бы
ть весьма терпеливым.
От Робина многое зависело, так как королева была в ужасном состоянии. Она
любила Лейстера, и в тяжелое для страны и королевы время он полностью вер
нул ее былое расположение. Это не было романтическим чувством Ц их отно
шения были похожи на отношения состоящих долгое время в браке супругов.
Последние недели жизни Лейстера оказались, возможно, и его самыми счастл
ивыми неделями. Теперь он был мертв, а ее сердце было разбито. Королеве Анг
лии не к лицу было выставлять себя на посмешище в момент величайшего три
умфа страны. И все же это было выше ее сил Ц совсем не обратить внимания н
а потерю старого друга и как ни в чем не бывало продолжать бесконечные пр
азднования и официальные церемонии.
Робин был для королевы Елизаветы своеобразным лекарством: не только из-
за того, что являлся молодым ее фаворитом, но еще и потому, что был ее кузен
ом и приемным сыном Лейстера. Робин был той родственной душой, в общении с
которой королева получала отдохновение.
Робин хорошо вел свою партию. Чужое горе и страдание всегда заставляли е
го, преодолев себялюбие, целиком посвящать себя человеку, нуждающемуся в
его помощи. Он придумывал для королевы развлечения, и она, незаметно для с
ебя самой, принимала в них участие Ц он никогда, не уставал от разговоров
о Лейстере, к которым они всегда возвращались.
Люди понимающие видели, что смерть отчима сыграла молодому Эссексу на ру
ку. Однако все, что Робин делал для Елизаветы, он делал от чистого сердца и
из самых лучших побуждений, и она знала это. Она не медленно назначила его
на оставшуюся вакантной после смерти Лейстера должность королевского
конюшего, ведающего дворцовой конюшней и конным хозяйством, и произвела
его в рыцари ордена Подвязки. Ему не было еще и двадцати одного года.
Похоронив Лейстера, мать Пенелопы не стала впустую терять время. Высушив
слезы, она вышла замуж за Кристофера Блаунта. Это была не очень красивая и
стория. Блаунт был на восемнадцать лет младше ее и, будучи слугой графа, по
чти наверняка был ее любовником при его жизни. Королева была в ярости, хот
я и не могла скрыть мрачного удовлетворения от того, что ее нелицеприятн
ое мнение о Летиции в который раз подтвердилось. Лондонские таверны были
полны неясных слухов о том, что Лейстера отравили.
Дети леди Лейстер от первого брака собрались, чтобы обсудить, как им отно
ситься к этому, оскорблению памяти второго мужа и должны ли они признать
третьего.
Ц Хорошо же мы будем выглядеть рядом с таким отчимом! Ц заявила Дороти.
Ц Матушка могла бы подумать о нашей чести, если уж ее не заботит собствен
ная.
Дороти, как и Пенелопе, не повезло с мужем, хотя она и выбирала его сама. Вый
дя замуж за Тома Перрота наперекор мнению родственников, она жалела об э
том с самого дня свадьбы и завидовала матери.
Ц Это чудовищно! Ц воскликнул Уолтер. Он был самым младшим из четверки
Деверо и в свои девятнадцать все еще думал, что мать должна быть выше чело
веческих страстей. Ц У меня в голове не укладывается, как она могла так п
оступить. Я никогда не смогу непринужденно общаться ни с ней, ни с ним, не г
оворя уже о том, чтобы признать его в качестве отца.
Ц Прежде чем что-либо решить, послушай, что скажет Робин, Ц заметила Пен
елопа.
Они ждали, что скажет Робин Ц среди всех четверых он обладал непререкае
мым авторитетом. Спустя пару дней все Деверо собрались в доме Лейстера, к
оторый теперь назывался домом Эссекса и уже начал изменяться под стать н
овому владельцу Ц жизнь била ключом, вверх и вниз по лестницам сновали р
азного ранга секретари, слуги, протеже, которыми Робин непрестанно попол
нял свою свиту Ц не ради тщеславия, но от искренней щедрости. Он хотел, чт
обы все его друзья и доброжелатели могли разделить с ним его успех. В те дн
и к графу Эссекскому, казалось, прислушивался весь мир, и его брат и сестры
не стали исключением.
Ц Что ты скажешь, Робин? Ц спросила Пенелопа.
Ц Я помню смерть отца, Ц ответил Робин после непродолжительной паузы.
Ц Мне запретили присутствовать на его похоронах Ц дескать, я для этого
слишком болезненный. Я до сих пор чувствую вину перед отцом.
Ц К чему ты клонишь? Ц спросила Дороти.
Ц Как оказалось, у меня были перед отцом какие-то обязанности, о которых
я не подозревал и которые не мог бы выполнить в девятилетнем возрасте. Бу
дет ли разумно, если я сейчас стану из себя разыгрывать старшего сына Лей
стера. Нашей главной заботой должна стать защита матери.
Ц Думаешь, ей нужна защита? Ц произнесла Дороти.
Уолтер высказался утвердительно. Он хотел оградить мать от влияния Крис
тофера Блаунта, которого считал единственным виновником всего случивш
егося. Пылкая речь Уолтера была прервана приходом Гелли Меррика, дворецк
ого Робина, объявившего, что внизу ждет посетитель, которого его светлос
ть, возможно, захочет принять.
Ц Наверняка кто-то пришел выразить свои соболезнования, Ц сказал Роби
н. Ц Кто же это?
Ц Сэр Чарльз Блаунт, милорд.
Ц А! Это меняет дело. Пригласите его, Меррик. Ц Робин посмотрел на сестер
: Ц Он сейчас испытывает те же затруднения, что и мы. Мы с ним в одной лодке.

Возможно, Чарльз Блаунт был в другой лодке Ц и она была еще менее пригодн
а к плаванию, поскольку невыносимо было испытывать чувство стыда за близ
кого человека. К тому же он знал, что Кристофера все считают обыкновенным
авантюристом. Едва ли он забыл, как к нему самому отнесся Лейстер, когда уз
нал о его отношениях с Пенелопой девять лет назад.
Чарльз поприветствовал всех и сразу перешел к делу.
Ц Собираются ли они признать брак? Примут ли они Кристофера в качестве о
тчима?
Ц Все спрашивают об этом, Ц заметил Робин. Ц Я не знаю, какого ответа он
и ждут. Этот брак действителен, и Кристофер является нашим отчимом, хотим
мы этого или нет. Мы не можем отменить церемонию.
Ц Однако в городе ходят слухи, будто вы сказали, что отказываетесь видет
ься с леди Лейстер до тех пор, пока она не согласится жить раздельно с Крис
тофером. Если это так...
Ц Это неправда! Ц воскликнул Робин. Ц Я не ставил никаких условий. И все
же вы, наверное, не ждете, что мы примем вашего брата в свою семью с распрос
тертыми объятиями?
Ц Не жду, Ц без промедления ответил Чарльз. Ц Кристофер совершил отвр
атительный поступок, злоупотребив доверием хозяина и своим положением.
Я не ищу ему оправданий. Но он не мерзавец, он просто слабый человек, и я про
шу вас не верить людям, которые отзываются о нем как об опасном и расчетли
вом хищнике. Он искренне любит вашу мать, и я убежден, что только поэтому о
н согласился на этот брак.
Ц Во имя Господа, избавьте нас от ваших россказней, Ц прервал его Уолте
р. Ц О какой любви может идти речь между столь разными людьми?! Ваш брат ис
пользует нашу мать в своих целях, и все это понимают. Ему двадцать девять,
а ей сорок семь. Предположить, что он любит ее, Ц значит погрешить против
истины.
Все замолчали. Но если Робину двадцать один, а королеве пятьдесят пять? Пе
ред этими показателями меркла разница в возрасте между Кристофером и ле
ди Лейстер.
Ц Когда мне нужно будет твое мнение, Ц произнес Робин, обращаясь к брат
у, Ц я о нем спрошу. А до тех пор держи рот на замке и говори только тогда, ко
гда тебя спрашивают. Что ты знаешь о чувствах взрослых мужчин и женщин? Я б
ольше не потерплю подобной дерзости.
Ц Я... прошу прощения, милорд, Ц запинаясь, сказал Уолтер. Ц Я не имел в ви
ду... то есть я не думал... я не собирался тебя задевать.
Робин пожал плечами.
Ц Ты должен научиться понимать и прощать, Ц произнес он погодя. Ц Дума
ю, ты скоро увидишь, что Кристофер и мать поладят друг с другом.
Ц Что ж, нелишне было бы поднять бокал за то, что наши семьи породнились,
Ц сказал Уолтер Чарльзу.
Ц И в самом деле! Ц воскликнула Пенелопа, которая старалась видеть хоро
шее даже в самом плохом. Ц Мы очень рады, нас с вами теперь объединяют род
ственные связи.
Ц Вы слишком добры ко мне. Я этого не заслуживаю, Ц сказал Чарльз.
Пенелопу не обманула эта обтекаемая фраза. Чарльз допустил колкость, поч
ти дерзость, что совсем не было похоже на него. Неужели минувшее до сих пор
терзает его? Или, может быть, сейчас больше, чем когда-либо? Но он же понима
ет, что она не виновата в том, что они расстались тогда. Пенелопу озадачила
скрытая в его словах горечь. В чем причина? Два месяца спустя она обнаружи
ла ее.
Летиция Лейстер не собиралась считаться с мнением общества. Она везде по
являлась с новым мужем и в то же время настаивала на своем праве использо
вать старый титул. Кристофер попал под каблук своей энергичной жены. Это
его устраивало. Однако его угнетало отношение окружающих: многие думали
о нем плохо, мало того Ц презирали. Он с удивлением обнаружил, что золотов
олосая красавица, тремя годами младше его, стала его падчерицей. Как-то до
ждливым осенним вечером он сказал Пенелопе, как трудно жить, терпя напад
ки со всех сторон. Летиция навещала своего отца, но он знал, что его там не ж
дут, поэтому остался дома и топил себя в жалости к самому себе. Собственна
я семья относилась к нему не лучше. Чарльз не давал ему спуску.
Ц Не знаю уж, какое право он имеет судить меня, если вспомнить о его собст
венных грехах. Но... мне нельзя об этом говорить. Беда в том, Пенелопа, что вы
слишком восприимчивая слушательница.
Ц Мне бы не хотелось, чтобы вы рассказывали мне о том, что мне не следует з
нать, Ц заметила Пенелопа, покривив душой. Ей очень хотелось знать, о как
их грехах Чарльза упомянул Кристофер.
Ц В общем, Ц улыбнулся Кристофер, Ц в молодости у Чарльза была любовь. О
н держал ее в строжайшем секрете, вбив себе в голову, что он связан с ней на
веки. Он ведь стал еретиком, выступив против канонов официальной церкви.
О господи, я и забыл, что вы тоже еретичка. Прошу прощения...
Пенелопа пропустила эту бестактность мимо ушей. У Чарльза, похоже, имеет
место вкус к тайным приключениям. После их любви он, вероятно, вступил с ке
м-то в тайный брак...
Ц Вы знаете еще что-либо? Ц спросила она. Ц Как долго Чарльз и его пасси
я были женаты? И почему расстались?
Ц Они не были женаты, Ц ответил Кристофер.
Ц Да? Из того, что вы сказали...
Ц Они обменялись обручальными кольцами и поклялись друг другу в вернос
ти. Многие приравнивают этот обряд к венчанию. Чарльз считает, что он не вп
раве отступить от данного когда-то слова.
Пенелопа молчала. Ее любопытство было удовлетворено, но она отнюдь не ис
пытывала радости. Должно быть, Чарльз любил еще кого-то...
Стараясь говорить равнодушным тоном, Пенелопа спросила:
Ц Вы знаете, что это была за особа.
Ц Он говорил, что она из знатной семьи. Поэтому ее родители и разлучили и
х Ц они не могли позволить, чтобы их сокровище досталось нищему Блаунту.
Однако ее добродетель оказалась не такой бесспорной, как происхождение,
Ц она легко нарушила данную ему клятву. Чарльз говорил мне, что она вышл
а замуж за человека, подобающего ее положению. Я иногда задумываюсь, не пр
инадлежит ли она ко двору.
Итак, надежды на ошибку больше не осталось. Пенелопа была в смятении. Она з
нала, что ей не обрести мира в душе до тех пор, пока она не поговорит с Чарль
зом. Неужели он считает, что его жизнь искалечена раз и навсегда тем, что с
лучилось больше десяти лет назад? Пенелопа знала, что клятвы, данные друг
другу влюбленными, и обручение, пусть даже тайное, иногда служили поводо
м для обращения в суд, если не сопровождались последующим венчанием. Но о
на никогда не думала, что их отношения с Чарльзом Ц из того же разряда.
Она искала встречи с ним, а он превратился в невидимку. Двор находился в Гр
инвиче, и за две недели своего пребывания при дворе Пенелопе ни разу не уд
алось остаться с ним с глазу на глаз. Но однажды утром ей представилась та
кая возможность. Она собиралась отплыть на барке в Лондон, когда на прича
ле появился Чарльз и спросил ее, не пригласит ли она его с собой. У него был
о какое-то срочное дело к вице-губернатору Тауэра, района вокруг старинн
ой крепости на берегу Темзы.
Ц Поднимайтесь, сэр Чарльз. Я буду рада компании.
Она жестом приказала служанке пересесть на корму, и Чарльз разместился р
ядом с Пенелопой под небольшим тентом. Занавески были сдвинуты из-за жар
ы, необычной для октябрьского утра, но все же они могли спокойно разговар
ивать, не боясь, что их услышат.
Барка отплывала, а Пенелопа собиралась с духом.
Ц Я хотела поговорить с вами. Ваш двоюродный брат недавно рассказал мне
кое-что, и это меня очень обеспокоило.
Она замолчала, вслушиваясь в ритмичные всплески весел о воду, сопровожда
ющие скрип уключин.
Ц Он случайно поведал, что когда-то вы обручились с особой благородного
происхождения и теперь считаете себя связанным с ней на всю жизнь, несмо
тря на то, что она вышла за другого.
Чарльз молчал и не двигался. Она смотрела на него и ничего не могла прочес
ть по его лицу. Погодя он сказал:
Ц Предполагаю, что мой кузен был пьян.
Ц Возможно, но какое это имеет значение? Не вините Кристофера. Мне не сле
довало сразу бежать к вам и все разбалтывать. Но мне необходимо знать пра
вду.
Ц Правду, леди Рич? Но насколько я понимаю, вы уже знаете правду, хотя и пре
дпочли бы с большим удовольствием остаться в неведении. Я должен был рас
сказать об обручении моей семье, поскольку они хотели заставить меня жен
иться.
Ц Я все еще ничего не понимаю. Почему вы не согласились жениться? Вы же... н
е считаете, что мы с вами обручены?
Ц Мы как раз обручены и связаны друг с другом узами перед лицом Господа н
а всю жизнь. И не имеем права связывать себя узами брака с кем-либо еще.
Ц Но это безумие! Ц воскликнула Пенелопа. Ц Я же вышла замуж за лорда Ри
ча!
Чарльз молчал.
Ц Вы, должно быть, полагаете, что я совершила смертный грех, Ц прервала м
олчание она.
Ц Нет, вы не должны обвинять себя в этом, Ц возразил он. Ц Грех совершае
тся сознательно и умышленно. Вы же действовали по неведению.
Ц Я понимала, что дала обещание выйти за вас замуж, и думала, что могу в люб
ой момент изменить решение. Никто мне не сказал Ц ни Лейстер, ни мать...
Ц Они знали, что мы дали друг другу клятву верности и обменялись обручал
ьными кольцами?
Ц Нет, А это имеет значение?
Ц Да, имеет...
Ц Я все еще храню ваше кольцо. В своей шкатулке с драгоценностями, Ц про
изнесла она вполголоса. Ц Чарльз, почему вы не сказали мне раньше, что сч
итаете наше обручение священным?! Вы же знали, что мои родственники быстр
о подыщут мне жениха?
Ц Потому что в то время я сам не осознавал всей святости нашего обручени
я. Вы же помните: когда я вас встретил, я был католиком, безразличным в свое
й вере. Я старался думать о религии как можно меньше. А потом я уехал в Оксф
орд и обрел там истинную веру, воплощенную в протестантской церкви. Я ста
л изучать Священное Писание и труды отцов-основателей, начал размышлять
о материях, о которых ранее не имел понятия. В какой-то момент Ц не могу то
чно вспомнить где или когда Ц я понял, что не имею права нарушить данную в
ам клятву. Это не какая-то новая догма, а все юристы и богословы придержив
аются мнения, что сознательное обручение, являясь как бы предварительны
м брачным контрактом, не может быть отменено даже в том случае, если оно не
оформлено юридически. И я принял это, поскольку к этому склоняла меня сов
есть. Но какой смысл забивать вам голову всем этим? Вы считаете себя замуж
ем за лордом Ричем, вы мать его детей...
Ц Считаю себя?! Я замужем за Ричем!
Возникла короткая пауза.
Ц Простите меня, Пенелопа, Ц произнес он погодя, Ц но я так не считаю.
Пенелопа опешила. Ее брак с Ричем был несчастлив, и, казалось бы, она должн
а была с радостью воспринять мысль Чарльза о том, что она вовсе не была за
Ричем замужем. Но сделать это было трудно, так как все это противоречило з
дравому смыслу и тому, что действительно происходило в ее жизни, Ц венча
нию, которое, несомненно, имело место в домовой церкви Хантингтонов. Она в
сегда будет помнить этот злополучный день. А ее положение в обществе? Неу
жели Чарльз считает ее детей незаконнорожденными? Перед лицом закона он
а супруга Рича. А перед лицом Господа? Вера в священный брак укрепляла ее в
верности мужу, дала ей силы отказать Филиппу Сидни, помогла пережить сем
ь лет одиночества.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21