А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

М
не не терпится на них взглянуть.
Ц Прекрасно, Ц оценила Констанс. Ц А ваша матушка?
Ц О, дорогая леди собирается подъехать в двуколке и понаблюдать за охот
ой, Ц поведал лорд Дункан. Ц Я высказал эту мысль вчера вечером, и она про
сто загорелась идеей подышать свежим воздухом, если, конечно, позволит п
огода. Дженкинс накроет ленч в павильоне на озере.
Ц Что ж, звучит заманчиво. Ц Макс поднялся и положил ладонь на плечо жен
ы. Ц Значит, увидимся позже, милые дамы?
Констанс погладила его руку.
Ц Да, за пятичасовым чаем. Честити встала.
Ц Я еще толком не оделась. Пойду завершу свой туалет. Ц Она направилась
к двери. Сестры проводили ее взглядами, зная, что она будет ждать их наверх
у.
Оказавшись в своей спальне, Честити присела за туалетный столик, положив
подбородок на переплетенные пальцы, и попыталась осмыслить случившеес
я. Все произошло так быстро, словно смерч ворвался в ее жизнь, перевернул е
е вверх тормашками и унесся прочь, оставив на своем месте хаос. Ее глаза, о
тражавшиеся в зеркале, казалось, лишились блеска и выражения, словно из н
их ушла жизнь и мысль. Она не шелохнулась, даже когда раздался легкий стук
в дверь, которого она ожидала, и в комнату вошли сестры.
Пруденс притворила за собой дверь. Констанс подошла к Честити и положила
руки ей на плечи:
Ц Что случилось, Честити?
Честити сделала глубокий, прерывистый вдох и рассказала им все.
Ц О Боже, Ц виновато произнесла Пруденс. Ц Мне и в голову не могло прийт
и, что идиотский французский акцент... Мы с Гидеоном часто так дурачимся... с
о времени суда, когда я впервые воспользовалась им. Ц Она обеспокоенно с
мотрела на отражение сестры в зеркале. Ц Мне так жаль, Ц беспомощно пок
аялась она.
Ц Ты не виновата, Пру, Ц вздохнула Честити. Ц Хорошо, что все открылось,
просто...
Ц ...ты любишь его, Ц закончила Констанс со слегка вопросительной интон
ацией в голосе.
Ц Да, Ц твердо ответила Честити. Ц И я уверена, что он любит, во всяком сл
учае любил, меня. При легкой интрижке он никогда бы не отреагировал так бо
лезненно. Конечно, он злится, что им манипулировали, и досадует на собстве
нную откровенность, но дело не только в этом... Ц Она оперлась локтями о ст
ол и спрятала лицо в ладонях. Ц Как я могла все так запутать?
Ц Ничего ты не запутала, Ц старалась убедить ее Констанс. Ц Просто так
сложились обстоятельства.
Ц Вот именно, Ц поддержала ее Пруденс. Ц И теперь нужно решить, что мы м
ожем сделать, чтобы распутать этот клубок.
Ц Ничего, Ц поморщилась Честити. Ц Абсолютно ничего.

Глава 17

Дуглас подбросил угля в огонь, но его было недостаточно, чтобы согреть пр
иемную в больнице Святой Марии. Снаружи завывал ветер, и сквозняки уноси
ли даже то скудное тепло, которое давал очаг. Утром он зафиксировал неско
лько случаев обморожения. Многие из его пациентов явились босиком, обмот
ав ноги тряпками и старыми газетами. В кабинете слишком холодно, чтобы ос
матривать больных. Он отчаянно нуждался в лучшем помещении, но, даже если
бы в таком районе нашлось что-нибудь подходящее, лучшее помещение предп
олагало более высокую арендную плату.
Итак, он вернулся примерно к тому же, с чего начал, если не хуже, мрачно поды
тожил Дуглас. Он приехал в Лондон с четким планом действий: богатая жена, с
олидная практика и процветающая клиника для бедных. Но теперь первые два
элемента плана внушали ему стойкое отвращение. Он по-прежнему хотел пос
леднего, хотел с той же страстью и одержимостью, что и раньше, но не предст
авлял, как добиться цели. Брак по расчету больше не казался ему идеальным
решением проблемы, цивилизованным союзом, который удовлетворил бы обе с
тороны. Как выяснилось, он не способен на подобный компромисс. И никогда н
е согласится на меньшее, чем то, что он испытал с Честити Дункан.
Дуглас вдруг осознал, что все еще сидит на корточках перед очагом с пусты
м совком в руке. В комнате стояла промозглая сырость, пробиравшая до кост
ей и, казалось, проникавшая в душу. Он медленно выпрямился. Пожалуй, пришло
время отказаться от планов завоевания Лондона и вернуться домой. Там по
крайней мере он сможет приносить пользу людям, работая в своей клинике. К
онечно, она и так процветает, но работа всегда найдется. Можно охватить др
угие районы или открыть дополнительные отделения.
Но возвращение значило бы, что он смирился с неудачей, а Дуглас никогда не
бегал от трудностей. Это противоречило его натуре. К тому же на самом деле
он пытается убежать не столько от трудностей, сколько от Честити, от ощущ
ения личного краха, который она олицетворяла собой. Стоило ему вспомнить
о той встрече в Национальной галерее, как его бросало в жар от стыда и пре
зрения к самому себе. Он будто слышал собственные слова, бесчувственные
и расчетливые: «От жены мне требуется лишь одно Ц чтобы она была богата».

Неудивительно, что Честити даже не пыталась скрыть своего презрения. Тог
да его взбесило поведение какой-то особы в шляпе с вуалью, представляюще
й брачное агентство, которая считает себя вправе судить о неизвестной дл
я нее ситуации. В своей гордыне он полагал, что не обязан отчитываться пер
ед теми, кого нанял и кому готов платить за услуги. Но может, если бы он объя
снился с Честити, она ответила бы ему тем же? Дуглас вспомнил о неоправдан
ных, как ему казалось, стараниях сестер довести до его сведения, что в семь
е нет денег, и стыд с новой силой захлестнул его. Неужели они решили, что он
заинтересовался Честити из-за денег и аристократического происхожден
ия? Даже думать о подобном было невыносимо.
Дуглас снял пальто с крючка у двери и оглянулся на огонь, надеясь, что он п
родержится еще несколько часов на тот случай, если какому-нибудь бедняг
е понадобится убежище, пусть даже такое убогое, в холодный январский веч
ер. Затем погасил газовые лампы и вышел на промерзшую улицу. Пора перевоп
лощаться в его другую ипостась! На Харли-стрит его ждет встреча с некоей л
еди Сидни, беременной дамой, решившей обратиться к нему по совету сестры
лорда Бригема.
Дуглас уже несколько дней не посещал свою приемную на Харли-стрит. Город
пустовал, и пациентов немного, но с началом сезона ситуация могла резко и
змениться. Свернув на Харли-стрит, он увидел у дверей здания, где находила
сь его приемная, длинную крытую повозку, запряженную парой тяжеловесов.
Лошади встряхивали головами, выдыхая в морозный воздух клубы пара. Из до
ма вышли двое дюжих мужчин в фартуках, сгибавшихся под тяжестью массивно
го письменного стола. Его стола! Дуглас изумленно наблюдал, как они погру
зили стол в повозку и вернулись в дом. Следом появились еще двое мужчин, та
щивших кожаные кресла Ц старые потрескавшиеся кресла из его приемной. И
збавившись от своего груза, свалив его на. повозку, они опять ск
рылись внутри дома.
Что за черт? Неужели его выселяют? Нет, не может быть, он заключил аренду на
год. Подписал договор и заплатил вперед. Дуглас перешел на бег. Добравшис
ь до фургона, он заглянул внутрь и недоверчиво уставился на груду вещей, е
ще недавно составлявших обстановку его приемной. В замешательстве он по
вернулся к дверям дома, из которых вышел его коллега, занимавший первый э
таж.
Ц Доброе утро, доктор Фаррел. Ц Доктор Талгарт поднес к глазам пенсне, в
исевшее на золотой цепочке, и дружелюбно посмотрел на Дугласа. Ц Меняет
е обстановку? Приятно видеть, когда твои соседи занимаются улучшениями,
придающими зданию респектабельность.
Дуглас вбежал в холл, чуть не столкнувшись с мужчиной, тащившим массивно
е полотно, написанное маслом. Оно висело между окнами в комнате для ожида
ния и изображало исключительно мрачную охотничью сцену. Перескакивая ч
ерез две ступеньки, Дуглас ворвался в свою приемную с настежь распахнуто
й дверью. Комната не имела ничего общего с комнатой, которую он оставил дв
умя днями раньше. В ней ярко пылал камин.
В дверях кабинета появилась Лаура.
Ц О, дотторе, я надеялась, что успею закончить до вашего возвращения. Ц Л
аура держала в руках позолоченную лампу с темно-красным абажуром. Ц Вот
только поставлю ее сюда...
Она водрузила лампу на золоченый столик рядом с обитым набивным ситцем д
иваном и повернулась к нему с торжествующей улыбкой.
Ц Ну, что скажете, дотторе? Разве здесь не прекрасно? Ц Она всплеснула ру
ками, оглядывая интерьер, более уместный в сельской кондитерской, чем в п
риемной солидного врача. Ц Сколько уюта, сколько покоя, необходимого бо
льным.
Дуглас огляделся. Лаура скрупулезно воплотила в жизнь все свои планы. Го
лубые, как яйцо малиновки, стены украшала розовая лепнина. Взгляд то и дел
о натыкался на картины, изображавшие букеты цветов. Повсюду пестрел наби
вной ситец: на окнах вместе с кружевными занавесками, на стульях и дивана
х. На полу лежал ковер с узором из роз, напоминавших кочаны капусты. Дуглас
моргнул, ослепленный буйством красок. Как в тумане он проследовал в каби
нет и обнаружил там парчу, гобелен, те же капустные розы и те же кружева. В у
глу красовалась вычурная ширма, скрывавшая стол для осмотра пациентов. Л
аура впорхнула следом.
Ц Взгляните на ширму, Ц воскликнула она. Ц Какой изысканный штрих! Вы н
е находите?
Дуглас уставился на три золоченые панели, каждая из которых изображала т
о ли римскую оргию, то ли жертвоприношение девственной весталки. При мыс
ли о неминуемом прибытии леди Сидни его пробрала дрожь. Он стоял настоль
ко огорошенный, что не находил слов. Медленно повернувшись к Лауре, он при
открыл рот, собираясь с мыслями.
Лаура схватила его руки и стиснула их от избытка чувств.
Ц О, дотторе, я понимаю. У вас нет слов. Но, ради Бога, не надо ничего говорит
ь. Я обещала сделать все для вас, и я сдержала слово. Я счастлива употребит
ь свои таланты на благое дело. Ц Она одарила его кокетливой улыбкой. Ц В
ы, возможно, слышали, что мы с лордом Беренджером обручились.
Ц Примите мои поздравления, Ц выдавил Дуглас. Ц Э-э... Ц Он беспомощно о
гляделся, сделав неопределенный жест. Ц Все это...
Ц Ни слова больше, дотторе, Ц перебила его Лаура, снова схватив за руки.
Ц Не благодарите меня. Я получила истинное наслаждение. Ц Ее улыбка ста
ла еще более жеманной. Ц И потом, я приобрела некоторый опыт... так сказать
, смогла подготовиться... к смене обстановки в доме милого лорда Беренджер
а, которая будет моим следующим проектом.
Ц Неужели? Ц пробормотал Дуглас.
Ц Ну, мне пора. Ц Лаура перебросила через плечо меховой палантин с лись
ей головой, сверкавшей бусинками глаз, и подняла с дивана перчатки и сумо
чку. Ц Все счета на том столике. Ц Она небрежно махнула рукой в сторону о
дного из золоченых столиков, разбросанных по приемной. Ц Вы убедитесь, к
ак ловко я торговалась в ваших интересах.
Она направилась к выходу, задержавшись на минутку, чтобы обратить его вн
имание на золоченую пальму у входа.
Ц Ну разве не изумительная вешалка? Я пришла в восторг, когда наткнулась
на нее в магазине. Как раз то, что нужно. Ц Она одарила его очередной самод
овольной улыбкой и вышла из комнаты.
Дуглас почувствовал себя так, будто его переехал паровой каток. Он не осм
еливался взглянуть на счета. Двигаясь как во сне, он снял пальто, машиналь
но потянувшись к вешалке, и замер с протянутой рукой, уставившись на чудо
вищное сооружение. Затем повернулся к нему спиной, прошел в кабинет и бро
сил пальто на спинку стула, а шляпу Ц на подоконник. При мысли, что пациен
тка может появиться в любую минуту, его охватила паника. Ладно, сейчас не в
ремя думать об окружающем кошмаре. Врач должен излучать спокойствие и ув
еренность. Он расправил лацканы черного пиджака, одернул серый жилет и в
ернулся в комнату ожидания.
Ц Доктор Фаррел, может, вам что-нибудь... О Боже! Ц Помощница доктора Талг
арта, приемная которого располагалась этажом ниже, замерла на пороге, из
умленно озираясь. Ц Боже, Ц повторила она слабым голосом.
Ц Здесь все пока временно, мисс Грей, Ц замахал руками Дуглас, надеясь, ч
то его голос звучит уверенно.
Ц Да... да, конечно, Ц пробормотала она, хотя ее глаза все еще оставались к
руглыми, как плошки, и прочистила горло. Ц Может, вам что-нибудь нужно?
Ц Нет, ничего, спасибо. Очень любезно с вашей стороны работать в обеденны
й перерыв. Ц Он попытался изобразить свою обычную вежливую улыбку.
Ц По пятницам соседка делает для моей матери чай с бутербродом, Ц рассе
янно сообщила она, продолжая крутить головой из стороны в сторону, как сл
оманная марионетка. Ц По пути домой я всегда покупаю рыбу с картошкой на
ужин, чтобы возместить скромный обед.
Дуглас заставил себя сосредоточиться на текущих делах. Вряд ли он успеет
изменить внешний вид своей приемной до прихода пациентки.
Ц Я очень благодарен вам за помощь, Ц искренне признался он.
Мисс Грей оказалась настоящим подарком судьбы. Дуглас не мог позволить с
ебе постоянного регистратора, и когда мисс Грей предложила ему свои услу
ги в те часы, когда она не занята у доктора Талгарта, он ухватился за предс
тавившуюся возможность. Видимо, она нуждалась в дополнительном заработ
ке и не особенно стремилась домой, в маленькую квартирку на Бейсуотер-ст
рит, где жила вместе с престарелой матерью. К тому же она отлично справлял
ась со своими обязанностями.
Ц Если вас не затруднит, проводите леди Сидни в приемную, когда она появи
тся, Ц попросил он и вернулся в свой кабинет.
Остановившись перед ширмой, Дуглас нагнулся, разглядывая обтянутые гоб
еленом панели. При ближайшем рассмотрении оказалось, что они изображают
не оргии и жертвоприношения, а пасторальные сценки в римском храме.
Леди Сидни, как ни странно, явилась вовремя. Дуглас уже начал понимать, что
светские пациенты ценят его время гораздо меньше, чем собственное, но до
поры до времени придерживал язык. Когда его положение упрочится, он, возм
ожно, даст ему волю. Вопреки его ожиданиям леди Сидни произвела на него пр
иятное впечатление. Впрочем, ему понравилась вся компания Честити, с кот
орой он познакомился в «Ковент-Гардене», казалось бы, целую вечность наз
ад. Вполне возможно, что ему понравились бы все друзья сестер Дункан. Вздо
хнув, Дуглас устремил отсутствующий взгляд на письменный прибор, впервы
е заметив цепочку иероглифов, выгравированную вдоль края. Лаура, видимо,
полагала, что древние письмена содержат какие-то старинные рецепты.
Ц Доктор Фаррел... Доктор? Ц вывел его из задумчивости голос пациентки, с
мотревшей на него с явным недоумением. Ц Вы что-то посоветовали насчет ж
елеза?
Ц Да, конечно, Ц очнулся он. Ц Вы должны включить в свой рацион печень и
рыбий жир. Употребляйте их хотя бы три, четыре раза в неделю. Беременным же
нщинам необходимо поддерживать силы.
Ц Терпеть не могу печень. Ц Молодая женщина сморщила нос.
Ц Но вы же хотите иметь здорового ребенка, Ц произнес он чуть более рез
ко, чем следовало, думая о тех женщинах, которые не могли позволить себе пи
тание, необходимое для благополучного исхода беременности.
Она смутилась:
Ц Да, конечно. Я буду делать все, что нужно, доктор. Он улыбнулся, надеясь с
гладить впечатление от своей резкости:
Ц Не сомневаюсь, леди Сидни. Зайдите ко мне через месяц. Если хотите, може
те записаться на прием у миссис Грей.
Она встала, подхватив сумочку и перчатки, и протянула ему руку.
Ц У вас такое... необычное оформление. Для приемной врача, я хочу сказать. Н
е то чтобы мне не нравилось. Здесь очень мило, Ц поспешно добавила она.
Ц Наследство от предшественника, Ц невозмутимо отозвался Дуглас, пож
имая ее руку.
Ц Наверное, дело рук его жены, Ц высказала догадку леди Сидни.
Ц Вероятно, Ц согласился он.
Посетительница ушла. Оставшись один, Дуглас протяжно вздохнул и откинул
ся на спинку стула, глядя на золоченую ширму и темно-красные абажуры ламп.

Мисс Грей, появившаяся на пороге со стопкой папок в руках, в замешательст
ве огляделась.
Ц А где ваша картотека, доктор? Ц спросила она. Ц Похоже, она исчезла.
Ц Возможно, она просто замаскирована, Ц предположил Дуглас. Ц Наприме
р, под вешалку.
Ц А я-то гадала, что напоминает такое сооружение, Ц дрогнувшим от сдерж
иваемого смеха голосом объяснила женщина. Ц Извините, доктор, но все так
необычно... Ц Она не выдержала и, уронив папки на письменный стол, расхохо
талась.
Оценив всю абсурдность ситуации, к ней присоединился Дуглас, и комната з
адрожала от взрывов их смеха.
Ц О Боже, Ц наконец выговорила мисс Грей, вытирая слезы платком. Ц Не зн
аю, что на меня нашло, доктор. Уже не припомню, когда я так смеялась.
Ц Смех нам пошел на пользу, Ц изрек Дуглас.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31