А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но мне этого достаточно. А если вы
в самом деле хорошо знаете мой роман «Виннету», то вам должно быть извест
но, что я всегда стремился не к богатству, а к возвышенному, прославляя луч
шие человеческие качества. Следовательно, просто необходимо, чтобы мои к
ниги находили настоящего издателя, а вы не можете быть таковым, в чем толь
ко что меня убедили.
По моему тону Душенька поняла, что от своего решения я не отступлю. Ей вдру
г стало жаль янки. Он стоял перед нами с таким видом, будто с ним стряслась
непоправимая беда. Он протестовал. Он приводил доводы. Он давал обещания.
Но напрасно! Наконец, когда ничего не помогло, он сказал:
Ч Я все же не оставляю надежды, что еще получу от вас «Виннету». Я вижу, что
миссис Май менее недоброжелательна. Посоветуйтесь с ней и дайте мне вре
мя переговорить с братом, моим компаньоном.
Ч Вы хотите еще раз явиться сюда? Это бесполезно, как бесполезна была и в
аша теперешняя поездка, Ч подвел итог я.
Ч Приезжать сюда мне не нужно, ведь вы, насколько я понимаю, вскоре сами п
ереправитесь на наш континент. Дайте мне какой-нибудь адрес в Америке и н
азовите день, когда я явлюсь к вам.
Ч Это тоже ничего не даст!
Ч Неужели вы можете знать это заранее?! А если после совещания с братом я
сделаю вам предложение, которое будет больше отвечать вашим целям и жела
ниям?
Чувствовалось, что он весь напрягся в ожидании моего отказа. Внезапно я т
оже почувствовал жалость к нему, но не имел права уступить чувству и изме
нить решение. Душенька бомбардировала меня умоляющими взглядами, а когд
а это не подействовало, схватила меня за руку. Тут я произнес:
Ч Хорошо, пусть будет так. Давайте найдем время, чтобы все обдумать. Моя ж
ена вместе со мной еще никогда не была там, за океаном. Ей очень хочется по
смотреть на чудесный Ниагарский водопад. Стало быть, мы на гудзонском па
роходе поплывем сначала из Нью-Йорка в Олбани, затем по железной дороге п
оедем в Буффало, откуда до водопадов всего лишь час пути. В Ниагара-Фолс м
ы будем жить с канадской стороны, в отеле «Клифтон», где я…
Ч Знаю! Я знаю этот отель! Ч возликовал он. Ч Сейчас он в хороших руках. Э
то отель высшего ранга Ч тихий, аристократический, со всеми новшествами

Ч Well! Ч прервал я на американский манер поток его словоизлияний. Ч Хоро
шо, если так. Значит, там вы нас и найдете.
Ч Когда?
Ч Сейчас точно не знаю. Лучше всего установите связь с администрацией э
того заведения, чтобы она тотчас известила вас о нашем прибытии.
Ч Верно! Так я и сделаю.
На этом разговор был окончен. Еще несколько вежливых слов прощания, посл
е чего этот визит, впоследствии сыгравший гораздо более значительную ро
ль, чем мне казалось в тот момент, завершился. Душенька, естественно, остал
ась мной недовольна. Она очень склонна к состраданию, а жалостливый взгл
яд этого человека настолько запал ей в душу, что она еще несколько дней на
ходилась под его воздействием. Она считала, что я вел себя с американцем н
едостаточно учтиво и даже недружелюбно.
Ч Почему ты так с ним разговаривал? Ч спросила она.
Ч Потому что он обманул меня, Ч спокойно ответил я. Ч Он не был откровен
ен. Знаешь ли ты, кто это?
Ч Один из двух несчастных сыновей той самой семьи, почти все члены котор
ой кончили жизнь самоубийством.
Ч Да, конечно, это он, но тут есть и кое-что другое. Энтерс Ч это не его фами
лия!
Ч Полагаешь, что он взял чужую?
Ч Да.
Ч Значит, считаешь его мошенником, аферистом?
Ч Нет, именно потому, что он не носит своей фамилии, он честный человек. Он
стыдится ее! Предположу даже, что он отказался от нее только из-за моих тр
ех томов «Виннету».
Она была так удивлена, что забыла задать мне очередной вопрос. Я продолжи
л сам:
Ч Допустим, я знаю его настоящую фамилию…
Ч Так скажи ее! Ч потребовала она.
Ч Это не кто иной, как Сантэр!
Ч Какого Сантэра ты имеешь в виду? Убийцу отца и сестры Виннету?
Ч Да. Человек, который был у нас, Ч его сын.
Ч Нет, это невозможно, невозможно!
Ч Так и есть!
Ч Докажи!
Ч Ты сама должна была легко догадаться.
Ч Неужели? Я знаю только одно: ты считаешь его лжецом, потому что он назыв
ает себя Энтерсом вместо Сантэра.
Ч Как глубоко ты ошибаешься! Если бы я сделал свой вывод только из одного
этого, я был бы никудышным следопытом, гринхорном, просто недотепой! Прош
у тебя, вспомни о том, что он нашел себе чтеца, чтобы сделать заметки. Сколь
ко же он их делал и проверял?
Ч Полагаю, не один год.
Ч Прекрасно! А зачем?
Ч Из чисто литературных побуждений, чтобы найти сбыт книгам! Он сам сказ
ал.
Ч Совершенно верно. Вот тут-то и начинается ложь, след которой ведет к ег
о настоящему имени. Он сам признался, что занимался оптовой торговлей ск
отом и мясом. А ты знаешь, когда он прекратил заниматься этим бизнесом?
Ч Я слушала внимательно! Фирма была продана в прошлом году. Это он сказал
еще врачу.
Ч И вдруг такое многолетнее «литературное исследование»? Ты в это вери
шь?
Ч Нет. Теперь больше нет! Ты знаешь, похоже, и я прозреваю. Возможно, он дей
ствительно никакой не книготорговец.
Ч Теперь ты на верном пути. Подумай о следующем: стоило ему услышать о мо
ем «Виннету» от некого своего знакомого Ч он сразу же нанял человека, чт
обы тот переводил и читал вслух все произведение. Неужели этот знакомый
пересказывал ему подробно содержание всех трех томов?
Ч Конечно нет.
Ч Я тоже так думаю. И если он тотчас пригласил переводчика, чтобы самому
вникнуть в текст поглубже, это значит, что даже то немногое, что он узнал, и
мело для него огромное значение и наверняка касается его личной жизни. И
ли ты думаешь, эти важные обстоятельства носили чисто «литературный» ха
рактер?
Ч Нет.
Ч А может, дело в книготорговле? Ч улыбнулся я.
Ч Тоже маловероятно.
Ч Во время чтения он делал заметки. Почему, зачем? Сомневаюсь, что просто
для памяти. Он утверждал, что заметки помогли ему в его многолетних поиск
ах на Западе.
Ч Может, он искал там своего пропавшего отца? Ч осенило вдруг Душеньку.

Я кивнул:
Ч Прекрасно, просто великолепно! Конечно же, своего отца! Я хотел разъясн
ить тебе все, но теперь это ни к чему, по крайней мере пока. Должен лишь обра
тить твое внимание на поспешность Энтерса, когда он пытался узнать распо
ложение обоих мест, которые, как он выразился, «еще не смог отыскать». Я им
ею в виду Наггит-циль и Темную Воду.
Ч Похоже, все это из-за Сантэра. Вряд ли здесь замешан кто-нибудь другой.
Может быть, даже наггиты тут ни при чем?
Ч Из участников событий на Нагтит-циль и у Темной Воды его мог интересов
ать только я один, поскольку роль остальных либо невелика, либо они уже ме
ртвы. Но предполагать, что он из-за меня в течение нескольких лет обследов
ал Запад, было бы смешно! Своим визитом он доказал, что отлично знал, как и г
де меня искать. Что касается наггитов, то он уже прочитал, что они потеряны
навсегда и ни один смертный не сможет их отыскать. Теперь, Душенька, еще о
дна важная деталь! Этот так называемый мистер Энтерс хочет купить моего
«Виннету». Зачем? Чтобы перевести его, напечатать и распространить?
Ч Нет, чтобы помешать выходу книги на английском языке там, за океаном. Т
ут ты прав. И это ясно из его слов. Когда против всех своих ожиданий он услы
шал, что книги ему не видать, он просто не смог скрыть свой ужас! Там, в Соеди
ненных Штатах, никто не должен узнать о прошлом и о деяниях его отца!
Ч Умница! Ты снова предваряешь мои мысли. Для меня это факт, в истинности
которого я никоим образом не сомневаюсь. Он полагал, что сможет одурачит
ь нас сумкой, набитой долларами, хотя из «Виннету» должен был бы знать, что
я не клюну на такую приманку. Собственно, его визит и предложение просто-
напросто оскорбление, на которое я должен был ответить по-иному.
Ч Значит, ты на меня сердишься?
Ч Сержусь? За что?
Ч За то, что из-за меня ты назначил ему еще одну встречу.
Ч О нет! Я дал уговорить себя вовсе не для того, чтобы продаться за низкие
деньги, а потому, что есть веские причины с сего момента не упускать из вид
у обоих братьев Энтерс, или Сантэр. Ты ведь знаешь об обычае каждого опытн
ого вестмена Ч никогда не поворачиваться спиной к опасности.
Ч Опасность? Ч насторожилась она. Ч Мне кажется, этот Энтерс, хоть он, в
есьма вероятно, и Сантэр Ч человек хороший.
Ч Мне тоже. Но разве олицетворение самой доброты не может однажды вдруг
обернуться злом? Разве в болезненной настойчивости этого человека не та
ится нечто взрывное, чего стоит остерегаться? А его брат? Ты знаешь, братья
никогда не имеют схожих характеров. У Ниагары мы познакомимся с ним побл
иже, а там будет видно, как вести себя, чтобы не вынудить их пойти по стопам
отца. Доктор говорил вчера о демоне. И вот теперь этот демон добрался и до
нас. А тяга Сантэров к самоубийству! Как видишь, интересное начало для наш
его путешествия. А дальше будет еще интереснее!
Ч Ты в самом деле чувствуешь опасность?
Ч Нет. Я вижу только, что нам обязательно нужно пересечь океан, чтобы поб
ывать на горе Виннету и познакомиться с Тателла-Сатой, Хранителем Больш
ого Лекарства. Он пишет мне, что я должен спасти Виннету, а раз я должен это
сделать, то опасностей для меня не существует. А ты что скажешь?
Ч Для меня тоже. Едем вместе!
Ч Тогда вперед и попутного нам ветра!


Глава вторая. НА ПУТИ К УТЕСУ
ДЬЯВОЛА


И вот мы в Ниагара-Фолс. Остановились в «Клифтоне», с той стороны подвесно
го моста, что на территории Канады
Ниагара-Фолс Ч такое название имеют два г
орода, разделенные государственной границей и мостом: один Ч в США, на пр
авом берегу реки Ниагары, на западе штата Нью-Йорк, другой Ч в Канаде, на л
евом берегу реки Ниагары, в провинции Онтарио, практически рядом с Ниага
рским водопадом. Именно последний и имеет в виду Карл Май.
. Лучшие номера здесь на втором этаже; их окна обращены к Ниагарским
водопадам. Вид грандиозных низвергающихся водных масс поистине ошелом
лял. Все комнаты выходили на длинную, шириной шагов в восемь террасу, над к
оторой нависала круглая крыша. Выйдя на террасу, можно было увидеть сраз
у два водопада, один из которых очень напоминает подкову.
Будь этот отель в Германии, общность террасы воспринималась бы постояль
цами как большой недостаток, требующий немедленного устранения и возве
дения перегородок. Но здесь, за океаном, каждый окружал себя такой незыбл
емой, хотя и невидимой стеной, что ни о каких деревянных перегородках, изб
авляющих от назойливости и бестактности, никто и не помышлял. Все же я был
рад тому обстоятельству, что к нашему прибытию ближний к водопадам углов
ой номер пустовал, Ч у нас оказался единственный сосед. Точнее, как мы вс
коре узнали, их было двое, живущих в одном номере: Гарриман Ф. и Зебулон Л. Эн
терсы.
Я предчувствовал, что братья будут поджидать нас, чтобы не упустить наше
го прибытия. Но то, что наши комнаты будут рядом, мы едва ли могли предполо
жить. Должен сознаться, мне не понравилось, что эти люди стали нашими сосе
дями.
Каждый вновь прибывающий в отель «Клифтон» тотчас регистрировался в ад
министрации. Эта запись являлась единственной справкой, которую можно б
ыло о нем получить. Я записал в учетную книгу: «Мистер Бартон с женой». У ме
ня были веские причины сохранять мой приезд в тайне, отсюда и псевдоним.

Наш номер состоял из трех комнат, которые, как уже было упомянуто, распола
гались в угловой части здания. Комната моей жены выходила на тот водопад,
что в виде подковы; она была больше моей, но без балкона. Из моей же открыва
лся вид на американскую часть города и другой водопад. Комната была мень
шего размера, но выходила на большую террасу, где я мог расположиться по-д
омашнему, как мне нравилось. Между этими двумя комнатами располагались г
ардероб и туалет, по-американски практично соединенные друг с другом. Ко
гда нам представили и показали жилище, я справился у коридорного, кто жив
ет рядом.
Ч Два брата, Ч равнодушно ответил он. Ч Янки, по фамилии Энтерс. Но здес
ь они почти не бывают, только спят. Уходят рано и возвращаются лишь вечеро
м, когда со столов уже все убрано.
При этом он не скрыл своего удивления, и я не преминул осведомиться:
Ч Почему они так поступают?
Он пожал плечами:
Ч Наш «Клифтон-хауз» Ч отель первого класса. Люди попроще позволяют се
бе только ночевать здесь, не обедая и не вступая в отношения с другими пос
тояльцами. Если они попробуют это сделать, то быстро выдадут себя, почувс
твуют чужими, что, конечно, не воодушевит их на вторую попытку.
Сказано было довольно искренне. По меньшей мере процентов шестьдесят та
мошних кельнеров Ч немцы и австрийцы. Но этот был канадцем английского
происхождения, отсюда и независимость суждений, самоуверенный тон. Когд
а он взглянул на меня оценивающе, я дал ему понять, что мы из тех, кто не скуп
ится на чаевые. Обычно половину дают коридорному тотчас по прибытии, что
бы расположить его к себе, а другую вручают при отъезде или же вообще не от
дают Ч в зависимости от обслуживания.
Он бесцеремонно выяснил, какого достоинства банкноты, потом ответил тон
ом, учтивости которого могли бы позавидовать и немец, и австриец:
Ч Готов выполнить любое ваше желание! Порекомендую это и горничной. Мож
ет быть, Энтерсы вам не угодны, мистер Бартон? Мы сейчас же их переселим!
Ч Оставьте их, пожалуйста; они не стесняют нас.
Он низко поклонился и исчез, излучая почтение и благожелательность. Когд
а к нам явилась представиться горничная, стало ясно, что она осведомлена
о чаевых, и она имела возможность убедиться в наших намерениях. Я уже гово
рил, что отнюдь не богат, но в подобной ситуации разумнее сразу дать понят
ь слугам, что готов их отблагодарить, а результаты скажутся.
В день приезда мы предприняли два маленьких путешествия, которые просто
обязан совершить каждый посетитель Ниагарских водопадов. Одно Ч по жел
езной дороге, другое Ч на пароходе.
Колея железной дороги часто проходит в двух метрах от края пропасти. Глу
боко-глубоко, где-то внизу, бурлит и клокочет река, скалы вздымаются над н
ей отвесно, и кажется, будто паришь в воздухе вместе с птичьими стаями и во
т-вот рухнешь в бездну. Потом знаменитый и любимый местный пароход «Maid of the Mist
» («Дева Тумана») прокатил нас по бурлящей реке и довольно рискованно при
близился к водопадам Ч по желанию туристов, которые дома будут хвастать
ся тем, что ныряли прямо в поток.
Потом мы ужинали под чарующие мелодии струнного квартета в большом зале
ресторана и, усталые, добрели до нашего жилища. С тихой террасы открылся ф
антастический вид на водопады в таинственном мерцании луны. Было прибли
зительно одиннадцать, когда горничная прошмыгнула мимо, объявив нам:
Ч Энтерсы здесь.
Ч Где? Ч спросила Душенька.
Ч Там Ч внизу, в офисе. Они каждый вечер, когда приходят, изучают книгу по
стояльцев, а потом поднимаются к себе в комнату.
Ч Зачем они это делают?
Ч Хотят узнать, не приехала ли немецкая пара: мистер Май с женой. Сначала
они спрашивали, но теперь просто листают книгу, потому что чувствуют, что
надоели всем своими расспросами. Лишние они тут. Я тоже не разговариваю с
ними.
Она удалилась, а мы покинули террасу, чтобы не попасть Энтерсам на глаза. Н
овость была первым результатом щедрых чаевых.
А теперь стоит описать дверь, через которую моя комната сообщалась с тер
расой. Каждый постоялец «Клифтона» знал, что все двери, выходящие на откр
ытую террасу, сконструированы одинаково. Они полностью изолировали жил
ище снаружи, но были снабжены стеклами и жалюзи. Последние можно открыва
ть и закрывать по желанию постояльца, а окна еще и прикрывать занавескам
и. Следовательно, в любое время можно подсмотреть и подслушать что-либо, о
ставаясь невидимым и неслышимым. Именно поэтому мы не зажгли свет, а оста
лись в комнате, открыв жалюзи. Мы предположили, что братья не станут сидет
ь в своей комнате, а обязательно выйдут на террасу.
Так и случилось: очень скоро они там появились. Луна стояла высоко в ночно
м небе, и мы сразу узнали одного Ч того, кто был у нас. Они разговаривали др
уг с другом и нервно прохаживались взад-вперед. Затем сели за стол, которы
й я попросил принести, чтобы иметь возможность писать. Мы разбирали кажд
ое слово, но предмет разговора поначалу был нам безразличен. Потом возни
кла пауза, которую нарушил тот из них, с кем мы еще не были знакомы, Ч Зебул
он:
Ч Скверное занятие сидеть здесь столько! Может пройти неделя, а они не пр
иедут!
Ч Да нет, Ч возразил Гарриман. Ч Они все-таки появятся здесь раньше, че
м у издателей. Это может произойти в любой день.
1 2 3 4 5 6 7