А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Чт
о касается верховой езды, то наше недавнее продолжительное пребывание н
а Востоке Р
ечь идет о «восточном путешествии» Карла Мая, которое он совершил с март
а 1899 по июль 1900 года, впервые посетив те места, где разыгрывалось действие мн
огих его романов: Ближний Восток, Египет, Цейлон и Суматру. Из долгого путе
шествия Май вернулся духовно переродившимся человеком.
стало для нее хорошей тренировкой. Там она ловко держалась не толь
ко на лошади, но и на верблюде.
И, как всегда и везде, она и теперь показала себя умной, расчетливой и даль
новидной хозяйкой. От нескольких американских книготорговцев я получи
л предложения об издании моих сочинений на английском языке. Этих господ
, по мнению Душеньки, теперь я должен был разыскать сам, чтобы заключить с
ними контракты на месте, не обременяя себя почтовыми издержками. Со всех
обложек моих книг она сделала фотокопии большого формата, которые ей оче
нь хорошо удались, поскольку Душенька, не в пример мне, в фотографии разби
ралась великолепно. Лучше всего ей удался «устремляющийся в Небеса» Вин
нету Саши Шнайдера
Шнайдер, Саша (1870-1927) Ч художник и скульптор, большой друг Карл
а Мая. Сделал большое количество аллегорических эскизов для обложек соб
раний сочинений писателя, который в благодарность посвятил ему свою дра
му «Вавилон и Библия» (1906).
, художника, нарисовавшего, кроме того, и великолепные портреты Абу
Киталя, насильника, и Мары Дуриме, Души Человечества
Май упоминает героев свои
х поздних, проникнутых пацифизмом и религиозными отступлениями сочине
ний. Здесь писатель называет Мару Дуриме, Душу Человечества, героиню ром
ана «Ардистан и Джиннистан» (1907-1908), и Абу Киталя, отрицательного персонажа
одноименного романа-фрагмента, написанного в 1906 году. Кстати, прообразом
Мары Дуриме для Карла Мая всегда была его добрая бабушка, которая немало
способствовала воспитанию мальчика.
. Обе последние картинки, приготовленные для выходящих в ближайшее
время томов, были сфотографированы и напечатаны на такой тонкой бумаге,
что не занимали в чемодане практически никакого места и при случае легко
могли быть свернуты в трубку или спрятаны в кармане пиджака.
Я прошу не считать эти деловые замечания скучными или лишними. Некоторые
из фотографий сыграют чрезвычайно важную роль в цепочке последующих со
бытий. Кто знает меня, тому не нужно пояснять, что в моих произведениях не
бывает никаких «случайностей». Все, что происходит, я объясняю высшей во
лей, Ч называйте ее Богом, судьбой, роком или еще как-нибудь. Этот рок влас
твовал и тогда, в чем я убежден. Забегая вперед, скажу, что предложения кни
готорговцев так и остались предложениями Ч у меня даже не было времени
разыскать этих господ. Разумеется, их цель была одна: просто скопировать
страницы книг и забрать эти копии себе. Еще более явно обнаружился перст
судьбы в другом случае: мне поступило еще одно предложение, но уже не по по
чте, а, так сказать, из первых уст, и, что удивительно, в то же самое время и то
же от американца! Заслуживают внимания некоторые сопутствующие обстоя
тельства, из которых ясно, что случайность происходящего абсолютно искл
ючена.
У нас в Дрездене есть приятель, практикующий врач и психиатр. Особенно в о
бласти психиатрии он достиг значительных успехов и пользуется большим
авторитетом. Иностранцы не реже местных жителей прибегают к его консуль
тациям, а Дрезден, как известно, город приезжих.
Как-то раз он навестил нас не в выходной день, а среди недели, да еще поздно
вечером Ч в такое время, в какое прежде нас не посещал, и речь зашла о наше
м решении отплыть в Нью-Йорк на пароходе «Норддойчен Ллойд».
Ч Может, за наггитами? Ч спросил он быстро, как будто только и ждал полож
ительного ответа.
Ч С чего это вы вдруг подумали о наггитах? Ч спросил я.
Ч Дело в том, что сегодня я видел один, размером с голубиное яйцо. Он висел
на цепочке от часов, как брелок, Ч ответил он.
Ч И у кого же?
Ч У одного американца, который, впрочем, был мне более интересен, чем его
золотой самородок. Он сказал мне, что будет здесь только два дня, и настойч
иво просил дать заключение по поводу одного деликатного дела, которое дл
я каждого психолога, следовательно и для вас, мой дорогой друг, является с
лучаем экстраординарным!
Ч Почему?
Ч Речь шла о наследственной тяге к суициду, самоубийству, которая немин
уемо должна коснуться всех без исключения членов семьи. Причем тяга эта
у каждого поначалу ощущалась исподволь, совершенно незаметно, затем уси
ливалась, пока не становилась непреодолимой.
Ч Я уже слышал о таких случаях и даже лично знаком с подобной напастью. О
б этом я разговаривал с одним судовым врачом, с которым плыл из Суэца на Це
йлон. Как-то мы провели на верхней палубе целую ночь, обсуждая тайны психи
ки. Тогда он проникся ко мне доверием и сообщил о том, что камнем лежало у н
его на сердце и о чем он раньше еще никому не рассказывал. Брат и сестра ег
о уже лишили себя жизни, отец Ч тоже. Мать умерла от горя и страха. И вот теп
ерь, во время заграничного турне, вторая сестра прислала ему письмо, где п
ризналась, что не может больше противостоять злополучному побуждению. С
ам он только потому и стал врачом Ч чтобы попытаться найти путь к спасен
ию, раз уж никто другой не в силах.
Ч Что же стало с ним и его сестрой?
Ч Не знаю. Он обещал писать мне и оставил свой адрес, но не написал ни стро
чки. Родом он из Австрии. А у этого американца то же горе?
Ч У него самого или не у него Ч сказать не могу. Он не назвал имен своих бл
изких и представил все так, будто говорил о знакомом, а не о собственной се
мье. Но впечатление произвел на меня, как раз обратное Ч я посчитал его ли
чно заинтересованным в этом деле. У него были бесконечно печальные глаза
. Он показался человеком хорошим, и мне в самом деле искренне жаль, что я не
мог пообещать ему никакой помощи.
Ч Но хотя бы утешили?
Ч Да, совет и утешение, не больше. Но представьте себе огромное несчастье
Ч мать приняла яд, отец бесследно исчез! Из пятерых детей, честных сынове
й, остались живы лишь двое. Все они были женаты, но брошены женами, потому ч
то и у их детей тяга к суициду развилась уже в возрасте девяти-десяти лет
и лишь один-единственный ребенок достиг шестнадцатилетня!
Ч Так они все умерли?
Ч Да, все. Живы лишь упомянутые два брата. Они борются с болезнью днем и но
чью, но не думаю, что кто-нибудь из них так крепок, что победит в себе этого
демона.
Ч Ужасно!
Ч Да, ужасно! Но еще и загадочно! Эта губительная волна существует лишь в
о втором поколении; прежде ее не было! К сожалению, мне не сказали, у кого бо
лезнь проявилась впервые: у умершей от яда матери или у пропавшего без ве
сти отца. Также я не узнал, развилась ли эта болезнь после какого-нибудь с
обытия, связанного с огромным душевным потрясением. По крайней мере тогд
а была бы ясна причина! А посему я был вынужден ограничиться тем, что посов
етовал нагружать напряженной работой тело и дух, ревностно исполнять св
ой долг, не забывая о веселых, но не низких развлечениях, постоянно упражн
ять и закаливать характер и волю, от которых в данном случае все и зависел
о.
Ч Вы узнали о положении несчастной семьи?
Ч Да. Пропавший отец был вестменом, скваттером, траппером, золотоискате
лем и еще Бог знает кем, время от времени привозя домой свои сбережения. Ча
сто это были довольно крупные суммы. Желание стать миллионером обуяло вс
е его существо. Хотя этого он не достиг, но семья все же стала богатой. Пяте
ро братьев составили компанию и занялись большой торговлей лошадьми, ск
отом, овцами и свиньями…
Ч Выходит, они имели много дел с мясными лавками и скотобойнями? Ч пере
бил я его.
Ч Несомненно.
Ч При такой предрасположенности это могло пойти только во вред!
Ч Безусловно! Массовый убой скота! Теплый кровавый чад! Вечное хранилищ
е мяса или даже трупов! Отсюда как следствие Ч черствость души и неспосо
бность сопереживать! Это же постоянная подпитка дьявола, сидящего внутр
и каждого! Я сказал об этом американцу. Он сообщил мне, что почувствовал то
же самое, а потому стал советовать братьям продать фирму, что и произошло
в прошлом году, но не принесло никаких изменений или хотя бы облегчения…
Но стоп, уже поздний вечер, а я беседую с вами о таких вещах, которые могут п
омешать здоровому сну. Прошу прощения, чтобы не быть выпровожденным вами
и уйти самому. Спокойной ночи!
Он прервал свой рассказ и удалился довольно поспешно, хотя это вовсе не в
ходило в его привычки. Складывалось впечатление, что он приходил только
для того, чтобы обратить наше внимание на этого американца. Душенька был
а того же мнения.
Ч Сегодня мне показалось, что он зашел специально, Ч заметила она. Ч Мо
жет, этот янки представляет собой нечто особенное? Может, это касается и н
ас?
На следующий день, часов в одиннадцать, сидя за работой, я услышал дверной
колокольчик. Кого-то впустили. Хотя я и предупредил жену заранее, что сего
дня абсолютно ни с кем не разговариваю, все же через некоторое время она п
однялась ко мне, положила передо мной визитную карточку и сказала:
Ч Извини! Я должна тебя побеспокоить! Странный человек, ты сам увидишь.
Я бросил взгляд на карточку: «Гарриман Ф. Энтерс» Ч и больше ничего. Взгля
нул на Душеньку.
Ч Да, больше ничего, Ч кивнула она. Ч У него на цепочке часов наггит с го
лубиное яйцо. И очень печальные глаза!
Ч Чего же он хочет?
Ч Поговорить с тобой.
Ч У меня нет времени! Ты сказала ему это? Пусть он придет позже.
Ч Он должен уехать сегодня, иначе упустит корабль. Он говорит, что не уйд
ет не поговорив с тобой и будет сидеть, пока ты не придешь. Скажи ему, сколь
ко стоит потраченное тобой время, и он тотчас заплатит…
Ч Что за американские штучки! Он сказал, чем занимается?
Ч Он книготорговец. Похоже, не говорит ни слова по-немецки. Он хочет купи
ть твоего «Виннету».
Ч Ты ему уже все разъяснила?
Ч Я сообщила, что мы получали подобные предложения из-за океана и в ближ
айшее время на «Ллойде» отправляемся туда, чтобы уладить эти вопросы.
Ч Послушай, Душенька, это было не очень разумно с твоей стороны!
Ч Почему?
Ч Тому, кто собирается на Запад, прежде всего следует научиться держать
свои мысли при себе, неважно, Дикий этот Запад сейчас или нет.
Ч Но мы же пока не там.
Ч Я сказал Ч «кто собирается», понятно?! Впрочем, нам стоит помолчать уж
е здесь, поскольку Запад уже у нас.
Ч Как?
Ч Этот мистер Гарриман Ф. Энтерс и есть американский Запад!
Ч Ты так думаешь?
Ч Конечно! Скоро сама убедишься. Пусть он будет кем угодно, пусть он хоче
т что угодно, Ч мы тоже теперь «сыграем в Америку». Он пришел к нам соверш
енно некстати, Ч следовательно, изменим тактику! Иди вниз и скажи, что я п
риду, но ни слова больше.
Она ушла, а я через некоторое время последовал за ней. Мистер Энтерс был хо
рошо сложен, гладко выбрит и выглядел, казалось, лет на сорок. В целом он ос
тавлял впечатление благоприятное. Жена представила нас друг другу.
Мы поклонились и сели друг напротив друга. Я спросил, чем обязан. Он ответи
л вопросом:
Ч Вы Олд Шеттерхэнд?
Ч Когда-то был им.
Ч Скоро вы снова отправитесь за океан?
Ч Да.
Ч Куда? В какие дали?
Ч Еще не знаю.
Ч На каком судне?
Ч Еще неизвестно.
Ч Надолго?
Ч Это решится лишь на месте.
Ч Вы навестите старых знакомых?
Ч Возможно.
Ч Вы больше уделите внимание Северу или Югу США?
Тут я поднялся, поклонился, развернулся и направился к двери.
Ч Куда вы, мистер Май? Ч торопливо затараторил он вослед. Я остановился
и ответил:
Ч Вернусь к работе. Я настоятельно просил вас сообщить мне, что вы хотите
. Вместо этого вы задаете мне кучу вопросов, на что не имеете никакого прав
а. Отвечать на них у меня нет времени!
Ч Я сказал миссис Май, что сразу же оплачу все ваши затраты, Ч заметил он.

Ч Это вам не удастся. Вы слишком бедны!
Ч Вы так думаете? Неужели я похож на бедняка? Вы ошибаетесь, сэр!
Ч Уверен, что нет. Поскольку, даже если вы владеете тысячами миллиардов,
вы не в состоянии оплатить беднейшему из бедных и четверти часа бессмысл
енно растраченного времени жизни, отпущенной ему Богом!
Ч Пусть будет так. Прошу Ч сядьте! Я постараюсь быть кратким!
Он подождал, пока я вернулся в кресло, и менее уверенно продолжал:
Ч Я книготорговец. Знаю вашего «Виннету»…
Ч Вы говорите и читаете по-немецки? Ч перебил я его.
Ч Нет, Ч несколько растерянно ответил он.
Ч Откуда же вы знаете это произведение? Оно еще не переводилось на англи
йский.
Ч Его читали в семье моего друга, в которой говорят по-немецки. Мне оказа
ли любезность и пересказали. Все, что я тогда услышал, сильно заинтересов
ало меня, и я нанял одного безработного американца немецкого происхожде
ния, чтобы он прочитал мне роман вслух, не спеша и постепенно, дав мне разо
браться во всем, после чего я смог сделать необходимые заметки.
Ч Заметки? Что за заметки?
Вопрос смутил его. Он попытался скрыть это, ответив:
Ч Естественно, чисто литературные… Заметки книготорговца, само собой р
азумеется! Позже, во время поездки по Западу, они были всегда со мной и я см
ог проверить все, что описано в ваших трех томах. Поэтому с уверенностью м
огу сказать вам, что все соответствует действительности. Все, даже мельч
айшие детали!
Ч Благодарю! Ч коротко ответил я.
Ч Только два места, Ч продолжал он, Ч я еще не проверил, поскольку не см
ог их отыскать.
Ч Какие, сэр?
Ч Наггит-циль и Темную Воду, в которой Сантэр нашел свой заслуженный кон
ец. Может, вы во время нынешней поездки посетите эти места?
Ч Возможно, да, а возможно, и нет. Но чувствую, вы снова собираетесь задава
ть мне никчемные вопросы, вместо того чтобы сказать наконец, чего вы хоти
те?
Я сделал движение, собираясь подняться.
Ч Сидите, сидите! Ч заторопился он. Ч Я хотел вам только показать, что п
роверил содержание ваших книг и нашел перевод их на английский делом сто
ящим!
Ч «Проверил»?! Для этого нужны годы!
Ч Конечно! Ч кивнул он усердно, не заметив, что я уже приготовил ему запа
дню. Ч Прошло довольно много времени, прежде чем я смог проехать по места
м, о которых там шла речь.
Ч Это было связано с вашей работой?
Ч Конечно, конечно. Тогда мы занимались скупкой лошадей, крупного рогат
ого скота, свиней и шатались по всему старому Западу!
Ч Вы говорите «мы». Стало быть, речь идет о компаньонах?
Ч Да, о близких. Компания была в полном смысле слова «братской»! Нас было
пятеро братьев, а сейчас осталось только двое, мы занимаемся книгами. Мы х
отим купить у вас «Виннету»…
Ч Только его? Ч прервал его я.
Ч Да, только его.
Ч А почему не другие?
Ч Потому что они нас не интересуют.
Ч Я полагаю, гораздо важнее то, что интересует читателя.
Ч Может быть, но у нас по-другому. Нам нужен только «Виннету», больше ниче
го.
Ч Хм! Как вы это себе представляете?
Ч Очень просто: вы продаете нам права раз и навсегда, а мы так же раз и навс
егда расплачиваемся с вами!
Ч И когда это произойдет?
Ч Прямо сейчас. Я в состоянии перечислить деньги в любой милый вашему се
рдцу банк. Сколько вы хотите?
Ч А сколько вы предложите? Ч улыбнулся я, наблюдая, как этот человек при
нимает все за чистую монету.
Ч Смотря по обстоятельствам! Мы можем напечатать сколько захотим?
Ч Если договоримся, то да.
Ч И даже малый тираж? Ч Глаза моего собеседника блеснули.
Ч Естественно, нет!
Ч Как так? Но почему?
Ч Я пишу книги, чтобы их читали, а не для того, чтобы они исчезали.

Ч «Исчезали»? Ч искренне удивился он. Ч Кто вам сказал, что они должны и
счезнуть?
Ч Конечно, вы этого не сказали, но все же упомянули о том, что тираж может б
ыть малым по вашему желанию.
Ч Совершенно верно! Если мы увидим, что книги на английском не найдут спр
оса, мы вообще откажемся их печатать. Это же ясно как Божий день!
Ч Вы серьезно?
Ч Да.
Ч У вас есть в Германии еще другие дела?
Ч Нет. Не скрою, что я переплыл океан только из-за ваших трех томов.
Ч Мне, право, жаль, но такое большое путешествие вы совершили зря. Книг вы
не получите.
Я поднялся. Он тоже. Янки был не в состоянии скрыть свое разочарование. Он
спросил:
Ч Я вас правильно понял, сэр? Вы не продаете «Виннету»?
Ч По крайней мере не вам. По одной я не уступлю никому. Кто хочет переводи
ть одну или несколько книг, тому придется купить все!
Ч А если я прямо сейчас заплачу вам за эти три книги как за все?
Ч Тоже нет.
Ч Разве вы так богаты, мистер Май? Ч усмехнулся он.
Ч Отнюдь. О богатстве нет и речи. Могу говорить только о достатке, необхо
димом для содержания семьи, для работы.
1 2 3 4 5 6 7