А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Подработка тоже вряд ли вы
звала какие-нибудь неприятности Ч она исполняла роль массовика-затейн
ика на детских мероприятиях.
Пришел пакет из отдела судебно-медицинской экспертизы. В нем находился
пластмассовый мешок со старыми наручниками, которыми были скованы руки
жертвы. Как и велел Райм, наручники не открывали. Руки жертвы сжали, и нару
чники стащили, чтобы, рассверливая механизм замка, не уничтожить важные
улики.
Ч Никогда не видел ничего подобного. Ч Купер поднял их. Ч Прямо как в ки
но.
Райм согласился. Наручники были очень старые, тяжелые, к тому же выкованн
ые неаккуратно.
Вычистив и простукав все механизмы, Купер так и не обнаружил ничего суще
ственного. Правда, то, что наручники были очень старыми, несколько обнаде
живало: это ограничивало поиски источников их получения. Райм попросил К
упера сфотографировать их и отпечатать снимки, чтобы показать фото прод
авцам.
В этот момент кто-то позвонил Селлитто. Разговор привел его в недоумение.

Ч Не может быть... Вы уверены?.. Ладно, ладно. Спасибо. Ч Отключившись, он по
смотрел на Райма. Ч Не понимаю.
Ч В чем дело? Ч Новые загадки уже начали раздражать Райма.
Ч Звонил администратор музыкальной школы. У них нет никакого уборщика.

Ч Но ведь патрульные видели его, Ч заметила Сакс.
Ч По субботам там не убирают. Только вечером по рабочим дням. И никто из у
борщиков не похож на того типа, о котором говорили патрульные.
Уборщика не было?
Селлитто пробежал глазами свои записи.
Ч Он находился сразу за второй дверью Ч прибирался, Он...
Ч О черт! Ч воскликнул Райм. Ч Это же был он! Уборщик ведь совсем не похо
дил на преступника, верно? Ч Он взглянул на детектива.
Селлитто сверился со своей записной книжкой.
Ч Ему было на вид за шестьдесят, лысый, в сером комбинезоне.
Ч В сером комбинезоне! Ч снова воскликнул Райм.
Ч Да.
Ч Вот вам и шелковое волокно. Оно от костюма.
Ч О чем вы говорите? Ч поинтересовался Купер.
Ч Наш невидимка убил студентку. Потом, когда его потревожили полицейск
ие, он ослепил их вспышкой, убежал в репетиционный зал, установил фитили и
магнитофон, чтобы они думали, будто он остался внутри, переоделся в комби
незон уборщика и выбежал из второй двери.
Ч Но когда же он успел все с себя сбросить, Линк? Ч спросил толстый полиц
ейский. Ч Как, черт возьми, он все это проделал? Он же был вне поля зрения с
екунд шестьдесят?
Ч Если у тебя есть другое объяснение, кроме вмешательства потусторонни
х сил, я готов его выслушать.
Ч Да нет же! Это совершенно невозможно.
Ч Невозможно... невозможно... Ч Райм подъехал к белой доске, на которой То
м разместил фотографии следов. Ч А как насчет вещественных доказательс
тв? Ч Он внимательно изучал следы преступника и те, которые Сакс сняла в
коридоре. Ч Вот она, обувь! Ч наконец провозгласил он.
Ч Что, следы те же самые? Ч удивился детектив.
Ч Да. Ч Сакс подошла к доске. Ч Фирма «Экко», размер десятый.
Ч О Боже! Ч выдохнул Селлитто.
Ч Итак, что мы имеем? Ч начал Райм. Ч Преступник лет пятидесяти или чуть
старше, среднего телосложения, среднего роста и без бороды, два деформир
ованных пальца Ч возможно, стоит у нас на учете, поскольку прячет отпеча
тки пальцев, Ч и это, черт возьми, все, что мы знаем! Ч Райм насупился. Ч Н
ет, это не все. Есть кое-что еще. Он принес с собой смену одежды, орудие убий
ства... Это серийный убийца. Он собирается проделать это снова. Ч Сакс кив
нула. Ч Чем все это объединено? Ч вслух рассуждал Райм, глядя на доску, гд
е аккуратным почерком Тома было записано то, что относилось к этому делу:
черный шелк, косметика, переодевание, маскировка, вспышки и пиротехника.
Исчезающие чернила. Ч Полагаю, наш герой Ч фокусник и получил кое-какую
подготовку.
Ч Похоже на то, Ч кивнула Сакс.
Ч Возможно, Ч согласился Селлитто. Ч Но что же нам делать?
Ч Мне это кажется очевидным, Ч сказал Райм. Ч Найти своего собственно
го.
Ч Кого своего? Ч спросил Селлитто.
Ч Фокусника. Кого же еще?

* * *

Ч Сделай это снова.
Она проделала это восемь раз подряд.
Ч Еще?
Мужчина кивнул.
Кара сделала это снова.
«Распутывание трех платков» Ч трюк, придуманный знаменитым фокуснико
м и преподавателем Харланом Трабеллом, всегда нравится публике. Он заклю
чался в разъединении трех разноцветных шелковых платков, казалось бы, пр
очно связанных вместе. Этот трюк сложно выполнить гладко, но Кара хорошо
чувствовала, как это нужно делать.
Однако Дэвид Бальзак считал по-другому.
Ч У тебя монеты звенят, Ч вздыхал он. Этот суровый упрек означал, что фок
ус или трюк выполнен неуклюже и зритель может обо всем догадаться. Бальз
ак, крупный пожилой человек с гривой седых волос и вечно усыпанной табак
ом козлиной бородкой, недовольно покачивал головой.
Ч Я думала, все прошло удачно.
Ч Но ты же не публика. Публика Ч это я. Давай еще раз. Ч Они стояли на мале
нькой сцене в задней части магазина «Зеркала и дым», который Бальзак куп
ил десять лет назад Ч после того как перестал гастролировать по миру, де
монстрируя свои фокусы. Это неопрятное заведение торговало необходимы
ми фокусникам товарами и выдавало напрокат костюмы и реквизит. Еженедел
ьно магазин устраивал для своих покупателей и местных жителей бесплатн
ые любительские представления. Полтора года назад Кара, внештатно редак
тировавшая журнал «Я сама», набралась храбрости и приняла участие в одно
м из них. Репутация Бальзака долго пугала ее. Стареющий фокусник обратил
на Кару внимание и после представления пригласил к себе в кабинет. Своим
учтивым, хотя и отрывистым голосом великий Бальзак сообщил Каре, что у не
е есть потенциал и, получив подготовку, она может стать известным иллюзи
онистом. Он тут же предложил ей перейти на работу в магазин, пообещав стат
ь ее учителем и наставником.
Кара уже много лет назад приехала в Нью-Йорк со Среднего Запада и теперь н
еплохо разбиралась в городской жизни. Она сразу смекнула, что может озна
чать слово «наставник», принимая во внимание то, что Бальзак четырежды р
азводился, а она на сорок лет моложе его. Тем не менее Бальзак был настоящи
м мастером, и его считали знаменитостью в Лас-Вегасе. Он десятки раз объез
дил весь свет и лично знал каждого из ныне живущих иллюзионистов. Кара пи
тала страсть к фокусам и понимала, что такой шанс, как этот, выпадает лишь
раз в жизни. Она сразу согласилась.
Во время первого сеанса Кара была настороже, готовая держать оборону. Ур
ок огорчил ее, но абсолютно по другой причине.
Наставник морально уничтожил Кару.
После того как битый час критиковал каждое ее движение, Бальзак взглянул
на бледную, плачущую Кару и рявкнул:
Ч Я говорил, что у вас есть потенциал. Но это не значит, что вы хорошо работ
аете. Если хотите, чтобы кто-то тешил ваше самолюбие, то вы ошиблись адрес
ом. А теперь решайте Ч пойдете плакать к мамочке или вернемся к работе?
И они вернулись к работе.
Так начался полуторагодичный период их странных отношений Ч любви-нен
ависти. За это время Кара шесть или даже семь дней в неделю не ложилась спа
ть до утра и тренировалась, тренировалась, тренировалась.
Друзья иногда спрашивали ее, откуда взялась эта любовь, точнее, страсть к
иллюзии. Вероятно, они подозревали безрадостное детство с деспотически
ми родителями и учителями или по крайней мере с терроризировавшими Кару
школьными хулиганами, от которых забитая девочка убегала в мир фантазии
. Однако в детстве Кары ничего подобного не происходило Ч это была весел
ая, жизнерадостная девочка, состоявшая в отряде скаутов, отличница, гимн
астка, участница школьного хора. Она впервые вышла на сцену вместе с бабу
шкой и дедушкой, а потом, совершенно случайно, оказалась в Вегасе, куда пое
хала с родителями на отцовский семинар по турбинам и где впервые увидела
летающих тигров и загадочных иллюзионистов.
С этого все и началось. Учась в старших классах, Кара организовала у себя в
школе имени Джона Кеннеди клуб магии, а вскоре все свои деньги, которые за
работала как приходящая няня, стала тратить на журналы и видеокассеты, п
освященные фокусам. Чтобы посещать представления цирка «Биг эппл» и «Си
рк дю солей», ей даже пришлось подрабатывать уборкой снега.
Нельзя сказать, что у Кары не было мотива заняться изучением искусства и
ллюзии. Нет, побуждения Кары легко угадывала ее аудитория Ч два десятка
родственников, собравшихся на ужин в День благодарения (полномасштабно
е представление с иллюзионной трансформацией и левитирующей кошкой Ч
правда, без потайного хода, так как отец запретил ей пробивать дырку в пол
у гостиной), а также зрители, заполнявшие зал на смотре талантов в старших
классах. Тогда Кару дважды вызывали на бис и аплодировали стоя.
Однако то, что проходило на уроках Дэвида Бальзака, сильно отличалось от
этого триумфального представления. За прошедшие полтора года Каре иног
да казалось, что она утратила даже тот талант, которым когда-то обладала.

Но именно в тот момент, когда Кара уже собиралась уходить, маэстро вдруг к
ивал и поощрял ее слабой улыбкой. Несколько раз он даже сказал: «Аккуратн
ая работа».
В такие моменты мир казался Каре совершенным.
Во всем прочем жизнь утекала как песок. Кара проводила в магазине все бол
ьше и больше времени Ч торговала книгами и инвентарем, вела бухгалтерию
, исполняла обязанности веб-мастера на сайте. Поскольку Бальзак платил К
аре немного, ей приходилось подрабатывать, занимаясь тем, что хотя бы отч
асти соответствовало ее квалификации, то есть английским языком и литер
атурой. Она писала тексты для других «магических» и театральных сайтов.
Примерно год назад состояние ее матери начало внезапно ухудшаться. Кара
, единственная дочь, стала проводить с ней все свободное время.
Такая жизнь выматывала, тем не менее пока Кара справлялась. Если через не
сколько лет Бальзак наконец объявит, что она может выступать, Кара уйдет,
получив его благословение и используя связи учителя с продюсерами всег
о мира.
Держись крепче, девушка, как сказала бы Джейнин, и твердо стой на крупе мча
щейся лошади.
Сейчас Кара снова выполнила трабелловский трюк с тремя шелковыми платк
ами. Стряхнув на пол пепел от сигареты, Бальзак мрачно сказал:
Ч Левый указательный палец держи чуть повыше.
Ч Вы видели узел?
Ч Если бы я не видел, то не велел бы тебе держать палец повыше. Давай еще ра
з.
Проклятый указательный палец нужно, черт побери, поднять чуть повыше.
Шшш... запутанные платки разделились и, словно знамена, победоносно взлет
ели в воздух.
Ч Угу, Ч слегка кивнул Бальзак.
Не слишком щедрое поощрение. Но Кара уже привыкла обходиться и этим.
Убрав реквизит, она встала за прилавок и начала просматривать список тов
аров, поступивших в пятницу в конце дня.
Бальзак же вернулся к своему компьютеру, на котором писал статью для сай
та, посвященную Джасперу Маскелайну. Этот британский фокусник создал в г
оды Второй мировой войны специальное воинское подразделение, использо
вавшее иллюзионистскую технику для борьбы с немцами в Северной Африке. Б
альзак писал по памяти, не прибегая ни к каким статьям или заметкам! У Дэви
да Бальзака были две характерные особенности: глубокое знание искусств
а магии и вспыльчивость.
Ч Вы слышали, что к нам приезжает «Сирк фантастик»? Ч спросила его Кара.
Ч Сегодня первое представление. Ч Старый иллюзионист хмыкнул. Ч Вы не
пойдете? Ч настаивала она. Ч По-моему, нам нужно пойти.
«Сирк фантастик» Ч конкурент более старого и крупного «Сирк дю солей»
Ч принадлежал к новому поколению цирков, объединявших традиционные ци
рковые номера, древнюю комедию дель арте, современную музыку и танец, иск
усство авангарда и уличные фокусы.
Но Дэвид Бальзак принадлежал к старой школе Ч Вегас, Атлантик-Сити и том
у подобное.
Ч Незачем менять то, что и так хорошо работает! Ч отрезал он.
Поскольку Каре нравился «Сирк фантастик», она твердо решила затащить св
оего учителя на представление. Но не успела она что-либо сказать, как вход
ная дверь открылась и на пороге появилась приятная рыжеволосая женщина
в полицейской форме. Войдя, она спросила владельца магазина.
Ч Это я. Меня зовут Дэвид Бальзак. Чем могу служить?
Ч Мы расследуем одно дело, в котором замешан человек, возможно, имеющий к
валификацию фокусника. Мы обходим все магазины, торгующие театральным р
еквизитом, надеясь, что нам помогут.
Ч То есть кто-то жульничает или что-то в этом роде? Ч осведомился Бальза
к. В голосе его звучал вызов, и Кара разделяла чувства учителя. В прошлом ф
окусников слишком часто отождествляли с преступниками Ч причиной том
у было поведение некоторых жонглеров, ловко очищавших чужие карманы, или
тех, кто выдавал себя за ясновидящих и, используя приемы иллюзионистов, з
аставлял безутешных родственников поверить, будто они общаются с духам
и усопших.
Однако визит женщины-полицейского был вызван совсем другой причиной.
Ч Вообще-то, Ч сказала она, переводя взгляд с Кары на Бальзака, Ч речь и
дет об убийстве.

Глава 7

Ч У меня есть список вещей, найденных нами на месте преступления, Ч поя
снила Амелия Сакс, Ч и мы предполагаем, что их продали именно вы.
Взяв поданный ему лист бумаги, Бальзак начал читать, Сакс же рассматрива
ла его магазин, располагавшийся в Челси Ч квартале фотографов. Напомина
вший черную пещеру, он весь провонял плесенью и химикалиями. Ощущался зд
есь и запах пластмассы: он исходил от многочисленных костюмов, висевших
на расставленных повсюду вешалках. На грязных стеклянных витринах, разб
итых и кое-как скрепленных, лежали колоды карт, «волшебные» палочки, фаль
шивые монеты и пыльные коробки с реквизитом. Рядом с маской и костюмом Ди
аны стояла выполненная в полный рост копия инопланетянина из фантастич
еского фильма «Чужой» («Будь на вечеринке принцессой!» Ч будто никто из
покупателей не знал, что Диана погибла).
Постучав по списку пальцем, Бальзак кивнул в сторону витрин.
Ч Едва ли смогу помочь вам. Конечно, кое-что из этого мы продаем. Но эти то
вары есть во всех магазинах типа моего.
Сакс про себя отметила, что на список он потратил лишь несколько секунд.

Ч А как насчет этого? Ч Она показала ему снимок старых наручников.
Ч В эскапологии я ничего не понимаю. Ч Бальзак едва взглянул на него.
Ч Значит, вы не узнаете их?
Ч Нет.
Ч Но это очень важно, Ч настаивала Сакс.
Ч Я узнаю, Ч сказала молодая женщина с потрясающими голубыми глазами и
черными ногтями. Мужчина посмотрел на нее с неодобрением. Ч Это «дарбис
» Ч табельные наручники Скотленд-Ярда, применявшиеся в девятнадцатом в
еке. Многие эскаписты пользуются ими. Их очень любил Гудини.
Ч Где их могли взять?
Бальзак нетерпеливо заворочался в кресле.
Ч Откуда нам это знать? Я уже сказал, что в этом мы не разбираемся.
Женщина кивнула.
Ч Возможно, где-то существуют музеи эскапологии, с которыми вы могли бы
связаться.
Ч Когда ты закончишь прием товара, Ч бросил помощнице Бальзак, Ч займ
ись этими заказами. Вчера вечером, после того как ты ушла, их пришло с деся
ток.
Сакс снова протянула ему список.
Ч По вашим словам, вы продавали кое-что из этих вещей. У вас есть списки по
купателей?
Ч Я имел в виду похожие товары. А списков покупателей мы не ведем.
Задав еще несколько вопросов, Сакс вынудила его признаться, что в магази
не все же есть данные о товарах, проданных по почте и через Интернет. Прове
рив их, молодая женщина обнаружила, что вещей, значащихся в полицейском с
писке, никто не покупал.
Ч Увы, Ч сказал Бальзак, Ч мы не можем больше ничем помочь.
Ч Жаль. Ч Сакс подалась вперед. Ч Видите ли, этот тип убил женщину и исч
ез, используя «магические» приемы. Мы опасаемся, что это не последнее уби
йство.
Ч Ужасно... Ч Бальзак изобразил негодование. Ч Пожалуй, вам стоит зайти
в «Ист-Сайд мейджик» и «Театрикал». Эти магазины побольше нашего.
Ч Туда сейчас отправился другой офицер.
Ч Вот оно что!
Ч Если вы что-нибудь вспомните, будьте так добры, позвоните. Ч Сакс любе
зно улыбнулась Ч как и подобает сержанту нью-йоркской полиции («Помнит
е: отношения с гражданами не менее важны, чем расследование преступлений
»).
Ч Удачи вам, офицер, Ч сказал Бальзак.
Ч Спасибо.
Равнодушный сукин сын!
Кивнув молодой женщине, Сакс заметила пластиковую чашку, из которой та п
ила кофе.
Ч Нет ли поблизости места, где продают приличный кофе?
Ч Угол Пятой и Девятнадцатой, Ч ответила та.
Ч Там еще хорошие рогалики, Ч добавил Бальзак, довольный тем, что это не
стоило никаких усилий.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Райм и Сакс - 05. Исчезнувший'



1 2 3 4 5 6 7 8