А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Одно их них было адресовано лейтенанту полиции Корнуэлла, а другое начальнику полиции графства.Маркиз надеялся, что этим он поможет Ции немного успокоиться. Он был уверен, что девушка все еще опасалась преследований со стороны отца Протеуса.Он также приказал Винтону и еще одному матросу из команды вооружиться и всю ночь охранять яхту. * * * На следующее утро, как только начали открываться магазины, капитан Блэкберн сошел на берег.Ему было поручено подобрать подходящую одежду для Ции, чтобы она могла выглядеть соответствующим образом.Накануне вечером она обедала с маркизом, облачившись в его шелковую пижаму и летний халат из тонкого материала.Одежда была слишком длинной, поэтому она подвернула полы халата и пришпилила их английскими булавками.Вместо пояса она повязала длинный шарф, который очень подходил к ее глазам.Маркиз отметил про себя, что ему никогда не приходилось видеть таких поразительных темно-синих глаз.Он с удивлением отметил, что никогда прежде не обедал наедине со столь молодой девушкой.Хотя его родственники не переставали твердить, чтобы он женился на молодой девушке, ему казалось, что такая девушка непременно будет скучной и не сможет разделить всех его пристрастий и увлечений.Ция же, несмотря на свой юный возраст, знала о лошадях очень много и прекрасно в них разбиралась.Ее, как и маркиза, очень интересовала история полка, в котором служил ее отец.Ция задавала ему интересные и очень неглупые вопросы о его недвижимости и о сельском хозяйстве, в котором она тоже, как выяснилось, неплохо разбиралась, так как долгое время жила с родителями в их имении за городом.Она считала, что фермеров необходимо убеждать вводить разнообразные новшества, хотя они, к сожалению, относятся к ним с недоверием.Одним словом, когда вечер подходил к концу, маркизу показалось, что он обедал с самим Гарри. Именно с ним он обсуждал подобные темы.Рейберн настоял, чтобы Ция рано легла спать. Он не без основания полагал, что она сильно утомлена пережитыми накануне событиями.Девушка рассказала ему, что в монастыре она плохо спала ночами, ожидая, что с ней случится самое худшее.С трудом верилось в то, что отец Протеус осмелился бы пойти на хладнокровное убийство.Однако что могло бы ему помешать, завладей он деньгами Ции?Отправляясь спать, маркиз все еще прокручивал в голове произошедшие с ними события и обдумывал услышанное от девушки.Все случившееся казалось нереальным, словно он участвовал в каком-то спектакле или читал захватывающий роман, который вот-вот должен подойти к концу.Пока он засыпал, ему так и не пришло в голову, что все это время он ни разу не вспомнил о Жасмин. * * * Несмотря на ранний час, маркиз уже заканчивал свой завтрак. Только он подумал о том, что Ция, должно быть, еще спит или решила перекусить у себя в каюте, как девушка вошла в гостинную.Несколько мгновений он не мог вымолвить ни слова.Вчера вечером в его пижаме и с просто убранными волосами, она выглядела привлекательной. Но сейчас в настоящем платье она была поразительно красива.Хотя единственной достойной вещью, которую удалось достать в Плимуте, было простое летнее платье"Незатейливая юбка была украшена сзади на поясе мелкими складками, а тонкая талия девушки была перехвачена шелковым шарфом темно-синего цвета.Это платье подчеркивало прекрасную фигуру и в особенности оттеняло нежную стройную шейку.Видимо, капитан позаботился и о прическе, так как волосы Ции были собраны и заколоты в шиньон.Маркиз поднялся ей навстречу со словами:— Уверен, ваш отец был бы счастлив увидеть, как вы прекрасны.Ция улыбнулась:— Теперь я чувствую себя как прежде. То уродливое монашеское одеяние я выбросила в море!Маркиз рассмеялся:— Надеюсь, оно унесет на морское дно все ваши неприятности.Он помог Ции сесть за стол и велел стюарду принести закуски.— Вчера вечером, — начала Ция, — я забыла поблагодарить вас за первый после долгого перерыва настоящий вкусный обед! Я была так увлечена разговором, что начисто позабыла о простых приличиях.Маркиз подумал, что ни одна другая женщина не смогла бы таким удивительным образом показать, что общение с ним доставляет ей радость.Накануне вечером она выглядела как подросток, теперь же перед ним была действительно молодая женщина. Вскоре ей предстоит начать блистать в лондонском свете.Утром, одеваясь к завтраку, он решил попросить свою бабушку представить Цию ко двору.Несмотря на свои семьдесят лет, вдовствующая маркиза была живой и полной сил женщиной.Она не любила оставаться одна в Дубовом замке — там ей было слишком скучно. И при каждом удобном случае миледи навещала Лондон.Сейчас она гостила у маркиза в доме на Парк-лейн, где раньше у нее был один из самых блестящих салонов.«Бабушка будет счастлива, если я попрошу ее позаботиться о дебютантке, — думал маркиз. — Ции с ее красотой не будет отбоя от предложений руки и сердца».Ему также пришла в голову мысль, что ее богатство сделает ее добычей охотников за приданым.«Но, будучи ее опекуном, — решил маркиз, — я позабочусь о том, чтобы к ней сватались по любви, а не из желания прибрать к рукам ее деньги».Теперь, глядя на девушку, он был абсолютно уверен, что найдется много мужчин, которые влюбятся в нее с первого взгляда.Маркиз знал, что от него потребуется много сил и времени, чтобы держать ситуацию под контролем. Однако он не мог понять себя: то ли его эта мысль угнетала, то ли, наоборот, радовала.— Мы долго здесь пробудем? — спросила Ция, принимаясь за завтрак.По этому простому вопросу маркиз понял, что она все еще боится отца Протеуса, который, как ей казалось, может явиться в любую минуту и увезти ее.— Мы уедем сразу же, после того как я поговорю с лейтенантом полиции, — ответил маркиз. — Но, боюсь, Ция, вам придется ответить на ряд вопросов о монастыре.Он подумал, что она может отказаться, и добавил;— Знаю, что это неприятно, но мы должны подумать о сестре Марте и о других беспомощных девушках, которые могут оказаться в руках этого преступника. Они-то вряд ли так проворны, чтобы вскарабкаться на высокий дуб.Мягким, ласкающим голосом он стремился успокоить девушку.— Я сделаю все, что потребуется. Может быть, кто-то из живших раньше в монастыре монахинь захочет вернуться, если, конечно, после отца Протеуса на счету монастыря остался хоть пенни. * * * На следующее утро маркиз узнал о том, что прежде в этом монастыре проживали пожилые женщины, у которых не было другого пристанища.Затем отец Протеус прибрал его к рукам и вызвал своих сообщников. Прежний священник был слишком болен, чтобы бороться против них, а мать-настоятельница необыкновенно напугана. Так что преступники просто захватили управление монастырем в свои руки.В монастыре не было никого, кто бы посмел возражать или жаловаться.— Вы понимаете, ваша светлость, — объяснял прибывший начальник полиции графства, — что мне не поступало никаких жалоб от обитателей монастыря. У меня не было оснований вмешиваться в это дело.— Я понимаю, — сказал маркиз. — Но теперь что-то необходимо предпринять.— Непременно! — подтвердил лейтенант полиции Корнуэлла.Он был членом палаты пэров. Маркиз несколько раз встречал лейтенанта в Виндзорском замке.Когда он услышал о том, что происходит, то сам настоял на том, чтобы принять немедленно все возможные меры против отца Протеуса.У Ции взяли показания против него.Оба представителя закона пообещали маркизу разобраться с этим делом как можно быстрее. Сам маркиз торопился в Лондон, и его заверили в том, что отчет будет прислан ему на дом.— Надеюсь, вы понимаете, как я заинтересован в расследовании, — сказал он. — И я также буду вам благодарен, если имя моей подопечной не появится в газетах.— Я понимаю, ваша светлость, — ответил лейтенант полиции, — Я сделаю, как вы просите.Как только гости покинули яхту, маркиз распорядился выходить в море.— Теперь от нас ничего больше не зависит, — сказал он Ции. — Можно отдохнуть и насладиться путешествием.— С вашей стороны было очень благородно проявить заботу о бедной сестре Марте.Маркиз пообещал, что, если потребуется, констебль поможет Марте добраться до Дубового замка, где сестра поживет, пока ее будущее не определится.— Все расходы я беру на себя, — добавил маркиз. — Я также оплачу дорогу тому, кто пожелает поехать с ней в качестве сопровождающего. Мы должны помнить, что, если бы не. сестра Марта, которая набралась смелости ослушаться отца Протеуса, вы никогда бы не выбрались из монастыря.— Я сделаю для нее все возможное, — сказала Ция. — На самом деле это мне следует заботиться о ней, а не вам.— Не будем ссориться по поводу сестры Марты, — улыбнулся маркиз. — Надеюсь, ее будущее будет намного счастливее, чем прошлое.— Бедняжка, если бы только мы могли изменить ее внешность! — сказала Ция. — Она страдает от того, что некрасива.— Если она не захочет оставаться монахиней, — ответил маркиз, — она сможет носить красивые платья и модные прически. Уверен, этого вполне достаточно.— Мы постараемся ей помочь, — сказала Ция и добавила с улыбкой:— Мы говорим о ней, как будто мы ее удочерили!Обоих развеселило такое сравнение.Нечаянное упоминание о ребенке заставило маркиза подумать о Жасмин.Он едва справился с нахлынувшими чувствами, когда вспомнил, что она обманом пыталась принудить его вступить с ней в брак.— Я что-нибудь сказала.., не так? Что вас.., так расстроило? — прервала его мысли Ция.Она была так взволнована, что маркиз поспешил ее успокоить:— Это никак не связано с вами. Я просто вспомнил О своих неприятностях, это привело меня в такое смутное расположение духа.Он видел, что она все еще в недоумении, и добавил:— У меня такое ощущение, что вы читаете мои мысли. Я всегда гордился своей проницательностью, но никак не мог предположить, что мне встретится еще кто-нибудь с такими же качествами.— Мне кажется, я всегда обладала этим свойством, — ответила Ция. — Папа обычно говорил, что я угадываю его мысли. Мама считала, что это благодаря кельтской крови, которая течет в наших жилах.— Как ваш опекун, — с шутливой серьезностью произнес маркиз, — я запрещаю вам читать мои мысли: они не всегда достойны ушей молодой девушки.Ция рассмеялась:— Вы разожгли мое любопытство. Теперь я буду более внимательно прислушиваться к вашим мыслям.— Не могу поверить, что вы отказываетесь подчиняться мне! — воскликнул маркиз. — Придется держать вас под строгим присмотром.Ция снова рассмеялась:— Я слишком молода, чтобы быть проницательной, а вы слишком молоды, чтобы быть моим опекуном. Опекуны, как правило, очень старые и седые.— Именно так и относитесь ко мне, — сказал маркиз.Она одарила его озорной улыбкой:— Теперь вы пытаетесь напугать меня. Но так как теперь я свободна и ничего не боюсь, то вам придется подыскать более подходящий способ присматривать за мной.Маркизу показалось, что Ция становится все более беспечной: весь вечер она поддразнивала его.В ее обществе время бежало незаметно.Они решили, что переночуют в тихой бухте, на следующее утро доберутся до Фолькстоуна, а оттуда поедут поездом до Лондона.Маркиз вдруг понял, что ему так приятно это маленькое путешествие в обществе Ции, что возвращаться в Лондон совсем не хочется.Тем не менее он распорядился, чтобы капитан повел яхту вверх по Темзе, чтобы сойти на берег возле Вестминстера.— Мне очень нравится плавать по морю, — сказала Ция, когда маркиз рассказал ей о своих планах, — но еще большее удовольствие мне доставит путешествие в вашей компании: вы напоминаете мне об отце.Маркиз мысленно усмехнулся: никому из тех женщин, с кем он когда-либо общался, он не напоминал об их отцах.Несмотря на то что Ция шутила и смеялась, словно они были ровесниками, маркиз был уверен, что она относится к нему иначе, чем те женщины, с которыми он до сих пор встречался: зачастую они видели в нем лишь привлекательную партию.Он объяснил это тем, что Ция еще слишком молода и не знает жизни.С ней было очень интересно разговаривать, намного интереснее, чем с теми юными красавицами, чьего расположения они с Гарри так упорно добивались. Возможно, потому, что юных леди всегда сопровождают дуэньи, что делает разговор невыносимо скучным.С Цией же ему не было скучно ни секунды.Общение с его прежними приятельницами, включая Жасмин, как правило, сводилось к банальному флирту, даже если удавалось остаться наедине. И во взгляде каждой сквозило неприкрытое желание завладеть им.От них он ждал лишь объятий, поцелуев и всего, что следует за этим.В поведении Ции не было и намека на такое развитие событий.Маркиз первым вышел к обеду, ожидая появления Ции в гостиной.Яхта встала на якорь в маленькой бухте, укрытой от ветра и волн.Стюард еще не зажег свет. Гостиная освещалась лишь зажженными свечами, что создавало романтическое настроение.Маркиз был одет в вечерний костюм.Ожидая Цию, он наблюдал, как в иллюминаторе одна за другой зажигаются звезды.Вечер выдался теплым. Рейберн подумал, что в такую замечательную погоду любая другая женщина пожелала бы выйти на палубу, где в лунном свете ее тонкий профиль и нежная шейка выглядели бы неотразимо. Завладеть им, утонуть в его объятиях, слиться с ним в долгом поцелуе — вот чего с неизбежностью хотелось бы ей.От этих размышлений его отвлек звук легких шагов, и через секунду Ция появилась на пороге.— Вы только посмотрите на меня! — воскликнула она, раскинув в стороны руки и поворачиваясь кругом так, чтобы маркиз мог разглядеть ее новый наряд.Низ пышной юбки был украшен свободным каскадом оборок, талия казалась еще тоньше, чем в дневном наряде. Платье цвета весенней молодой листвы оставляло плечи обнаженными.В сочетании с красноватыми искорками в волосах, отбрасываемыми зажженными свечами, бледно-зеленый наряд делал ее похожей на маленькую сирену, вышедшую из морских волн.В ней было что-то легкое, воздушное, неземное. В то же время казалось, что она словно напоена музыкой.— Я должен поздравить капитана! — сказал маркиз. — У него безупречный вкус.— Я тоже так считаю, — согласилась Ция. — Я должна сейчас же ему показаться!Не дожидаясь от маркиза ответа, она выбежала из гостиной и поднялась на палубу. Затем он услышал, как она направилась к капитанскому мостику.Он пошел вслед за кей, не в силах сдержать улыбки.Ему вдруг пришло в голову, что ни одна из тех светских красоток, кем они с Гарри увлекались, не пошла бы интересоваться мнением капитана, хотя они и ожидали бы от него шквала комплиментов.— Я не должен портить ее, — сказал себе Рейберн, направляясь к капитанскому мостику.— Я счастлив, что вам понравился мой выбор, мисс Лэнгли, — услышал маркиз слова капитана. — Моя жена всегда спрашивает моего совета, прежде чем купить себе новое платье.— Тогда вы можете передать ей, что его светлость также находит ваш вкус безупречным, — ответила Ция. — Надеюсь, когда мы доберемся до Бонд-стрит, вы посоветуете мне, что следует купить.Капитан рассмеялся:— Я все-таки лучше разбираюсь в кораблях, чем в платьях. мисс Лэнгли. А надо сказать, сейчас мне выпала честь управлять одним из лучших кораблей в мире.— Теперь настала моя очередь получать комплименты! — сказал маркиз, присоединяясь к ним.— И по праву, — заметила Ция. — «Единорог» — великолепная яхта.Когда они направлялись обратно в гостиную, маркиз не мог не задуматься о том, какого же мнения была Ция о самом хозяине «великолепной яхты».Он так привык получать комплименты от женщин, с которыми виделся прежде, что с удивлением обнаружил, что теперь ему этого не хватает.Они сели за стол, и Ция отметила, что блюда приготовлены так же великолепно, как и вчера. Затем они вновь заговорили о прошлых днях, и Ция забыла о своем новом наряде.— Я не знаю.., когда мы с вами.., вновь встретимся, — с грустной ноткой в голосе произнесла Ция, — но может быть… если вы будете участвовать.., в бегах.., вы могли бы взять меня с собой?— Это вряд ли возможно? — ответил маркиз. — Женщины не принимают участия в скачках с препятствиями. Но обещаю, что летом я устрою бега, в которых вы сможете поучаствовать среди прочих наездниц.Несколько мгновений Ция пристально, как бы изучая, смотрела на него, а потом сказала"— Я дочь своего отца. Если вы одолжите мне одну из ваших превосходных лошадей, то, держу пари, я выиграю у вас скачку.— Вы действительно так считаете? — спросил маркиз.Он ожидал, что она ответит что-нибудь вроде того, что это маловероятно, но она постарается, но вместо этого девушка сказала:— Надеюсь, вы позволите мне самой выбрать лошадь. И еще мне нужно немного времени, чтобы познакомиться с ней поближе.Маркиз удивленно вскинул брови.— Лошади любят скачки, — пояснила Ция. Каждый раз им надо рассказывать, что там будет. И еще — хорошо, если у лошади есть время привыкнуть к своему седоку. Тогда они смогут лучше понимать друг друга. Так всегда говорил мой отец.Рейберн хотел было возразить, что Ция все это придумала, но затем он вспомнил, как полковник сам говорил нечто подобное своим подчиненным перед ответственными полковыми соревнованиями.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13