А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч А тебе какое дело? Ч резко бросил Джек.
Скалли заговорила медленно и внятно, тщательно подбирая слова:
Ч Джек Уиллис Ч диабетик. Это значит: ты тоже диабетик. При диабете саха
р не усваивается, Ч она старалась говорить как можно понятнее. Ч Когда
его становится слишком много, это может привести к диабетической коме. Т
ебе сейчас трудно дышать, у тебя сильное сердцебиение, пересохло в горле
и постоянно хочется пить и постоянно приходится бегать в туалет, правда?
И неприятный запах изо рта, запах ацетона. Все это Ч симптомы надвигающе
гося гипергликемического криза. Ты не помнишь таких слов? Еще один призн
ак приближающейся комы Ч боль в желудке. Тебе нужен инсулин.
Мужчина неосознанно схватился за живот. Все, что говорила рыжеволосая же
нщина, соответствовало действительности. Расплющенная банка с дребезг
ом покатилась по полу.
Скалли бессильно откинулась к стене. Он ничего не помнит! Он не помнит даж
е про диабет. Все признаки близкого криза налицо, она не назвала только по
вышенную раздражительность. Джек сейчас в таком состоянии, что мог бы не
правильно истолковать ее слова. И если он ей все-таки не поверил, он может
умереть в течение нескольких часов.

Штаб-квартира ФБР
Вашингтон, округ Колумбия
27 декабря 1994, вторник
Середина дня

Малдер вернулся в Контору, чтобы заняться материалами Джека Уиллиса. Бра
скин увязался следом и болтался теперь в конференц-зале, вяло перебрасы
ваясь репликами с приданной Призраку командой. Это у них называлось «моз
говым штурмом». Похищение федерального агента Ч происшествие чрезвыч
айное, но никто не знал, за что можно зацепиться, чтобы начать поиски. А реп
утация Малдера заметно расхолаживала коллег, впервые столкнувшихся на
практике с его шаманскими методами.
В толстенной папке, собранной Джеком, но не приобщенной к делу «влюбленн
ых», полезного было мало. Куда больше информации обнаружилось на аудиока
ссетах. Уиллис, как оказалось, имел привычку наговаривать на диктофон вс
е, что приходило ему в голову в ходе расследования.
Ч …Я чувствую, что залезаю им в голову. Мне страшно от того, что я делаю. Я н
ачинаю ощущать то же, что и они: пьянящее чувство свободы, возникающее от р
азделения действий и ответственности за них. Для этих людей ничто в цело
м мире не имеет значения Ч кроме собственных эмоций, кроме неутолимой и
постоянно растущей жадности ощущений. Удовольствие, которое они получа
ют от актов насилия, сродни сексуальному. Он также сродни тому чувству, ко
торое возникает у заключенных и тюремщиков и которое психологи называю
т «бесконечная привязанность друг к другу». Видимо, тюремный антураж их
первой встречи во многом определил исступленный характер отношений. Эт
о любовный роман, которому я почти завидую…
Десятки листов бумаги. Полторы коробки кассет.
И все Ч без толку.
Но ведь что-то должно было произойти. Малдер потребовал сбрасывать ему п
о пейджинговой связи информацию обо всех происшествиях в радиусе ста ми
ль от Сильвер-Спринга. Филипс и Дюпре почти наверняка имели где-то на тер
ритории Мэриленда постоянное убежище. Мотив иррациональной ненависти
к этому штату просматривался довольно отчетливо. «Влюбленные» должны б
ыли получать удовольствие от того, что прячутся именно в штате, в котором
их больше всего жаждут найти.
Черт его знает! Может, Скалли ухитрится выкинуть туфли в форточку и попад
ет кому-нибудь по голове? Или Дюпре, по невменяемости, подерется с патруль
ным полицейским? Ограбление… семейная ссора… бегство водителя после на
рушения правил… Еще ограбление… Вот оно!
Агенты, скучавшие в конференц-зале, встретили появление своего временно
го начальника без особого энтузиазма. Малдер не обратил на это внимания:

Ч Только что пришло сообщение от полиции Балтимора. Вот на эту аптеку, на
углу Четвертой и Мэдисон-стрит, был совершен вооруженный налет. Скалли г
де-то здесь, в радиусе пяти миль от этого места.
Ч Я что-то не понимаю, Ч недоуменно пожал плечами Браскин.
Ч Были похищены: двести единиц инсулина, физраствор и коробка шприцев. У
иллис Ч диабетик.
Идиотами агенты ФБР вовсе не были. Группа немедленно собралась у карты.
Ч Ну-ка, ну-ка… Давайте посмотрим, сколько примерно домов попадает в это
т район и какой там средний возраст жителей…

Северная окраина Балтимора, штат Мэриленд
27 декабря, вторник
Середина дня

После ограбления Джек едва волок ноги. У него хватило сил самостоятельно
взобраться по лестнице, но после того как он опустился на колени, чтобы от
стегнуть пленницу от батареи, он уже не смог подняться. На четвереньках д
ополз до тахты, взобрался на нее и опрокинулся на спину, подвывая от боли:

Ч Скорей, скорей! У меня в глазах темнеет…
Ч Сейчас станет легче. Ч Скалли вскрыла упаковку, достала ампулу, шприц

И ей в лица уставился пистолет.
Ч Не надо так торопиться. Брось иглу.
Ч Без этого лекарства он умрет, Ч растерянно сказала Дана. Происходило
что-то совсем странное…
Ч Это я поняла, Ч Взгляд женщины было колючим. Ч А теперь положи иглу, е
сли не хочешь, чтобы тебя уложила я.
Скалли разжала пальцы. Свободной рукой Лула сгребла в кучу и шприц, и меди
каменты.
Ч Что ты делаешь, черт подери, Ч простонал Уиллис-Дюпре. Ч Мне лекарств
о надо. Я же сдохну.
Лула перевела взгляд Ч и прицел Ч на своего партнера:
Ч Ты до сих пор ни о чем не догадываешься?
Ч А о чем я должен был догадаться? Ч сморщился тот.
Ч Что подставил тебя вовсе не мой брат, Ч прошипела она.
Человек на диване через силу приподнялся.
Ч Ты??? Ч выдохнул он.
Ч Да. Только я Ч и больше никто. Ч Женщина хотела было улыбнуться, но нен
ависть, жгучая, испепеляющая ненависть стерла едва обозначившуюся улыб
ку с лица, изломала брови, превратила рот в безобразное пятно. Ч А как ты д
умаешь, почему я сумела уйти оттуда так чисто? Ты еще только порог пересту
пил, за тобой даже дверь не закрылась, и в ту же секунду я умотала вместе с м
ашиной. Как же я надеялась, что избавилась от тебя раз и навсегда!
И она со злостью ударила каблуком по сброшенной на пол ампуле.
Человек на диване тихо всхлипнул. Ему очень хотелось закрыть лицо руками
, но не было сил.
Скалли с ужасом смотрела на мелкие осколки, блестевшие на стареньком гря
зном ковре: «Если нас не найдут, ему осталось несколько часов».

Штаб оперативной работы
Штаб-квартира ФБР
Вашингтон, округ Колумбия
27 декабря 1994, вторник
Вечер

Теперь уже не осталось сомнений: Малдер прав в оценке ситуации. Просто на
до было сразу выражаться человеческим языком, без переселения душ. Агент
Уиллис сошел с ума и похитил коллегу. Не исключен, хотя и маловероятен, сг
овор. Есть шансы заполучить агента Скалли обратно живой… хотя мало кто в
серьез рассчитывал на такой исход. Правда, ни один не посмел бы сказать об
этом Малдеру в лицо.
Похищение федерального агента запустило огромную государственную маш
ину на се обороты. Наиболее вероятным было требование выкупа. И оно после
довало. Как и ожидалось Ч по телефону.
Ч Ребята, вот оно! Ч заорал диспетчер на весь зал, задав микрофон ладонь
ю. Призрак схватил трубку. Подождал немного. Говорить следовало неторопл
иво и, по возможности, не проявляя эмоций.
Ч Малдер.
Голос оказался женским. Интонации Ч вульгарными. Лула Филипс.
Ч Слушай сюда.
Ч Где Уиллис?
Ч А, где-то здесь валяется.
Ч Дай мне поговорить со Скалли.
Ч На этот раз обойдешься.
Ч Никаких переговоров, пока я не буду уверен, что она жива.
Ч О, она жива, Ч издевательски протянула Филипс. Ч Не слишком довольна,
но пока жива.
Фокс моментально забыл про нежелательность проявления эмоций. Начисто
забыл.
Ч Слушай меня внимательно, ты! Хоть пальцем тронешь Скалли Ч молись бог
у!
На женщину эта вспышка не подействовала. Филипс невозмутимо продолжила:

Ч Я бы на твоем месте перестала трепать языком и озаботилась сбором пож
ертвований. Потому что если ты хочешь еще раз увидеть Скалли, это обойдет
ся тебе ровно в миллион долларов. Собери деньги к завтрашнему дню. Пример
но в это же время я скажу тебе, что с ними делать дальше.
Ч Мы их засекли! Ч выкрикнул сотрудник Бюро, едва услышав, как со щелчко
м связь разъединилась. Ч Номер начинается с двести два. Вот телефон, Ч о
н протянул листок бумаги подбежавшему Малдеру.
Браскин уткнулся в базу данных:
Ч Адрес какой?
Фокс смял записку и швырнул в стену:
Ч Забудьте об этом номере.
Ч В чем дело?
Это сотовый телефон Скалли, Ч на Призрака было страшно смотреть. Ч Они
воспользовались ее аппаратом. Его проследить нельзя.

Штаб-квартира ФБР
Вашингтон, округ Колумбия
28 декабря 1994, среда
Утро

«Не слишком довольна, но пока жива. Ч Слушай меня внимательно: хоть пальц
ем…» Скрип перематывающейся пленки. «Не слишком довольна, но пока жива.
Ч Слушай меня внимательно…»
Малдер слушал запись разговора добрых полночи. Вторую половину ночи он п
ровел под дверью лаборатории звукозаписи. Разыскать эксперта по телефо
ну не получилось.
Зато когда эксперт наконец появился, он за каких-нибудь четверть часа пр
евратил шипящую запись, наполненную треском помех, почти в студийную.
Ч Вот так теперь выглядит последняя часть разговора.
Ч Хорошо, а еще немножко подкорректировать можно?
Скрип перематывающейся пленки. «НЕ слишком довольна, но пока жива. Ч Слу
шай меня…»
Ч Да-да-да! Ч возбужденно воскликнул эксперт. Он наконец-то расслышал т
от звук, который не давал покоя Малдеру всю ночь. Ч Определенно там что-т
о есть. В низкочастотном диапазоне. Сейчас попробуем вытащить. Вот этот ф
ильтр еще включу.
Звуки стали отчетливей.
Ч Вот! Ч Малдер уже не сомневался, что его догадка верна. Ч Это звук дви
гателя. Ч Сейчас еще чуть подчистим…
Кольцо магнитофонной пленки совершило еще один оборот. На этот раз был о
тчетливо слышен долгий раскатистый звук.
Ч Маленький самолет? Ч полувопросительно произнес Фокс.
Ч Да! Ч засиял эксперт. Ч Звук едва записался. Дайте мне десять минут, и
я прикину высоту, на которой он пролетел, с точностью до пары сотен футов.


Браскин выслушал распоряжения по телефону и направился в конференц-зал
, где по-прежнему скучала орава полевых агентов, ожидающих распоряжений.
Со вчерашнего вечера их количество удвоилось.
Ч Встряхнулись, ребята! Берите стулья, садитесь поближе. У агента Малдер
а появилось кое-что получше, чем просто догадки.
Один из молодых агентов, симпатичный кудрявый блондин, снисходительно п
оинтересовался: Ч А можно узнать Ч что именно? Прилетел новый вирус их к
осмоса, или ему сообщили новую информацию об убийстве Кеннеди?
Браскин подошел к молодому нахалу вплотную и тихо, но внятно произнес:
Ч Оставь в покое «Секретные материалы».
Еще вчера Дэниел и сам не упустил бы случая пройтись по поводу лучшего др
уга зеленых человечков, но со вчерашнего дня он уже успел оценить высоча
йший профессионализм Призрака. Может, этого парня и не без оснований счи
тают чокнутым. Но дай бог нормальным работать хотя бы вполовину так же эф
фективно.
Ч Чувство юмора ты лучше оставь при себе, малыш… И слушай агента Малдера
повнимательней. Глядишь Ч и научишься чему-нибудь полезному.
Призрак вошел так быстро, что многим показалось Ч он прошел сквозь двер
ь. Протянул Браскину лист распечатки и, не останавливаясь, направился к с
тене с картой. Вступительное слово было отменено за противоестественно
стью и полной бесполезностью.
Ч Анализ последнего телефонного разговора показал, что на пленке запис
ался звук мотора легкого самолета. Ч Фокс вытащил фломастер, ткнул в зна
чок аэропорта и очертил вытянутый каплевидный сегмент. Ч Мы изучили вс
е воздушные маршруты, проходящие над этим районом, и аэропорты у границы
штата. По заключению эксперта, наш самолет прошел где-то здесь. Сейчас рас
печатывается комплект карт интересующей нас области. Если вы помните ма
тематику девятого класса, вам будут вполне понятны дельнейшие действия,
Ч он говорил быстро и уверенно. Ч Нам предстоит обследовать примерно т
ри квадратных километра. Грубо говоря Ч около тысячи домов. В нашем расп
оряжении будет сотня полицейских Ч под вашим непосредственным руково
дством. При средней скорости три дома в час на каждого человека мы с течен
ие трех часов прочешем весь район. Агент Браскин сейчас даст задания каж
дому из вас и разобьет район на участки для каждой команды. Одновременно
по всему району рассредоточатся штурмовые подразделения, готовые подт
януться в любую точку. Для тех из вас… Ч Малдер вдруг сбился, но тут же спр
авился с дыханием, Ч для тех из вас, кто еще не знает: это задание очень важ
но для меня, так что давайте сделаем работу как следует.

Северная окраина Балтимора
штат Мэриленд
28 декабря 1994, среда
Середина дня

Скалли бессильно обвисла на своих браслетах. Она больше не могла смотрет
ь в противоположный угол комнаты, где тихо скулил от боли Джек Уиллис. На п
ротяжении всей ночи он медленно, но неотвратимо умирал, и ничего поделат
ь Дана не могла. Не могла даже поговорить с ним Ч Джек почти все время ост
авался в беспамятстве. Может, оно и к лучшему: боль должна была быть жуткая
.
Накануне Филипс, угрожая пистолетом, заставила его заползти сюда и запер
ла дверь. Оставаться с ним в одной комнате она явно боялась. Скалли нескол
ько раз пыталась уговорить Лулу помочь больному, но добилась только одно
го: вторично рассеченный угол рта теперь кровоточил не переставая. Привк
ус крови во рту, ломота во всем теле, цветные пятна перед глазами… И тихий
непрекращающийся стон Джека. Скалли почти потеряла ощущение времени. На
ступившее утро прибавило света, но он с трудом пробивался сквозь щели по
краям окна. Пожалуй, день переваливал через середину, когда Джек очнулся
… И тихонько позвал вслух:
Ч Скалли!
Ч Да? Ч она подняла голову.
Ч А снег там был? Ч раздельно произнося каждое слово, спросил он.
Ч Да! Ч у Даны вспыхнула надежда. Ч Снега было очень много. На дорогах з
авалы. Мы застряли на день дольше, чем рассчитывали. Я опоздала к началу за
нятий. А ты боялся, что кто-то заметит, что мы задержались одновременно.
Ч Не могу… не помню, Ч чуть слышным голосом пробормотал умирающий.
Ч Это было декабрь. Первый уик-энд после Дня Благодарения. Ты хотел, чтобы
я посмотрела на зимний лес и замерзшую воду. Ты говорил, что вода живет по
до льдом.
Ч Я помню… красную печку, Ч глаза Джека закатывались, но теперь это был
и печальные глаза Джека, а не пылающие ненавистью уголки.
Ч Да! Ч Скалли не знала, плакать ей или смеяться. Ч Там была настоящая п
ечка, которую топили дровами. Она стояла прямо посерди комнаты.
Ч Было очень холодно, Ч повторил Уиллис. Воспоминания вдруг хлынули в о
бразованную подступающей смертью брешь. Ч Надо было топить всю ночь. Я п
омню, что мне пришлось закутать тебя в одеяло, когда закончились дрова.
Ч Да! Ч у Даны на глазах наворачивались слезы.
Голова Уиллиса безвольно качнулась и упала на грудь Ч вновь наваливало
сь забытье.
Ч Нет, Джек! Ч отчаянно выкрикнула Скалли. Ч Не закрывай глаза. Продолж
ай говорить. Не останавливайся. Говори. Ну, давай же!
Перед затуманенным взором умирающего сквозь мутные красные круги прор
вался вдруг человек в уродливой хоккейной маске. Размахивая ружьем, он и
стошно орал:
Ч На пол все! Быстро! А то перестреляю всех по одному!
Скалли мучительно застонала и откинулась к стене, когда Джек, снова захв
аченный безумием, принялся выкрикивать бессмысленные хриплые угрозы.
А он видел свое: после выстрела проклятый федерал отлетает назад, распла
стываясь в воздухе… молодой парень в форме кидается наперерез, спотыкае
тся, и на синей куртке расплывается темное пятно… седая старуха медленно
оседает на стойку, рассыпая ворох зеленых купюр…
Ч Заткнись и выполняй! Ч орал он. Ч Назад! Не двигаться!
Скалли со стуком сомкнула челюсти: на мгновение ей показалось, что в полу
мраке комнаты на нее уставилось безумное округлое лицо с тонкой полоско
й усиков и бородкой Ч лицо Уоррена Дюпре. В следующее мгновение бредово
е наваждение схлынуло. Голова Джека откачнулась в полосу тени. Умирающий
с глухим стуком ударился о стену, завалился набок и застыл неподвижно.
Ч Джек! Ч застонала Дана и рванулась вперед, обдирая запястья о браслет
ы наручников.

В дверь коттеджа кто-то постучал. Лула с пистолетом наизготовку быстро п
рошла к дверям, прислушалась.
Стук повторился.
Ч Подождите, пожалуйста!
1 2 3 4 5 6 7