А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Черные как вороново крыло волосы возлежали на голове пышной копной, удер
живаемой от падения воткнутыми с математической точностью в нужных мес
тах гребнями из слоновой кости. По мнению Макнейла, Констанция была, пожа
луй, слишком уж худощава, и все же он не мог не признать, что передвигается
она с неподражаемой грацией, хотя, наверное, сама этого не сознает. Да и ул
ыбка у нее просто неотразима.
Более или менее определенного мнения о личности Констанции Макнейл сос
тавить еще не успел. Эта девушка присоединилась к его группе буквально п
ару недель назад. Нынешняя операция стала первым служебным заданием в ее
жизни, первым шансом проявить свои способности. Если в профессиональном
плане она хотя бы вполовину так хороша, как можно предположить по ее пове
дению, тогда и впрямь будет на что посмотреть, когда этой юной леди выпаде
т черед действовать… Макнейл вдруг опустил глаза и нахмурился. Констанц
ия пришла на смену ведьме по имени Саламандра, погибшей три месяца назад.
Да, ровно три месяца, день в день. Саламандра была чертовски замечательно
й ведьмой, но все дело в том, что она считала себя столь же первоклассной ф
ехтовальщицей, и это-то в конце концов ее и погубило. Саламандра выхватил
а меч в тот самый момент, когда ведьме по всем статьям полагалось восполь
зоваться каким-нибудь заклинанием, разбойник, орудуя своим топором, ока
зался чуть-чуть проворнее Получив страшную рану в живот, которая вскоре
еще и воспалилась, Саламандра через несколько дней умерла в грязной клет
ушке деревенского постоялого двора. Умерла в горячечном бреду, беспрест
анно взывая к мужу, которого не было на свете вот уже целых пять лет.
Того разбойника Дункан, разумеется, прикончил. Но только Саламандре от э
того легче не стало. Потом группа Макнейла зашла в селение и оповестила т
амошних жителей, что отныне они могут спать спокойно.
Найти Саламандре замену оказалось для него поистине головоломной зада
чей. Ни одна боевая группа полевой разведки просто не может обойтись без
человека, в той или иной степени владеющего магией. В лесах слишком много
всякой нечисти, готовой обрушиться на тебя из засады в любой момент. Посл
едствия войны с демонами все еще дают о себе знать, и никогда не угадаешь,
с какого рода потусторонними силами доведется столкнуться в следующую
секунду. Увы, большинство специалистов по магии, которыми славилось когд
а-то Лесное королевство, во время войны погибли, так что теперь вместо чар
одея или чародейки Макнейлу приходится удовлетворяться обычной ведьмо
й. Сперва это была Саламандра, и вот теперь Ч Констанция.
Строго говоря, Макнейл даже не сам ее выбрал. Он так долго размышлял, переб
ирая всевозможные кандидатуры, что начальству, в конце концов, это изряд
но надоело, и тогда новую ведьму в его группу просто назначили сверху. Кон
станция оказалась куда моложе, чем он ожидал, однако, поскольку обучалас
ь и воспитывалась в Академии лунных сестер Ч весьма серьезном заведени
и, куда допускаются лица исключительно женского пола, Ч сомнений по пов
оду магических способностей Констанции у командира группы не возникло.
Лунные сестры не позволяют недоучкам покидать стены своей альма-матер.
Либо ты окончишь Академию на “отлично” и выйдешь из нее с почетом, либо те
бя просто зароют в никому не ведомой безымянной могиле, а имя твое навсег
да вычеркнут из списка учащихся.
Учтивым кивком Макнейл поздоровался с остановившейся рядом с ним ведьм
ой.
Ч Что ж, вот мы и у цели. Ч Он кивнул в сторону молчаливого каменного соор
ужения. Ч Та самая крепость, из-за которой и поднялся весь этот переполо
х.
Ч Не слишком радует глаз, Ч небрежно заметила Констанция. Ч Какие-ниб
удь признаки жизни есть?
Ч Пока что ни единого. Как только остальные нас догонят, подойдем к ней б
лиже и проверим. А заодно выясним, годится ли она в качестве человеческог
о жилища.
Ч Надеюсь, ты не задумал провести ночь именно там? Ч Глаза Констанции б
ыстро скользнули по лицу собеседника.
Ч Назревает гроза, Ч сказал Макнейл, Ч и, насколько я могу судить, довол
ьно сильная. Можешь, конечно, выспаться прямо здесь, под дождем, если у теб
я есть такое желание, но что касается меня, то мысль обзавестись надежной
крышей над головой я вовсе не нахожу нелепой. Идея того стоит, хотя бы для
разнообразия. Тебе, Констанция, наше дело еще в новинку, а когда работаешь
в полевых условиях, первая заповедь Ч всегда пользуйся всеми удобствам
и, какие только сможешь раздобыть, и благодари за них судьбу. При такой жиз
ни комфорт становится большой редкостью. До темноты еще куча времени, та
к что мы успеем облазить эту крепость сверху донизу, чтобы убедиться в со
бственной безопасности.
Ч Не знаю, командир. Ч Констанция задумчиво покачала головой. Ч Что-то
мне…
Ч Видишь ли, Констанция, Ч без обиняков заявил Макнейл, Ч в боевой груп
пе может командовать только один человек, и в данном случае это я. На сей р
аз я предпочел подробно объяснить причины своего решения из-за того, что
ты в нашей команде новичок и это твое первое задание, но только не думай, ч
то это войдет у меня в привычку. Отдавая приказ, я предполагаю, что он буде
т исполнен, и без всяких вопросов. Я понятно выражаюсь?
Ч Вполне, Ч холодно ответила Констанция и, отвернувшись, занялась изуч
ением крепостных стен. Ч Я надеюсь, ты уже заметил, что на башнях нет ни ед
иного стражника?
Ч Разумеется.
Ч Как по-твоему, не могли бы они все просто дезертировать?
Ч Что ж, не исключено, Ч пожал плечами Макнейл. Ч Но если дело только в э
том, то куда в таком случае подевались все гонцы его величества?
Констанция задумчиво закусила губу и постаралась изобразить на лице со
средоточенную работу мысли. Больше всего ей хотелось произвести на Макн
ейла благоприятное впечатление, но средств для этого пока не находилось
. До крепости слишком далеко, и дар ясновидения по-прежнему пока ей не пом
огает. Вряд ли она теперь увидит намного больше, чем сам Макнейл. Только ка
менные стены и ни единого живого существа, ни единого движения… Констанц
ия еще плохо умела применять на практике свою способность к ясновидению
, эту загадочную смесь умения предвидеть будущее и возможности мистичес
ким внутренним зрением проникать в природу вещей, и потому не во всякой с
итуации им удается пользоваться. Как ни досадно, а единственный способ “
повысить квалификацию” Ч это как можно больше тренироваться, Ч собств
енно, именно эту цель Констанция и преследовала, решив пойти в полевую ра
зведку. Полевая разведка словно специально была создана для того, чтобы
ведьмы вроде Констанции могли стать профессионалами и из ведьм преврат
иться в чародеек. Конечно, для этого было бы неплохо еще и ухитриться оста
ться в живых.
Констанция услышала шум где-то за спиной и, обернувшись, устремила взгля
д в лесную чащу. На поляну по скрытой в густой тени раскидистых деревьев т
ропе выезжали остальные бойцы группы Макнейла Ч Джессика Флинт и Гайлс
Танцор, всюду известный именно под этим прозвищем. Держались они настоль
ко непринужденно, будто совершали прогулку, а поводьями поигрывали так,
как если бы ехали не по узкой ухабистой тропке, а по самой лучшей городско
й мостовой; весь вид этих людей говорил о том, что дело они свое знают и нич
то не может их испугать.
Джессика Флинт, брюнетка весьма приятной внешности, имела за плечами уже
почти тридцать лет. Она была довольно высокого роста, с коротко, почти по-
мужски остриженными волосами и великолепной фигурой, которую вполне за
служенно можно было назвать чувственной и соблазнительной, если бы не че
ресчур развитая мускулатура. Флинт отлично владела холодным оружием, пр
ошла серьезную школу фехтования, и профессия наложила на ее облик неизгл
адимый отпечаток. На Джессике был длинный кольчужный жилет, далеко не но
вый и знавший когда-то лучшие времена; внушающие изрядное уважение муск
улистые руки оставались полностью обнаженными. Брюки и блузку из хлопко
вой ткани тоже трудно было назвать новыми, хотя выглядели они вполне опр
ятно. Лицо Джессики всегда сохраняло открытое и жизнерадостное выражен
ие Ч даже в разгар боя, которых на ее долю выпало вполне достаточно.
Она относилась к тем немногим людям, что вышли живыми из последнего вели
кого сражения войны против демонов Ч того самого сражения, что разразил
ось прямо под стенами королевского замка “Твердыня лесов”. О тех времена
х и поныне напоминают старые шрамы, а на левой руке осталось всего три пал
ьца. На бедре, как всегда, покоилась немало потрудившаяся на своем веку са
бля, сокрытая в длинных изогнутых ножнах из чистого серебра, украшенных
богатой резьбой. Ножны эти стоили куда дороже, чем сама сабля и тот конь, н
а котором восседала Флинт, и хозяйка этим очень гордилась.
Гайлс Танцор выехал на поляну бок о бок со своей спутницей. Макнейл покоп
ался в памяти, пытаясь сообразить, когда же в последний раз эти двое ездил
и порознь, но припомнить подобного случая так и не сумел. Гайлс, как всегда
, носил простую, ничем не примечательную одежду, и на нем не было абсолютно
никаких доспехов. Это был мужчина ростом чуть ниже среднего, и то же можно
было сказать про его телосложение, на котором взглядом не за что было зац
епиться. Да и лицо Ч широкое, спокойное и вечно миролюбиво-вежливое Ч ос
обой значительностью похвастаться не могло. Затеряйся такой человек в т
олпе Ч и ты ни за что на свете не найдешь его среди десятков прочих обыват
елей. А когда найдешь, будет уже поздно. Этот ничем не примечательный чело
век носил звание “мастер меча”; Танцор Ч фехтовальщик такого класса, чт
о противостоять ему, когда он обнажит против тебя меч, абсолютно невозмо
жно. Бойцов, удостоенных титула “мастер меча”, было очень мало даже и до во
йны, теперь же во всем Лесном королевстве осталось в живых всего два таки
х аса. Два Ч включая и самого Гайлса. Человек этот в любой ситуации сохран
ял непоколебимое спокойствие и был неизменно вежлив, а глаза его очень ч
асто казались подернутыми дымкой и почти неживыми; отсутствующий взгля
д был вечно устремлен куда-то вдаль. Никто точно не знал, сколько противни
ков ему довелось уложить в битвах. Ходили даже слухи, что он и сам сбился с
о счета.
С Джессикой Флинт они сражались бок о бок еще задолго до того, как начали с
лужить в группе Макнейла. За этой парой закрепилась прочная репутация лю
дей, неизменно доводящих до конца выполнение любого боевого задания, чег
о бы это ни стоило. Нельзя сказать, чтобы их все любили, но вот на недостато
к уважения Гайлсу и Джессике пожаловаться было грех. С Макнейлом они про
служили вот уже почти семь лет, и одной из главных тому причин была способ
ность Макнейла сохранять над такими подчиненными контроль, чем не мог бы
похвастаться ни один другой командир. Дункана эти двое уважали и считал
ись с ним. По крайней мере Ч в большинстве случаев.
Ч Почти доехали, кажется. Так, Джессика? Ч Танцор слегка повернул голов
у и окинул спутницу рассеянным взглядом.
Ч Почти, Ч кивнула Флинт. Ч Не понимаю только, чего ты так стремишься в
это местечко. До сих пор если кто-то сюда и доезжал, то потом его уже больше
никто не видел.
Ч Все они были дилетанты, Ч заметил Танцор. Ч А вот мы Ч профессионалы.

Ч Слишком уж самодовольным ты стал в последнее время, Ч ухмыльнулась д
евушка. Ч Вот наткнешься в один прекрасный день на кого-нибудь, кто влад
еет мечом не хуже, чем ты сам, и, ко всему прочему, так преуспел в фехтовании
, как ты в самомнении, а меня вдруг не окажется под рукой, чтоб рубануть это
го типа в затылок…
Ч Ну, такого просто не может быть, Ч зевнул Танцор. Джессика возмущенно
фыркнула.
Ч Я жду не дождусь, когда мы начнем обнюхивать закоулки этой крепости,
Ч снова заговорил Гайлс. Ч Обследование местечка, полного таинственны
х загадок, должно стать весьма приятной переменой после унылого и нудног
о выслеживания примитивных уголовников и прочих скрывающихся в лесах б
андитов. Ты только представь себе отдаленная, совершенно одинокая крепо
сть, пустынная и не подающая никаких признаков жизни… Разве у тебя не бег
ут мурашки по коже, а?
Ч Ну вот, опять этих чертовых придворных поэтов да народных сказителей
наслушался, Ч уныло резюмировала Джессика.
Ч А что я могу поделать, коли я романтик до мозга костей?
Ч Ты просто не совсем психически здоров, вот и все. У тебя больное вообра
жение. Если станешь по ночам видеть кошмары, не вздумай мне потом плакать
ся. Ты же знаешь, как на тебя действуют все эти древние сказки.
Танцор промолчал. Флинт, бросила взгляд в сторону Констанции, по-прежнем
у поджидающей своих товарищей, стоя рядом с Макнейлом в конце тропы.
Ч Гайлс, Ч задумчиво произнесла Джессика, Ч а что ты можешь сказать о н
ашей новой ведьме?
Ч Похоже, она в своем деле знает толк.
Ч И все-таки слишком неопытна. Ни разу не участвовала в настоящем сражен
ии, ни разу не испытала свои способности в боевых условиях.
Ч Молодость, к счастью, относится к тем недостаткам, которые быстро прох
одят.
Ч Ладно, что ни говори, а заменить Саламандру она едва ли сможет. Та-то уж
точно свое дело знала.
Ч Ты же Саламандру терпеть не могла! Ч Танцор одарил Джессику выразите
льным взглядом. Ч Не пытайся теперь убедить меня в обратном.
Ч Верно, я не слишком-то ее любила. И тем не менее не было случая, чтобы она
нас подвела, Ч это я всегда признавала и признаю. А на этот раз нам выпало
по-настоящему серьезное задание, и отправляться на него с ведьмой-нович
ком Ч далеко не лучший вариант. Если она подведет, мы все запросто можем о
тправиться на тот свет.
Ч Послушай, Джессика. Сегодня наверняка будет гроза, и очень может случи
ться, что кое-кого из нас просто убьет молнией, Ч невозмутимо проговорил
Танцор. Ч Все это вполне вероятно, но разве стоит из-за этого трепать себ
е нервы? Слишком уж ты беспокоишься по пустякам.
Ч Зато тебя, похоже, вообще ничто не волнует.
Ч Ну вот ты и поволнуйся за нас двоих.
Ч Вот именно, Ч фыркнула девушка. Ч Только этим я и занимаюсь.
Они приблизились к Макнейлу, и разговор оборвался. Макнейл кивнул им и сп
росил:
Ч Какие-нибудь новости?
Ч Пока ничего, Ч доложила Флинт. Ч В одном месте мы остановились и немн
ого проехали назад, чтобы проверить, не двинулся ли кто по нашим следам, но
никого не обнаружили. Да что там говорить, мы уже много дней ни одной живо
й души не видели. Эта часть леса практически не обитаема. За последнюю нед
елю не встречалось ни одной даже самой захудалой деревушки или крошечно
го хутора.
Ч А что тут удивительного? Ч пожал плечами Макнейл. Ч До границ Леса Мр
ака рукой подать.
Ч Лес Мрака теперь ведет себя тихо, Ч заметил Танцор. Ч Мы с вами успеем
дожить до глубоких седин и сойти в могилу прежде, чем он снова вздумает ко
го-нибудь потревожить.
Ч Вряд ли об этом следует заявлять так уверенно, Ч с сомнением в голосе
возразила Флинт.
Ч Верно, Ч вступила в разговор Констанция, Ч на это полагаться нельзя.

Макнейл бросил на ведьму быстрый взгляд. Полуприкрыв глаза, та пристальн
о всматривалась куда-то в даль, сквозь чистое пространство вырубки, скво
зь саму пустынную каменную крепость…
Ч В чем дело? Ч вполголоса осведомился он. Ч Твое ясновидение о чем-то
тебе сообщает?
Ч Не могу пока точно сказать, Ч задумчиво ответила Констанция. Ч Види
шь ли, эта крепость…
Ч И что в ней такого?
Ч В те времена жили на земле великаны…Ч вдруг еле слышно прошептала ве
дьма и, поежившись, опустила глаза и поплотнее укуталась в плащ. Ч Не нра
вится мне это место. Ч Она обернулась к Макнейлу: Ч Скверное оно какое-т
о. Я чувствую.
Ч Так что ясновидение? Ч нахмурился командир. Ч Что-нибудь особенное
заметила?
Ч Нет. Ничего определенного разглядеть не удается. Все будто туманом за
крыто. Но только последние три ночи мне постоянно снится эта крепость Ч
в мрачных и жутковатых снах. А теперь, когда мы уже к ней приблизились… От
этой вырубки так и веет могильным холодом. Страшным холодом, пробирающим
до самых костей. А крепость Ч сплошное пятно мрака. Она выглядит какой-т
о очень старой. Просто древней.
Макнейл недоуменно качнул головой.
Ч По-моему, ты просто позволяешь эмоциям влиять на твои магические спос
обности, Констанция. В этой крепости нет абсолютно ничего старого. Ее пос
троили всего четыре-пять лет назад. А прежде на этом месте не было ничего.

Ч Что-то было, Ч без тени сомнения заявила Констанция. Ч И оно здесь с н
езапамятных времен…
1 2 3 4 5