А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Автор этой здравицы допустил ошибку. Данная колонна к ионической арх
итектуре не имеет никакого отношения
Лэнгдон имеет в виду, что ионики, или овы (ла
т.), Ц яйцеобразные орнаментальные мотивы Ц являются принадлежностью
ионического и коринфского архитектурных ордеров.
. Диаметр ионических колонн одинаков по всей длине. Эта же кверху су
жается. Это дорический ордер
Наряду с упомянутыми выше представляет со
бой один из трех основных архитектурных ордеров.
, вот что я вам скажу. Впрочем, подобное заблуждение весьма типично,
к сожалению.
Ц Автор не хотел демонстрировать свои познания в архитектуре, мистер Л
энгдон, Ц с сожалением посмотрел на него Колер. Ц Он подразумевал ионы,
электрически заряженные частицы, к которым, как видите, он испытывает са
мые нежные чувства. Ионы обнаруживаются в подавляющем большинстве пред
метов.
Лэнгдон еще раз обвел взглядом колонну, и с его губ непроизвольно сорвал
ся тягостный стон.
Все еще досадуя на себя за глупый промах, Лэнгдон вышел из лифта на верхне
м этаже корпуса «Си» и двинулся вслед за Колером по тщательно прибранном
у коридору. К его удивлению, интерьер был выдержан в традиционном францу
зском колониальном стиле: диван красного дерева, фарфоровая напольная в
аза, стены обшиты украшенными искусной резьбой деревянными панелями.
Ц Мы стараемся сделать пребывание наших ученых в центре максимально ко
мфортабельным, Ц заметил Колер.
Оно и видно, подумал Лэнгдон.
Ц Так, значит, тот человек с фотографии как раз здесь и жил? Один из ваших в
ысокопоставленных сотрудников?
Ц Совершенно верно, Ц ответил Колер. Ц Сегодня утром он не явился ко мн
е на совещание, на вызовы по пейджеру не отвечал. Я отправился к нему сам и
обнаружил его мертвым в гостиной.
Лэнгдон поежился от внезапно охватившего его озноба, только в эту минуту
осознав, что сейчас увидит покойника. Он не отличался крепким желудком, к
аковую слабость открыл в себе еще студентом на лекциях по искусствоведе
нию. Это обнаружилось, когда профессор рассказал им, что Леонардо да Винч
и достиг совершенства в изображении человеческого тела, выкапывая труп
ы из могил и препарируя их мускулы.
Колер покатил в дальний конец коридора. Там оказалась единственная двер
ь.
Ц Пентхаус, как говорят у вас в Америке. Ц Он промокнул платком покрыты
й капельками пота лоб.
Табличка на дубовой створке гласила: «Леонардо Ветра».
Ц Леонардо Ветра, Ц прочитал вслух Колер. Ц На следующей неделе ему бы
исполнилось пятьдесят восемь. Один из талантливейших ученых нашего вре
мени. Его смерть стала тяжелой утратой для науки.
На какое-то мгновение Лэнгдону почудилось, что на жесткое лицо Колера ле
гла тень присущих нормальным людям эмоций, однако она исчезла столь же м
олниеносно, как и появилась. Колер достал из кармана внушительную связку
ключей и принялся перебирать их в поисках нужного.
В голову Лэнгдону пришла неожиданная мысль. Здание казалось абсолютно б
езлюдным. Это обстоятельство представлялось тем более странным, что чер
ез какую-то секунду они окажутся на месте убийства.
Ц А где же все? Ц спросил он.
Ц В лабораториях, конечно, Ц объяснил Колер.
Ц Да нет, а полиция где? Они что, уже здесь закончили?
Ц Полиция? Ц Протянутая к замочной скважине рука Колера с зажатым в ней
ключом повисла в воздухе, их взгляды встретились.
Ц Да, полиция. Вы сообщили мне по факсу, что у вас произошло убийство. Вы, б
езусловно, обязаны были вызвать полицию!
Ц Отнюдь. Ц Что?
Ц Мы оказались в крайне сложной и запутанной ситуации, мистер Лэнгдон.
Ц Взгляд безжизненных серых глаз Колера ожесточился.
Ц Но... ведь наверняка об этом уже еще кто-нибудь знает! Ц Лэнгдона охват
ила безотчетная тревога.
Ц Да, вы правы. Приемная дочь Леонардо. Она тоже физик, работает у нас в цен
тре. В одной лаборатории с отцом. Они, если можно так сказать, компаньоны. В
сю эту неделю мисс Ветра отсутствовала по своим служебным делам. Я уведо
мил ее о гибели отца, и в данный момент, думаю, она спешит в Женеву.
Ц Но ведь совершено убий...
Ц Формальное расследование, несомненно, будет проведено, Ц резко пере
бил его Колер. Ц Однако в ходе его придется проводить обыск в лаборатори
и мистера Ветра, а они с дочерью посторонних туда не допускали. Поэтому с р
асследованием придется подождать до возвращения мисс Ветра. Я убежден, ч
то она заслуживает хотя бы такого ничтожного проявления уважения к их пр
ивычкам.
Колер повернул ключ в замке.
Дверь распахнулась, лицо Лэнгдона обжег поток ледяного воздуха, стремит
ельно рванувшегося из нее в коридор. Он испуганно отпрянул. За порогом ег
о ждал чужой неведомый мир. Комната была окутана густым белым туманом. Ег
о тугие завитки носились среди мебели, застилая гостиную плотной тускло
й пеленой.
Ц Что... это? Ц запинаясь спросил Лэнгдон.
Ц Фреон, Ц ответил Колер. Ц Я включил систему охлаждения, чтобы сохран
ить тело.
Лэнгдон машинально поднял воротник пиджака. «Я попал в страну Оз, Ц внов
ь подумал он. Ц И как назло забыл свои волшебные шлепанцы».

Глава 9

Лежащий перед Лэнгдоном на полу труп являл собой отталкивающее зрелище.
Покойный Леонардо Ветра, совершенно обнаженный, распростерся на спине, а
его кожа приобрела синевато-серый оттенок. Шейные позвонки в месте пере
лома торчали наружу, а голова была свернута затылком вперед. Прижатого к
полу лица не было видно. Убитый лежал в замерзшей луже собственной мочи, ж
есткие завитки волос вокруг съежившихся гениталий были покрыты инеем.

Изо всех сил борясь с приступом тошноты, Лэнгдон перевел взгляд на грудь
мертвеца. И хотя он уже десятки раз рассматривал симметричную рану на пр
исланной ему по факсу фотографии, в действительности ожог производил ку
да более сильное впечатление. Вспухшая, прожженная чуть ли не до костей к
ожа безукоризненно точно воспроизводила причудливые очертания букв, с
кладывающихся в страшный символ.
Лэнгдон не мог разобраться, колотит ли его крупная дрожь от стоящей в гос
тиной лютой стужи или от осознания всей важности того, что он видит собст
венными глазами.
С бешено бьющимся сердцем Лэнгдон обошел вокруг трупа, чтобы убедиться в
симметричности клейма. Сейчас, когда он видел его так близко и отчетливо,
сам этот факт казался еще более непостижимым... невероятным.
Ц Мистер Лэнгдон, Ц окликнул его Колер.
Лэнгдон его не слышал. Он пребывал в другом мире... в своем собственном мир
е, в своей стихии, в мире, где сталкивались история, мифы и факты. Все его чув
ства обострились, и мысль заработала.
Ц Мистер Лэнгдон! Ц не унимался Колер.
Лэнгдон не отрывал глаз от клейма Ц его мышцы напряглись, а нервы натяну
лись, как перед ответственным стартом.
Ц Что вы уже успели узнать? Ц отрывисто спросил он у Колера.
Ц Лишь то, что смог прочитать на вашем сайте. «Иллюминати» значит «Просв
ещенные». Какое-то древнее братство.
Ц Раньше это название вам встречалось?
Ц Никогда. До той минуты, пока не увидел клеймо на груди мистера Ветра.
Ц Тогда вы занялись поисками в Паутине? Ц Да.
Ц И обнаружили сотни упоминаний.
Ц Тысячи, Ц поправил его Колер. Ц Ваши материалы содержат ссылки на Га
рвард, Оксфорд, на серьезных издателей, а также список публикаций по этой
теме. Видите ли, как ученый я пришел к убеждению, что ценность информации о
пределяется ее источником. А ваша репутация показалась мне достойной до
верия.
Лэнгдон все еще не мог оторвать глаз от изуродованного трупа.
Колер смолк. Он просто смотрел на Лэнгдона в ожидании, когда тот прольет с
вет на возникшую перед ними загадку.
Лэнгдон вскинул голову и спросил, оглядывая заиндевевшую гостиную:
Ц А не могли бы мы перейти в более теплое помещение?
Ц А чем вам тут плохо? Ц возразил Колер, который, похоже, лютого холода да
же не замечал. Ц Останемся здесь.
Лэнгдон поморщился. История братства «Иллюминати» была не из простых. «Я
окоченею до смерти, не рассказав и половины», Ц подумал ученый. Он вновь
посмотрел на клеймо и опять испытал прилив почти благоговейного трепет
а... и страха.
Хотя в современной науке о символах имеется множество упоминаний об эмб
леме «Иллюминати», ни один ученый еще никогда не видел ее собственными г
лазами. В старинных документах этот символ называют амбиграммой Ц от ла
тинского ambi, что означает «кругом», «вокруг», «оба». Подразумевается, что а
мбиграммы читаются одинаково, даже если их повернуть вверх ногами. Симме
тричные знаки достаточно широко распространены в символике Ц свастик
а В индуизм
е символ счастья, благополучия и процветания.
, инь и ян
В китайской философии символы соответственно женского и мужского
начала.
, иудейская звезда
Имеется в виду шестиконечная звезда Давида.
, первые кресты у христиан. Тем не менее идея превратить в амбиграмм
у слово представлялась немыслимой. Современные ученые потратили многи
е годы, пытаясь придать слову «Иллюминати» абсолютно симметричное напи
сание, однако все их усилия оказались тщетными. В итоге большинство иссл
едователей пришли к выводу, что символ этот представляет собой очередно
й миф.
Ц Так кто же они такие, эти ваши иллюминаты? Ц требовательно спросил Ко
лер.
«А действительно, кто?» Ц задумался Лэнгдон. И приступил к повествовани
ю.

* * *

Ц С незапамятных времен наука и религия враждовали друг с другом, Ц нач
ал Лэнгдон. Ц Подлинных ученых, не скрывавших своих воззрений, таких как
Коперник...
Ц Убивали, Ц перебил его Колер. Ц За обнародование научных открытий и
х убивала церковь. Религия всегда преследовала и притесняла науку.
Ц Совершенно верно. Однако примерно в 1500-е годы группа жителей Рима восст
ала против церкви. Некоторые из самых просвещенных людей Италии Ц физик
и, математики, астрономы Ц стали собираться на тайные встречи, чтобы под
елиться друг с другом беспокойством по поводу ошибочных, как они считали
, учений церкви. Они опасались, что монополия церкви на «истину» подорвет
благородное дело научного просвещения по всему миру. Эти ученые мужи обр
азовали первый на земле банк научной мысли и назвали себя «Просвещенные
».
Ц Иллюминаты!
Ц Да, Ц подтвердил Лэнгдон. Ц Самые пытливые и великие умы Европы... иск
ренне преданные поиску научных истин.
Колер погрузился в задумчивое молчание.
Ц Католическая церковь, конечно, подвергла орден «Иллюминати» беспоща
дным гонениям. И лишь соблюдение строжайшей секретности могло обеспечи
ть ученым безопасность. Тем не менее, слухи об иллюминатах распространял
ись в академических кругах, и в братство стали вступать лучшие ученые со
всех концов Европы. Они регулярно встречались в Риме в тайном убежище, ко
торое называлось «Храм Света».
Колер шевельнулся в кресле и зашелся в новом приступе кашля.
Ц Многие иллюминаты предлагали бороться с тиранией церкви насильстве
нными методами, однако наиболее уважаемый и авторитетный из них выступа
л против такой тактики. Он был пацифистом и одним из самых знаменитых уче
ных в истории человечества.
Лэнгдон был уверен, что Колер догадается, о ком идет речь. Даже далекие от
науки люди прекрасно знают, какая печальная участь постигла астронома, к
оторый дерзнул объявить, что центром Солнечной системы является вовсе н
е Земля, а Солнце. Инквизиторы схватили его и едва не подвергли казни... Нес
мотря на то, что его доказательства были неопровержимы, церковь самым же
стоким образом наказала астронома, посмевшего утверждать, что Бог помес
тил человечество далеко от центра своей вселенной.
Ц Этого астронома звали Галилео Галилей.
Ц Неужели и Галилей... Ц вскинул брови Колер.
Ц Да, Галилей был иллюминатом. И одновременно истовым католиком. Он пыта
лся смягчить отношение церкви к науке, заявляя, что последняя не только н
е подрывает, а даже, напротив, укрепляет веру в существование Бога. Он как-
то писал, что, наблюдая в телескоп движение планет, слышит в музыке сфер го
лос Бога. Галилей настаивал на том, что наука и религия отнюдь не враги, но
союзники, говорящие на двух разных языках об одном и том же Ц о симметрии
и равновесии... аде и рае, ночи и дне, жаре и холоде, Боге и сатане. Наука и рели
гия также есть часть мудро поддерживаемой Богом симметрии... никогда не п
рекращающегося состязания между светом и тьмой... Ц Лэнгдон запнулся и п
ринялся энергично приплясывать на месте, чтобы хоть как-то согреть окоч
еневшие ноги.
Колер безучастно наблюдал за его упражнениями, ожидая продолжения.
Ц К несчастью, Ц возобновил свой рассказ Лэнгдон, Ц церковь вовсе не с
тремилась к объединению с наукой...
Ц Еще бы! Ц вновь перебил его Колер. Ц Подобный союз свел бы на нет прит
язания церкви на то, что только она способна помочь человеку понять Божь
и заповеди. Церковники устроили над Галилеем судилище, признали его вино
вным в ереси и приговорили к пожизненному домашнему аресту. Я неплохо зн
аю историю науки, мистер Лэнгдон. Однако все эти события происходили мно
гие столетия назад. Какое отношение могут они иметь к Леонардо Ветра?
Вопрос на миллион долларов. Лэнгдон решил перейти ближе к делу:
Ц Арест Галилея всколыхнул сообщество «Иллюминати». Братство допусти
ло ряд ошибок, и церкви удалось установить личности четырех его членов. И
х схватили и подвергли допросу. Однако ученые своим мучителям ничего не
открыли... даже под пытками.
Ц Их пытали?
Ц Каленым железом. Заживо. Выжгли на груди клеймо. Крест.
Зрачки Колера расширились, и он непроизвольно перевел взгляд на безжизн
енное тело коллеги.
Ц Ученых казнили с изощренной жестокостью, а их трупы бросили на улицах
Рима как предупреждение всем, кто захочет присоединиться к ордену. Церко
вь подбиралась к братству «Иллюминати» все ближе, и его члены были вынуж
дены бежать из Италии. Ц Лэнгдон сделал паузу, чтобы подчеркнуть важнос
ть этих слов. Ц Они ушли в глубокое подполье. Там неизбежно происходило и
х смешение с другими изгоями, спасавшимися от католических чисток, Ц ми
стиками, алхимиками, оккультистами, мусульманами, евреями. С течением вр
емени ряды иллюминатов начали пополняться новыми членами. Стали появля
ться «просвещенные», лелеющие куда более темные замыслы и цели. Это были
яростные противники христианства. Постепенно они набрали огромную сил
у, выработали тайные обряды и поклялись когда-нибудь отомстить, католич
еской церкви. Их могущество достигло такой степени, что церковники стали
считать их единственной в мире по-настоящему опасной антихристианской
силой. Ватикан назвал братство «Шайтаном».
Ц «Шайтаном»?
Ц Это из исламской мифологии. Означает «злой дух» или «враг»... враг Бога.
Церковь выбрала ислам по той причине, что считала язык его последователе
й грязным. От арабского «шайтан» произошло и наше английское слово... сата
на.
Теперь лицо Колера выражало нескрываемую тревогу.
Ц Мистер Колер, Ц мрачно обратился к нему Лэнгдон, Ц я не знаю, как это к
леймо появилось на груди вашего сотрудника... и почему... но перед вашими гл
азами давно утраченная эмблема старейшего и самого могущественного в м
ире общества поклонников сатаны.

Глава 10

Переулок был узким и безлюдным. Ассасин шел быстрым размашистым шагом, е
го темные глаза горели предвкушением. Приближаясь к своей цели, он вспом
нил прощальные слова Януса: «Скоро начнется второй этап. Тебе нужно немн
ого отдохнуть».
Ассасин презрительно фыркнул. Он не спал всю ночь, однако об отдыхе не пом
ышлял. Сон Ц для слабых телом и духом. Он же, как и его предки, воин, а воины с
началом сражения глаз не смыкают. Его битва началась, ему была предостав
лена высокая честь пролить первую кровь. И сейчас у него есть два часа, что
бы, перед тем как вернуться к работе, отпраздновать свою победу.
Спать? Есть куда лучшие способы отдохнуть...
Страсть к земным утехам он унаследовал от своих предков. Они, правда, увле
кались гашишем, однако он предпочитает другие пути к наслаждению. Он гор
дился свои телом, безукоризненно отлаженным, не дающим сбоев смертоносн
ым механизмом. И вопреки обычаям и традициям своих прародителей отказыв
ался травить его наркотиками. Он нашел гораздо более эффективное средст
во, нежели дурман...
Чувствуя, как в нем растет знакомое предвкушение, он заторопился к непри
метной двери в конце переулка. Позвонил. Сквозь приоткрывшуюся в створке
щель его пытливо оглядели два карих глаза. Потом дверь гостеприимно рас
пахнулась.
Ц Добро пожаловать, Ц с радушной улыбкой приветствовала его со вкусом
одетая дама.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10