А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Ты, конечно, рассуждаешь логично. Но есть еще что-то...— Что-то интуитивное?— Да... тот ти-рекс...— А что в нем особенного? Ты же знаешь, что он не воскрес из мертвых под действием волшебства. Идеально, если вдуматься. Представляешь, каким роскошным объектом будет воспроизведенный динозавр для любителей охоты!— Да, разумеется. Но каков уровень подделки! Биофабрика должна располагать техникой высочайшего уровня, чтобы создать чудовище таких размеров, как Тираннозаурус Рекс.— Ты имеешь в виду, что она способна создавать и нечто большее?.. Да, пожалуй. А разве не прекрасная идея? Создавать фантастические прекрасные создания, чтобы богачи могли их убивать?— Ты не улавливаешь. Что еще может выпускать биофабрика? Почему Эвастон держит все в таком секрете? Почему он не хочет пускать нас внутрь?— Нам покамест отказал только его чиновник. Сам он еще ничего не запрещал.— Хорошо. Тогда, я думаю, следующий пункт нашего расписания — экскурсия по биофабрике. Не так ли? Попробуем получить разрешение у “самого”.— А если он нас не пустит?Мачико улыбнулась:— Тогда нам придется прогуляться туда самим. Ты не возражаешь? А к тому же его отказ будет означать, что нечто интригующее там-таки есть.— Разумеется. Я сам проведу вас по фабрике завтра утром, если хотите, — сказал Ливермор Эвастон, рассеянно стряхивая пепел с сигары. — Хотя есть и более важные дела, не терпящие отлагательства. — Хозяин наклонился к коммутатору и нажал кнопку. — Пришлите сюда Брукинса и Зорски, пожалуйста.Мачико с трудом сохранила невозмутимое выражение лица. Девушка ожидала совсем другого ответа. Когда она расскажет об этом Аттиле, тот обязательно позлорадствует. “А я что говорил?” — скажет он.Эвастон сидел в комфортном кресле в удобном смокинге. С его рабочего места в офисе открывалась панорама самых красивых строений легендарного поселения, претендующего на звание одного из чудес вселенной. Сегодня Эвастон выглядел не столь самоуверенным и счастливым, как обычно.Обитая тиком дверь открылась. В кабинет вошли мужчина и женщина. Мужчина был знаком Мачико. Это он подъехал к Эвастону сразу после их прибытия на Блиор. Тот юрист. Как же его звали? Женщина абсолютно незнакома. Она выглядела стандартно для офиса. Служащая Компании. Все — от ровно приглаженных, убранных в пучок черных волос до маникюра — свидетельствовало об этом. Но в ней было что-то от снайпера, что-то родственное.— Абнер Брукинс. Юрист. Рад...— Челсеа Зорски. Руководитель операции. Рада...— Здравствуйте, Мачико. Я надеюсь, вы сможете нам помочь.— Хорошо, что вы согласились приехать. Я проделала большую поисковую работу, чтобы откопать вас.Вы можете называть меня просто Чет.— Присаживайтесь. Что будете пить? Чай? Кофе? Что-нибудь покрепче? Выбирайте на свой вкус. Пришло время не просто обсудить ситуацию... пришло время действовать. — Голос Хозяина стал жестким.Все они выглядели как люди, которые не прочь выпить в хорошей компании. Однако все дружно прошли мимо огромного ассортимента ликеров, выставленных ярусами, подобно модели города из разноцветных небоскребов, на горке в углу кабине та. Каждый налил себе кофе. Черный.Кофе дымился перед ними, распространяя аромат. Делая первые маленькие глоточки обжигающей жидкости, девушка присматривалась к этой женщине, Чет Зорски.Акула Корпорации. Мачико сразу почувствовала это, когда Чет только вошла. Что-то такое было в ее духах, в шампуне, самом ее дыхании. Блеск глаз. Сияние безупречных зубов. Хорошо сшитый костюм сидит безукоризненно. Эти люди выглядят так, как будто их слепили на одной биофабрике. В них неприятно поражает совершенство эталонов.У Зорски тяжеловатая нижняя челюсть, раздвоенный подбородок, нос идеальной формы, ярко-синие глаза. Широкие скулы. Копна черных волос. Мечта. Непроницаемое лицо и холодный взгляд придавали деловой вид, а сверкающие зубы — яркость.— Мы надеемся, вы хорошо устроились, — начал беседу Эвастон.— Да.— Я слышала, вы уже встречались со своими людьми и даже одному из них задали небольшую трепку, — вступила в разговор Зорски.— Улучшает моральное состояние.— Совершенно верно. Итак... Что вы думаете о ваших будущих подопечных?— Пестрый народ. Но по деловым качествам и физическим данным подойдут.При последних словах бесстрастное лицо деловой дамы оживилось.— Хорошо. Я так и думала, что вы сможете смотреть сквозь пальцы на некоторые шероховатости их характеров. При отборе команды я руководствовалась многими специфическими соображениями, но опыт был главным критерием оценки.— Вы имеете в виду опыт по борьбе с чужими?Зорски взглянула на Эвастона, как бы спрашивая разрешения на правдивый ответ. Тот кивнул.— Да. С жуками.— Видите ли, нам нужно обсудить некоторые вопросы...— Да. Пришло время поговорить с вами начистоту, Ногучи, — решительно сказал Эвастон.Мачико немного растерялась. От его былой самоуверенности и самоконтроля не осталось и следа. Напротив, он выглядел слегка растерянным. На лице Хозяина промелькнуло выражение отчаяния.Девушка поудобнее устроилась в кресле, надев на лицо непроницаемую маску спокойствия:— Я вас слушаю.— Дело не только в жуках. — Эвастон повернулся к Абнеру Брукинсу. — Абнер, пожалуйста, расскажите мисс Ногучи, что случилось с вами на днях. — И он развернулся в крутящемся кресле, устремив на Мачико искренний взгляд. — Хочу предупредить. Как моей служащей, я запрещаю вам обсуждать то, что расскажет нам Брукинс, с другими моими служащими или гостями.Это очень щекотливое дело.— А как насчет моих людей? Моего ассистента?— Людям можете сказать, только если возникнет такая необходимость. Что касается вашего ассистента, так он — андроид и, следовательно, в этом смысле надежен.— Я учту ваше пожелание.— Говорите, Абнер. Ваша очередь развлекать слушателей.— Спасибо. Мисс Ногучи, я один из ведущих юристов мистера Эвастона. Так сказать, доверенное лицо. Разумеется, для этого нового мира нужно еще разработать множество правил и юридических законов, по которым будет осуществляться взаимодействие с остальной цивилизованной галактикой. Это моя работа. Однако я также считаю себя немного охотником. Хобби, так сказать. Время от времени я беру недельку отпуска и... вперед. Несколько дней назад я был как раз в одной из таких экспедиций. Именно тогда и случилось это ужасное происшествие.И Брукинс подробно рассказал свою историю: сафари, невидимые атакующие, гибель всех охотников, в живых остался только он один, юрист Брукинс. Мачико слушала внимательно, не перебивая. Когда рассказчик закончил, в комнате воцарилась тишина.Первым молчание нарушил Эвастон:— Мистер Брукинс впоследствии был обследован психиатрами. И создается впечатление, мисс Ногучи, что мы действительно не единственные охотники на Блиоре, — мрачно пошутил хозяин. — Учитывая, что на планете не сохранилось следов былых цивилизаций, можно предположить, что наши коллеги — инопланетяне. Похоже, что именно они и завезли на Блиор чужих.Он выразительно посмотрел на Чет Зорски, и та плавно подхватила мысль шефа:— Да, Мачико. Как вы должно быть уже догадались, это одна из причин, по которой вас назначили руководить отрядом. У нас есть основания предполагать, что вам знакомы эти создания и вы знаете, как вести себя с ними.Мачико ничего не ответила. Она по очереди заглянула каждому в глаза. Все отвели взгляд.— Хочу подчеркнуть, — заметила Зорски, — что мы не роемся в вашем прошлом и не ждем от вас признаний. Мы просим вас поделиться своими знаниями... и помочь нам.— Просим вас выполнить вашу работу, — добавил Эвастон.— Но ведь по условиям контракта я могу покинуть планету, отказавшись выполнять такую работу, — напомнила Мачико.Эвастон нахмурился:— Это уж как вы решите.— Нет, постойте-ка, — возразил Брукинс. — Я сам лично составлял этот контракт. Там был пункт...— Да, — прервал его Эвастон. — Пункт, который я выбросил.— Впрочем, вряд ли ей удастся далеко улететь отсюда без вашего содействия, — заметил юрист ледяным тоном.— Послушай, Брукинс, я хочу... мне нужно получить от этой талантливой женщины все, на что она способна. Я уже говорил тебе, никакого юридического крючкотворства, — отчитал юриста Эвастон, но потом усмехнулся: — Можно подумать, что закон здесь имеет большую силу. — Последнюю фразу он произнес уже скорее для Мачико.— В том-то и дело. Он эластичен. Потому-то я и здесь. — Голос юриста звучал намного самоувереннее, чем когда он рассказывал свою историю. — Моя задача — помочь вам придавать закону ту форму, которая вас больше всего устроит.— Послушайте! Если я захочу покинуть это место, я это сделаю тем или иным способом. Ни законы, ни беззакония меня не остановят, — вмешалась Мачико.— Не ссорьтесь. Успокойтесь, — умиротворяюще сказала Зорски, улыбнувшись своей белозубой дежурной улыбкой. — А вам, господа, не стоит беспокоиться по поводу недостатка энтузиазма у мисс Ногучи. Не думаю, что она откажется работать над поставленной задачей.Я все больше убеждаюсь, что не ошиблась в своем выборе. Нам посчастливилось заполучить очаровательного лидера, к тому же полного желания сразу же приняться за работу. Не правда ли, мисс Ногучи?— Да, черт возьми, — не смогла скрыть улыбки Мачико.Брукинс покачал головой:— Я ничего не понимаю. Будет очень опасно. Уверяю вас... то, через что я прошел... Эти невидимки несут с собой смерть.— У меня такое чувство, — прервала Зорски не в меру разошедшегося юриста, строго взглянув на него, но продолжая улыбаться, — что те, кого вы так красочно описываете, старые друзья и старые враги нашей прекрасной сотрудницы. Кроме того, сегодняшнее ее положение намного лучше, чем то, когда она была зажата в тисках Компании.— Не беспокойтесь, — заговорила Мачико, прекрасно понимая, чего они ждут от нее. — Я здесь для того, чтобы выполнить работу. И я не отказываюсь от нее. Я сделаю все, что смогу.Ливермор Эвастон заметно расслабился:— Клянусь, я рад это слышать, моя дорогая. Вы нам так нужны.— Хорошо, — прервала его Мачико. — А теперь вы должны рассказать мне все, что знаете об инопланетянах-охотниках. Что вам еще о них известно?— Ничего. По крайней мере намного меньше, чем вам, — вновь вступил в разговор Брукинс.Мачико обвела всех взглядом. Непроницаемые холодные лица.— Ну что ж. Очень жаль. По-видимому, я должна быть благодарна и за то, что вы здесь мне сказали, джентльмены. Спасибо за кофе. Пожалуй, соберу-ка я свой отряд, и тогда, возможно, нам удастся разведать обстановку. Гмм... И все-таки завтра я очень хотела бы посетить с экскурсией биофабрику.— Почему вас так интересует то, что там происходит? — спросил Брукинс.— Это просто в ее характере, — ответила за нее Зорски. — Исключительно любопытна.— Но я все-таки считаю, что она должна нам ответить, — настаивал юрист.Мачико подумала, что они явно не раскрыли все карты, а значит, и она не станет рассказывать им все.— Пока мы с Аттилой осматривали территорию с вертолета, — начала она свое объяснение, — мы увидели внизу на поляне нечто интересное.— Вы позволили ей самой осматривать территорию? — с раздражением спросил Брукинс.— Да, я лично дала разрешение, — спокойно ответила Зорски. — Но только после того, как получила добро от Его Величества, — игриво кивнула она в сторону Эвастона.— Глубокоуважаемый мистер Брукинс, вы ведь хотели получить разъяснения. Так будьте любезны, не перебивайте меня, пожалуйста. — Мачико с трудом скрывала раздражение против юриста. — Я увидела нечто очень опасное...— Может, не будем ходить вокруг да около, — язвительно заметил Брукинс.— Может, все-таки не будем перебивать. — Одарив придиру взглядом, которого он заслуживал, девушка продолжила: — Я увидела динозавра. Тираннозауруса Рекса, если быть точной.— А-а, — протянула Зорски, — ти-рекса.— Ничего удивительного. Довольно крупная тварь.Видна издалека, — спокойно заметил Эвастон.— Но эти животные уже давно вымерли, — растерянно пробормотал Абнер.— Вы абсолютно правы, — успокоила его Мачико. — Дело в том, что местная биолаборатория может создавать и таких исполинов.— Господи Иисусе! Да здесь и вправду играют по-крупному. — Брукинс находился в явном замешательстве. В то же время он был возбужден от предположения, что на этой планете действительно можно поохотиться на динозавра.— Да, как я и говорил вам, мы делаем все, чтобы заинтересовать наших гостей, — спокойно пояснил Эвастон.— Я понимаю. Вы уже объясняли это... Но я подумала, что, может быть, вы производите тварей, которыми могли заинтересоваться инопланетные незваные охотники.Хозяин — опять полное благодушие и сплошная улыбка.— Да, конечно же. Как я сам не догадался! Вы — первый человек, который понял это. Превосходно. Я сам проведу вас завтра по фабрике, как и обещал, чтобы экскурсия получилась как можно более полезной.— Завтра утром?— Да. Завтра. Но не утром, а как только вы вернетесь со своей операции. Хорошо?— Что?! Операции? Я ведь даже не провела еще ни одного занятия с этими парнями! — искренне возмутилась Мачико. Внезапно вопрос с биофабрикой отошел для нее на второй план.— Придется тренироваться по ходу дела, — ответил Эвастон. — Дело в том, что на завтра запланировано отправить нанятых мной людей осмотреть то место, где было совершено нападение на Брукинса и его группу.Чет Зорски вынула из папки карту местности. Глава 13 Бакууб, Меткое Копье, внимательно смотрел вниз в загон, находящийся на борту космического корабля яутов. Там каинд амедха подкрадывался к своей жертве, бизору. Бизора, мелкое млекопитающее семейства собачьих, поймали сегодня утром в лесах Планеты охотников.Он скулил и лаял, забившись в самый дальний угол вольера, готовый вдавиться в него.Молодой чужой, еще не представляющий интереса для Охотников как достойный противник, надвигался на свою жертву медленно, но неотвратимо. Стекающая из пасти слюна обильно смачивала пол. Хищная тварь уже предвкушала наслаждение от предстоящей трапезы.Как будет смаковать косточки этой малявки. Однако драма жизни и смерти, готовая разыграться там, внизу, мало беспокоила Бакууба. У него были свои проблемы.Опытный воин размышлял над тем, что в поселении еловеков происходит что-то непонятное, при этом очень серьезное и важное. Яут по имени Бакууб ощущал все нарастающее напряжение, подобно накоплению электричества в атмосфере. Почему-то на Планете охотников он чувствовал себя все более неуютно.Меткое Копье внимательно осмотрел останки уничтоженных ими на днях еловеков. Внимательно изучил их оружие. Но эти вещи не давали никакой информации о том, что замышляли вожди Нежного Мяса.Неприятный осадок остался также и от столкновения с женщиной-еловеком, когда они охотились на какое-то неизвестное огромное животное. Настораживало и само животное, хотя, казалось бы, от охоты на него все получили удовлетворение. Они нигде никогда не видели такого. Зверь не был уроженцем этой планеты. Еловеки теперь знают о существовании яутов. Они убили одного из воинов. Как? Ларниксва хотя упорно не показывал виду, тоже явно был обеспокоен происходящим. Внезапно Бакууб вспомнил легенды про женщину-еловека по имени Дадтоуди, против которой нынешний Вожак некогда сражался. Конечно, это не та, о которой говорится в легендах...Опытный воин хотел провести что-то вроде исследования радиосигналов и излучений поселения, используя имеющееся у них оборудование. Сообщили о неблагополучии другим стаям, охотящимся на планете, но тех, похоже, не беспокоили проблемы, волновавшие его. А он, увы, здесь не главный. Вожак — Ларниксва, но глупец. Бакууб сразу различал Брей'хсан — отбросы. У яутов, подобных Ларниксве, никогда не было в сердце хороших намерений по отношению к своим собратьям. Таких, как он, волновала не Истинная Слава, а только собственные глупые амбиции. Обычно это не влекло за собой никаких последствий, так как глупцы в конце концов выявлялись и с ними поступали как полагается. Они, как правило, попадались в свои собственные ловушки. В данном случае болван — Вожак их стаи, а значит, и ставки велики. Свергнуть его трудно, а последствия глупого руководства могут оказаться плачевными.Бакууб старался тщательно обдумать ситуацию со всех сторон. Да, верно, тенденция к личным амбициям нередко встречалась среди яутов, ведь она была заложена в расу генетически. Идея Господства являлась основной в их философии. Но амбициозным дуракам редко удавалось сделать роскошную карьеру, потому что, как правило, они погибали на первых этапах Пути из-за собственной глупости. Если же по случайности горячие головы пробивались в Вожаки, они приносили много хлопот, став преградой на пути прогресса. Ситуация становилась очень сложной. Такое руководство создавало тяжелую обстановку, приносило несчастье стае.Бакууб нюхом чувствовал ужас млекопитающего, исходящий снизу запах урины. Смерть приближалась к бизору все ближе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26