А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Мердок обернулся и посмотрел на жену — та явно почувствовала прилив адреналина и знакомое желание действовать. Цель была ясна — и Риордан ощутила, что у неё есть силы для её достижения.
Они отправились к транспортному центру привычным путём и не очень сильно удивились, обнаружив пустой цех. Даже виригу ушли. Цех стал похожим на здоровенный пустой ангар.— Придётся смотаться в городок джекков, — сказал Росс. — Готова?— Конечно, — ответила Эвелин.Почти не переговариваясь, они добрались до ближайшей станции старинной подземки. Риордан подумала о том, что можно было бы спокойно позаимствовать один из электромагнитных глайдеров, но, несмотря на то что они столько времени проработали на их сборке, управлять этими машинами они так и не научились. К тому же вполне могло случиться и так, что в сторону пещерного городка джекков не вела ни одна ветка.Плоская тележка проворно домчала их до южной оконечности острова. Держась за руки, супруги направились к пещерам джекков.Вскоре их заметили, выбежали навстречу и окружили толпой инопланетяне.Сначала Эвелин стало немного не по себе — она слишком поздно подумала о том, что джекки могут увидеть в них чужаков и даже врагов.Но джекки вились возле Росса и так щебетали, что женщина немного успокоилась. На неё они почти не обращали внимания.В какой-то момент один из джекков, по всей видимости, задал Мердоку вопрос, потому что Росс ответил ему по-йилайлски и, указав на Риордан, произнёс:— Моя супруга.Инопланетяне пронзительно заверещали. Похоже, для них понятие «супруга» было совершенно непонятным.Эвелин не особенно пыталась понять реакции джекков, а Росс, судя по всему, знал, кого из инопланетян слушать, поскольку вскоре снова произнёс по-йилайлски:— Верно, нам обоим приходится отдавать свой генетический материал. В результате на свет появляется один отпрыск — реже два или больше. Но мы можем повторять этот процесс, как и вы…Женщину охватило ощущение нереальности — урок биологии продолжался до тех пор, пока они не добрались до крайних пещер.И тут они оказались в цивилизованной обстановке — правда, цивилизация эта предназначалась для других существ.Повсюду пестрели яркие, красивые цвета. Уступы и переходы, мебель и прочие предметы — все имело такие размеры, словно предназначалось для детей. Повсюду сновали джекки. Риордан запрокинула голову и увидела, что дорожки, проложенные по уступам, и входы в туннели располагались на разных уровнях. На самом верху из туннелей робко выглядывали совсем крошечные мордашки — уж не детёныши ли джекков?А потом она перестала видеть детишек, потому что их с Россом увели в сторону, к обширной пещере. Щеки Эвелин приятно обдувал прохладный ветерок, а она в восторге любовалась рядами чудесных мозаичных фресок, исполненных реалистичными яркими красками на каменных стенах. Именно эти рисунки она разглядела, когда осматривала пещеру сверху вниз, но они оказались больше и гораздо красивее, чем она ожидала.Неожиданное безмолвие заставило женщину отвлечься от фресок.Джекки расселись кругами. Ближе всех к её мужу уселся старый инопланетянин с морщинистой физиономией.Один из джекков торжественно поприветствовал Мердока, употребив крайне уважительные йилайлские эпитеты.В ответ Росс проговорил:— Я пришёл, чтобы узнать, известно ли вам о новом существе, которое было недавно обнаружено.Джекк-старик просвистел:— Нам известно о существе-планете. Мы знаем, почему мы изменились.По рядам инопланетян прокатилась волна шелестящих вздохов. У Эвелин по спине пробежали мурашки. Сколько чувств таил в себе этот звук — чувство утраты, чувство изоляции, одиночества.— Если так, то вы можете решать, как вам поступить, — сказал Мердок. — За этим я и пришёл к вам.— А как поступишь ты, Росс с Огненной горы?— У нас есть корабль, и мы на нем возвратимся на нашу планету, — ответил мужчина.И снова — волна шелестящих вздохов, а ещё — робкий шёпот.— И у нас есть корабль, — наконец проверещал старый инопланетянин, — архипелаг Зубы Косматых Зверей хранит его уже много лет.— Один корабль? — уточнил Мердок.Джекк принялся быстро объяснять, и Эвелин перестала понимать его речь. Чувство нереальности по-прежнему не покидало её. Ей казалось, что она наблюдает за происходящим как бы со стороны — настолько удивительно выглядел этот разговор представителей двух таких разных народов, которые общались между собой на языке третьего народа и говорили о звездолётах из прошлого — о технике, которую на Земле ещё не разработали.Мало-помалу Риордан разобралась, о чем идёт речь. Корабль джекков представлял собой что-то вроде челнока, который мог стартовать в нужное время. По всей видимости, в космосе их поджидал материнский звездолёт, круживший на орбите Йилайла. Эвелин понимающе кивнула. Само собой, этот звездолёт должен был остаться нетронутым. Таинственное гигантское растение воздействовало только на то, что находилось на поверхности планеты.Интересно: а у многих ли ещё народов из тех, которые обитают на Йилайле, имелись корабли-матки на орбите?«Как это выяснить?»Разговор неожиданно оборвался. Росс повернулся к жене.— Пойдём. Мы сделали своё дело, — сказал он.Они молча прошли мимо рядов джекков и вышли из пещер, а затем безмолвно проследовали до станции подземки.— Значит, они вернутся домой? — спросила Эвелин. — Признаться, я не все поняла.— Они не уверены, — ответил её муж. — Одни хотят вернуться, другие — нет. Есть такие, кто хочет остаться, а прочие хотят поселиться на другой планете.— Наверное, такие же споры сейчас идут во всех анклавах, — заметила Риордан.Мужчина забрался на тележку.— Не знаю почему, но мне из-за всей этой заварушки почему-то стало грустно.Он включил механизм движения, тележка заскользила вперёд, и Эвелин перестала думать о чем-либо другом, кроме путешествия по туннелям подземки.
— Давайте выбираться отсюда, — сказал Росс, когда они вошли в комнату в нурайлском общежитии, где их ждали остальные. Михаил тоже только что вернулся откуда-то.— Я помогу Сабе добраться, — проговорил Гордон, который, похоже, обрадовался тому, что супруги уже вернулись. — Она слабее нас всех. Мы полагаем, что её организм тоже сопротивлялся изменениям, но иммунная система изначально была слабее.Эвелин заметила, как просветлел взгляд Мердока. Он вернулся в мир, где звучали приказы, где от него требовалось действие. Нормальные потребности, понятные для него, даже если речь шла всего лишь о том, что нужно нести больную женщину на носилках.— Неподалёку от Дома знаний есть станция подземки, — заметил Никулин.— Я нашёл её, — ответил Эш. — Всем нужно собрать вещи и встретиться на станции рядом с этим общежитием. Пойдёмте, пора.Все сразу разговорились, Риордан услышала, как Михаил сказал Гордону:— Значит, вы пустили нас по ложному следу — этот остров, Поле бродяг…— Мне нужно было вас чем-то занять, — отозвался археолог. Он немного помедлил и добавил: — Но вы должны признать, что даже бесполезное путешествие лучше, чем сидеть, ничего не делать и считать секунды.— Ах. — Никулин пожал плечами. — Следовательно, вы действовали из гуманистических соображений?Эш рассмеялся.— Вперёд. Собирайте вещи.Американка проводила глазами Михаила, который исчез за порогом открытой двери.Она догадывалась: что бы ему ни написала в письме Светлана, он не собирался ни с кем этим делиться. Русский никому не покажет этого письма. Она подумала, что было бы с ней, если бы её навсегда разлучили с Россом. Возможно, отношения Михаила со Светланой и близко не походили на её любовь к мужу, но Эвелин впервые по-настоящему пожалела белокурого агента.С этими мыслями она принялась собирать вещи. Удивительно — но ей вдруг стало грустно покидать эту маленькую круглую комнатку.Они с Мердоком остались наедине. Эвелин не заметила, как вздохнула, и поняла это только тогда, когда Росс сказал:— Не может быть, чтобы ты жалела о том, что мы уходим отсюда. Не хочешь же ты остаться?— Нет, — ответила женщина. — Но мне нестерпимо чувство того, что я могла бы сделать больше. Эта операция была такой странной…— Такой долгой? Жуткой? Скучной? — поторопил её Мердок.— О, не знаю, — проговорила Риордан. — Умопомрачительной — наверное, это самое лучшее слово. Но дальше будет только труднее, Росс? Я вдруг почувствовала себя такой… старой. — Просто ты больна. И я болен. Мы возвращаемся домой, — напомнил ей мужчина. — Пойдём. Помоги мне отлепить от двери нашу наклейку. Надеюсь, следующим жильцам тут больше повезёт…— Если они тут появятся, — вздохнула Эвелин. — Жуть какая-то. Получается, что это из-за нас все начнут отсюда эвакуироваться.— Не забывай: в нашем времени на этой планете живёт три народа, и два из них настолько ужасные, что врагу не пожелаешь такими стать.Они по очереди приложили ладони к пластине у двери, а потом нажали на клавишу, после чего комната стала официально свободной.— Ой, мы же забыли посмотреть, не осталось ли у нас денежек на счёту, — пошутил Росс.— А я думаю, на обратную дорогу нам как раз хватит, — в тон ему ответила женщина.Болтая подобным образом, они шагали по запруженной разными обитателями Йилайла улице. На этот раз все выглядело иначе. Другие существа без просьбы уступали им дорогу. Никто не заговаривал с ними, а по выражению физиономий инопланетян, как обычно, понять их чувств было нельзя. Но их положение явно переменилось.Риордан все ещё размышляла об этом, когда они спустились по пандусу на станцию подземки, где их ждали остальные.Все — и даже Саба, которая была настолько слаба, что у Эвелин сердце защемило при взгляде на неё. Но взгляд чёрных глаз эфиопки был ясным, она улыбалась и гордо держала голову. Гордон и Виктор поддерживали её под руки.Все вместе они доехали до станции рядом с парком.За полчаса под моросящим дождём группа добралась до места, где в небольшом ангаре была спрятана аппаратура для переноса.Зинаида вошла и нажала несколько клавиш на пульте.Эвелин с нетерпением ждала, когда откроется проход.Замигали огоньки. Полковник нахмурилась и набрала код более старательно. Нетерпение окружающих переросло в тревогу.— И что теперь? — спросил Росс и еле слышно выругался.Вместо ответа в пространстве сформировались Ворота.И оттуда вышли двое лысоголовых с бластерами в руках. Глава 29 В мгновение ока Зинаида успела нажать на кнопку, и двери ангара захлопнулись перед самым носом гуманоидов.Она стала возиться с наружным замком и бросила через плечо:— Скорей. Уходите отсюда.Первым пошёл Михаил.Гордон взял на руки Сабу, Мердок зашагал следом за ними, готовый, в случае чего, сменить археолога. Эвелин догнала мужа и пошла рядом с ним.— Наверное, у них головы кружились сразу после переноса, — выговорила она, тяжело дыша.— Я на это и рассчитывала, — обернувшись, с улыбкой проговорила полковник.Росс чуть слышно шепнул жене:— А она резвая, надо отдать ей должное.Эвелин пробормотала что-то нечленораздельное и добавила:— Что же, получается, мы должны были просто стоять и глазеть на это как зомби?Позади послышался воющий звук стрельбы из бластеров.— Они выкарабкались оттуда, — с чёрным юмором заметил Михаил. — И охотятся за нами.— Молчать, — проговорила Зинаида негромко, но это прозвучало как приказ.Все умолкли. У Мердока, пропустившего жену вперёд, в голове вертелись вопросы, догадки и планы.Теперь первым пошёл Виктор. Люди безмолвно крались по тропинкам под нависающими ветвями гигантских папоротников и наконец остановились в невысоком, но глубоком гроте.Эш наклонился, и музыковед, соскользнув на землю, села и закрыла глаза. В сумраке, царившем в пещерке, не было видно выражения её глаз.Росс заморгал. Он и не заметил, как стемнело.Дождь прекратился, но небо закрывали плотные облака.Все тяжело дышали.Мердок удручённо произнёс:— Если они захватили машину времени, это означает, что они и наш лагерь, выше по течению, так сказать, сцапали.Васильева устало кивнула.— Это значит, что, скорее всего, корабли тоже в их руках. — Она обернулась к Гордону. — Я разделяла ваши опасения. Наши эксперименты с навигационным оборудованием могли привести к отправке какого-то сигнала, который мы сами не заметили.— Куда же нам теперь податься? — спросила Вера. — Возвращаться в город?— Тогда мы наведём их на всех остальных, и они начнут там палить по всему живому, — возразила Эвелин.— Они так и так найдут дорогу к городу, — задумчиво проговорила Зинаида. — И палить будут до тех пор, пока нас не разыщут. Думаю, нам надо добраться до центра и предупредить йилайлов. Сделать это надо поскорее, чтобы у них было время подготовиться.Виктор энергично кивнул и раздвинул руками густые заросли.Вскоре все они вышли к станции подземки. Виктор и Михаил осторожно осмотрели все вокруг и внутри и только потом вынырнули из-за занавеса лиан и дали всем остальным знак следовать за ними.— Так мы выиграем несколько часов, — заметил Росс, когда они полушагом-полубегом спускались вниз по пандусу.— Их привлечёт свет, — откликнулся Никулин.— Кого следует оповестить первым делом, дабы были приняты скорейшие меры? — спросила Зинаида.Саба сказала:— Нам надо вернуться в Дом знаний.Тележка словно бы поджидала их. Все забрались в неё и уселись. Гордон умостился рядом с Мариам. Они стали негромко переговариваться.Михаил включил механизм старта. Тележка дёрнулась и начала набирать скорость. Росса прижало к сиденью — ему всегда нравились подобные аттракционы. Ему и «американские горки» нравились: чем опаснее, тем интереснее.Они миновали станцию, располагавшуюся поблизости от общежития, и продолжили путь к башне.С мрачным удивлением Мердок обратил внимание на то, что эта станция не пребывает в таком же запустении, как остальные. Ни пыли, ни плесени. Кто же ею пользовался — и зачем?Теперь спрашивать об этом было бесполезно.Как только тележка остановилась, Гордон помог Сабе выбраться из неё. Друг за другом они пошли вверх по пандусу.Наверху их ждал чистый и сухой туннель. У дверей на выходе Мариам обернулась.— Вам придётся подождать, — сказала она. — Внутрь никому входить не разрешается. Несмотря на то, как все теперь переменилось, я не знаю, что будет, если мы нарушим правила.Зинаида отозвалась:— Нам тут будет намного лучше. Эш, ступайте с ней. Мы вас подождём тут.Росс быстро бросил ранец на вымощенный каменными плитами пол, сел и прислонился спиной к стене. Вынул из ранца фляжку, жадно напился и передал её жене. Та тоже отпила.Вера села по другую сторону от Эвелин, а Виктор — рядом с ней. Они стали тихо переговариваться по-русски. Полковник и Ирина заговорили между собой — тоже по-русски. Мердок поднял голову, вытянул шею и увидел, что Михаил стоит у другого конца туннеля, спиной к остальным, в напряжённой позе. Американец догадался, что он читает письмо. Он покачал головой и посмотрел на Риордан. Та время от времени бросала на Никулина сочувственные взгляды.Саба и Гордон вернулись неожиданно быстро.— Они все знают, — сообщил Эш. — И если я все понял правильно, они готовы к этой атаке.— Следовательно, мы свой долг исполнили, — сказала Зинаида. — Давайте вернёмся к машине времени. Надо проверить, удерживают ли они её.— Если да — нам все равно придётся отвоевать её, — мрачно заметил Росс.Михаил обернулся.— И вам не хочется, — поинтересовался он с извечным мрачным юмором, — посмотреть, что тут произойдёт?— Но как мы можем это сделать? — подбоченившись, осведомилась Эвелин. — Я бы предпочла наблюдать за представлением с галёрки, когда спецэффекты обеспечивают с помощью бластеров.— Нет, — перебил её Мердок, — дайте-ка я угадаю. Ещё одна станция подземки расположена так, что оттуда открывается отличный вид?Никулин улыбнулся, Виктор рассмеялся.— Другая башня. Башня в космопорте, — объяснил Михаил. — Скорее всего, она служила военным наблюдательным постом. Оттуда виден весь город.Зинаида растерялась, но потом кивнула.— Только быстро. Так мы сумеем получить более достоверные сведения для отчёта, а может быть, лучше поймём, что тут произошло.Они снова расселись по тележкам и на этот раз проехали дальше по той же линии. Росс понял, что у него в голове начала складываться схема подземки. Если он не ошибался, в прошлом город йилайлов был намного больше, чем нынешний.Выбравшись из тележки, они вышли на пустую, отчасти заросшую травой и кустами улицу. Все включили фонари и пошли следом за Михаилом.Башня оказалась одной из тех, которые Росс и Гордон обнаружили в далёком будущем, — высокая, из красноватого камня, где дикие ласки устроили своё логово. Внутрь башни они тогда не забирались.На этот раз наверх группа поднялась с помощью подъёмника. Машина работала медленно и бесшумно. В кабине горели голубоватые огоньки — тусклые, но все же позволявшие что-то видеть вокруг. Какой-то источник энергии все ещё питал подъёмник и освещение.Наверху агенты увидели несколько устройств, которые, как выяснилось при ближайшем рассмотрении, оказались подзорными трубами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33