А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я вздохнул и
тоже положил трубку.
Тут же я услышал тоненькое пискливое пение.
Мы выплыли в море из Грейнитхед
Далеко к чужим берегам...
Безумный голос наполнил меня еще большим страхом, потому что я понял
истинный смысл этих слов.
Но нашим уловом был лишь скелет,
Что сердце сжимает в зубах.
Это была не старая матросская песня и наверняка не песня о ловле рыб.
Это была песня о Микцанцикатли и о том, как Дэвид Дарк и экипаж "Арабеллы"
поплыли в Мексику, чтобы привезти демона в Салем. Это была песня смерти и
уничтожения.

24
На следующий день, во вторник, меня посетил утром в лавке знакомый
представитель местной полиции, который хотел задать мне несколько вопросов
по делу Констанс Бедфорд. Коронер установил, что причиной смерти было
обширное повреждение обеих долей мозга вследствие резкого и неожиданного
охлаждения. Детектив в плохо скроенном костюме расспрашивал меня, не держу
ли я дома баллоны с жидким азотом или кислородом. Это был глупый вопрос,
но наверняка он должен был задать его по формальным причинам.
- Вы не держите дома льда? Льда в больших количествах?
- Нет, - уверил я его. - Ни льда, ни жидкого кислорода или азота.
- Но ваша теща умерла от холода.
- От холода или от чего-то подобного, - поправил я его.
- А из-за чего? - заинтересовался он. - Врач сказал, что на нее
воздействовали такой низкой температурой, что ее глазные яблоки в
буквальном смысле слова полопались. Ну так вот, как до этого дошло?
- Не имею понятия.
- Но ведь вы там были.
- Видимо, это было проявление какой-то климатической аномалии. Я
только увидел, как она упала на тропинку.
- Потом вы побежали вдоль берега. Почему?
- Хотел позвать на помощь.
- Ближайшие соседи живут ста метрами дальше, но в противоположном
направлении. К тому же у вас есть телефон.
- Я просто запаниковал, - заявил я. - Разве это преступление?
- Послушайте, - сказал детектив, уставив на меня глаза, зеленые, как
зрелые ягоды винограда. - Вы уже второй раз в течение недели упоминаетесь
в связи со смертью при невыясненных обстоятельствах. Так что окажите мне
услугу и в будущем постарайтесь избегать таких ситуаций. Вы -
подозреваемый в обоих случаях. Еще раз с чем-то попадетесь, и вас будут
вынуждены посадить, и надолго. Вы понимаете меня?
- Я понимаю вас.
Допрос вывел меня из равновесия, поэтому через полчаса я запер лавку
и поехал в Салем. Я запарковался на улице Либерти и отправился в пассаж
навестить Джилли. Когда я вошел, она как раз продавало красное платье,
предназначенное, судя по длине, явно для подметания улиц, какой-то
увесистой блондинке тяжелого калибра, но улыбнулась при виде меня и явно
была обрадована.
- Я думала о тебе, - заявила она, когда клиентка выплыла из салона.
- Я тоже о тебе думал, - признался я.
- Эдвард говорил, что поездка в Тьюсбери была крайне полезной и что
старый Эвелит сказал вам, где вы можете найти то, что ищете.
- Точно. Я как раз собираюсь к Эдварду.
- В этом нет нужды. Я встречаюсь с Эдвардом на ленче в двенадцать.
Может, пойдешь с нами?
- Мисс Маккормик, с огромным удовольствием.
Мы встретились с Эдвардом перед Музеем Пибоди и пошли в ресторан
"Чарли Чан" на пристани Пикеринга.
- Мне неожиданно захотелось китайской кухни, - заявил Эдвард. - Все
утро я каталогизировал восточные гравюры, и когда я думал о Макао и Уам, у
меня все время перед глазами были соевая лапша и жареные креветки.
Нас посадили за столик в углу, кельнер принес нам горячие полотенца,
а потом тарелку "дим сум", китайской закуски.
- У Форреста и Джима завтра свободный день, - заявил Эдвард. -
Поэтому я решил, что смоюсь по-английски и присоединюсь к ним. Вначале
попробуем поискать эхозондом там, где, если верить старому Эвелиту,
находится корабль. Хочешь поехать с нами?
- Пожалуй, как-нибудь в другой раз, - ответил я. На самом деле мне
очень хотелось помочь в поисках "Дэвида Дарка", однако я знал, что завтра
я ничем не смогу быть полезен. "Алексис" будет целыми часами плавать
концентрическими окружностями, что необходимо при исследовании дна
эхозондом, и эта прогулка наверняка не доставит никому никакого
удовольствия.
Эдвард взял палочками завернутый в бумагу кусочек курицы и ловко
развернул его.
- Меня беспокоит только одно, - заявил он. - Почему старый Эвелит так
настаивал, чтобы лишь он один имел доступ к этому огромному скелету, когда
мы вытянем его из моря?
- Если этот демон на самом деле настолько могуч и грозен, как говорил
Эвелит, то мы сами с ним не справимся, - заметил я. - Старик по крайней
мере убежден, что сможет как-то сдержать его.
- А откуда известно, что в том ящике демон? Мало ли что сказал нам
старикан. В этом медном ящике может быть что-то крайне ценное, а мы даже
не можем в него заглянуть, только послушно и без споров доставить его ему
под самые двери.
- Что ты предлагаешь? - спросил я. Неожиданно я подумал: возможно,
лучше будет не допускать старого Эвелита к Микцанцикатли по той простой
причине, что если мы решимся освободить демона, то сделать это будет
значительно легче, если ящик будет находиться под нашей опекой. К тому же
Эвелит, Энид или слуга, Квамус, наверняка найдут способ опутать демона с
помощью заклятий, оккультных ритуалов или предметов специального
назначения, так же, как вампиров укрощают с помощью чеснока. А когда они
уже свяжут на Микцанцикатли чарами, я наверняка не смогу его освободить.
Довольно трудно попасть в дом к Эвелиту, когда на страже стоят Квамус и
этот доберман. Но разрушить их чары будет еще более трудной задачей.
- Почему бы вам не попробовать утку со специями? - заговорил Эдвард.
- Здесь она исключительно вкусная. Знаешь, как ее здесь готовят?
- Да, я знаю, как ее здесь готовят, - ответил я. - Но лучше я возьму
цыпленка в соусе из черной фасоли.
- Поделимся, - предложила Джилли.
Эдвард откашлялся.
- Ни к чему сразу отвозить этот медный ящик в Тьюсбери. Всегда можно
нанять рефрижератор, чтобы он стоял и ждал на пристани, пока мы будем
доставать "Дэвида Дарка", и отвезти ящик в "Холодильные камеры Мэсона".
Потом мы сами вскроем его и посмотрим, что там внутри.
- Так вы на самом деле верите во все, что старый хрен Эвелит
наговорил об этом ацтекском скелете? - спросила Джилли. - По мне, так вся
эта история явно шита белыми нитками.
- По-твоему, то, что случилось в "Корчме любимых девушек", тоже шито
белыми нитками? - спросил я.
- Ну, нет, но... сама не знаю. Демон? Кто в наше время верит в
демонов?
- Я просто пользуюсь общеизвестным словом, - объяснил Эдвард. -
Понятия не имею, как это назвать иначе. Оккультный реликт? Не знаю. А вот
"демон" - простое удобное слово.
- Ну ладно, пусть будет демон, - уступила Джилли. - Но я сомневаюсь,
что вам кто-то поверит и захочет помочь, едва только услышит о демоне.
- Посмотрим, - буркнул Эдвард, а потом обратился ко мне: - Ты
договорился о чем-нибудь со своим тестем по вопросу финансов?
- Еще нет. Я оставил ему время как следует подумать.
- Нажимай на него дальше, хорошо? Нам хватит денег лишь на работу с
эхозондом и ни на что больше. Я уже опустошил свой счет в банке, но это не
значит, что там было много. Две тысячи сто долларов.
- Ты видел еще каких-то духов? - спросила меня Джилли. - Каких-то
иных призраков? Эдвард рассказал мне, что случилось в субботу вечером.
Это, наверно, было ужасно.
- Ты все еще в это не веришь, ведь так? - спросил я.
- Я хотела бы поверить... - ответила она.
- ...но не можешь, - закончил я за нее.
- Извини, - сказала она. - Наверно, я слишком практична, чересчур
приземлена. Когда я смотрю на этих девиц в фильмах ужасов, которые визжат
от страха при виде чудовища или вампира, то знаю, что сама никогда бы себя
так не повела. Мне захотелось бы знать, что это за чудовище и чего оно от
меня хочет, и не переоделся ли кто-нибудь случайно таким чудовищем.
Согласна, то, что было в мотеле, было страшно. Может даже, это явление и
было сверхъестественным. Но думаю, что будь это сверхъестественное
явление, оно происходило бы исключительно в твоем сознании: ты сам его и
вызвал. Последние два дня я как раз думала, а верю ли я в духов, и каждые
пять минут меняла мнение, но, пожалуй, пришла все же к выводу, что не
верю. Люди видят духов, это правда. Ты тоже видишь духов, и я тебе верю.
Но это еще не значит, что духи действительно существуют.
- Ну, ну, что за образчик рассудительности, - ответил я. - Вот тебе
говядина с имбирем, угощайся.
- Думаешь, я крайне упрощаю вопрос?
- Разве я сказал, что ты очень упрощаешь вопрос?
- Ну, не этими словами.
- Тогда не надо объяснять мне, что я должен думать.
После ленча я купил большой букет цветов и поехал назад в Грейнитхед.
Я собирался вручить цветы Лауре и еще раз извиниться перед ней за то, что
забыл о нашей встрече. Я уже заглядывал в "Бисквит", но ее еще не было.
Зато весь персонал вытаращил на меня глаза, и я догадался, что Лаура уже
все всем раззвонила. Следуя по Восточнобережному шоссе, я решил, что заеду
в лавку в Грейнитхед, куплю новую бутылку виски и, может, какое-нибудь
вино для Лауры в дополнение к цветам. Был светлый весенний день. Ленч с
Джилли и Эдвардом поправил мне настроение. Насвистывая, я запарковал
машину и зашагал через стоянку к дверям лавки.
Чарли не было, но за прилавком стоял его первый помощник Сай, пухлый
подросток с огромным количеством прыщей на лице и, наверно, последний на
всем Восточном Побережье реликт стрижки ежиком. Я подошел к полке со
спиртным и взял бутылку "Шивас Регал" и бутылку красного "Мутон Кадет".
- Чарли нет? - спросил я Сая, доставая бумажник.
- Вышел, - ответил Сай. - Вернее, вылетел во двор, неизвестно зачем.
- Чарли выбежал? Пожалуй, все время, что я живу здесь, я еще никогда
не видел Чарли бегущим.
- На этот раз он на самом деле спешил. Он вылетел через те двери так,
будто уронил окурок в штаны, и вопил что-то о Нийле.
Я почувствовал знакомую неприятную дрожь.
- О Нийле? Неужели о своем умершем сыне?
- Ну, может, и нет, - ответил Сай. - Это ведь, наверно, невозможно.
Он сказал, что увидел его. "Я вижу его!" - завопил он и выбежал через
двери так, будто ему в задницу сунули стручок перца.
- В какую сторону он побежал? - спросил я его.
- В какую сторону? - повторил в удивлении Сай. - Я не знаю, в какую
сторону. Ну, наверно, в ту сторону, к автостоянке и холму. Я был занят
клиентами, понимаете, и совершенно не обратил на это внимания.
Я поставил свои бутылки на прилавок рядом с ним.
- Придержи их для меня, хорошо? - бросил я, а потом рывком дернул
двери лавки и выбежал на стоянку. Прикрыв глаза от солнца, я посмотрел на
холм, но не заметил и следа Чарли. Однако Чарли был толстым и в плохой
форме, поэтому он наверняка не ушел далеко. Я пробежал через стоянку и
поспешно начал взбегать на холм.
Это было долгое и тяжкое восхождение. Цепь холмов, которая на юге
заканчивалась Холмом Квакеров, в этом месте была наиболее крута и
недоступна. Приходилось хвататься за жесткую траву, чтобы удержать
равновесие, но даже несмотря на это я несколько раз соскальзывал по
ненадежной почве и поцарапал щиколотки.
Через четыре или пять минут, вспотев и задыхаясь, я добрался до
вершины холма и огляделся. На северо-востоке я видел деревушку Грейнитхед,
внизу - блестящую полосу северной Атлантики. На западе был Салемский залив
и сам Салем, растянутый вдоль берега. На юге вздымался Холм Квакеров, где
стоял мой дом, а на юге-западе лежало Кладбище Над Водой.
Здесь, наверху, ветер дул сильнее и было холодно, хотя и светило
солнце. У меня слезились глаза, когда я лихорадочно осматривался в поисках
Чарли. Я приложил руки рупором ко рту и прокричал:
- Чарли! Чарли Манци! Где вы, Чарли?
Я спускался по более пологому склону, ведущему к морю. Трава
шелестела на ветру и хлестала меня по ногам. Мне было холодно, и я
чувствовал себя очень одиноким. Даже дым, поднимающийся столбом из труб
"Шетланд Индастриал Парк" близ пристани Дерби, не давал мне никакого
доказательства, что вокруг меня существуют другие представители рода
человеческого. Я был один в неожиданно опустевшем мире.
Но через минуту немного ниже по склону я заметил Чарли. Он бежал
трусцой через траву, направляясь наискось в сторону побережья, а его белый
фартук трепетал на ветру, как сигнальный флажок.
- Чарли! - закричал я. - Чарли, подождите! Чарли!
Но то ли он меня не услышал, то ли пропустил это мимо ушей.
Хотя я уже задыхался, я быстро сбежал по склону и у подножия догнал
его. Он даже не обернулся, чтобы взглянуть на меня. Я был вынужден бежать
все время, чтобы не отставать. Лицо у него было бледным от усилий, на лбу
блестели капли пота, грудь под полосатой рубашкой поднималась и
опускалась.
- Чарли! - крикнул я. - Зачем вы так бежите?
- Не вмешивайтесь, мистер Трентон! - просопел он. - Оставьте меня в
покое!
- Чарли, ради Бога! Вы получите инфаркт!
- Не ваше... дело! Не вмешивайтесь!
Я споткнулся о камень и чуть не упал, но через минуту снова догнал
Чарли и прокричал:
- Он не настоящий, Чарли! Это иллюзия!
- Не говорите так, - просопел Чарли. - Он настоящий. Я видел его. Я
молился о нем Богу, и Бог мне отдал его. А если я верну Нийла, то и Майра
вернется ко мне. Поэтому не вмешивайтесь, пожалуйста! Не разрушайте чуда!
- Чарли, это чудо, но сотворил его не Бог, - выдавил я.
- Что вы несете? - Чарли чуть сбавил темп и теперь шел быстрым
неровным шагом. - Кто же делает чудеса, если не Бог?
Я указал на северо-запад, где к югу от острова Винтер распростерлась
мерцающая поверхность воды.
- Чарли, на дне океана, точно там, где я показываю, лежит уже почти
триста лет корпус корабля. В этом корабле заключен демон, дьявол, поймите
же это! Злой дух, такой же, как в "Ужасах Сентервиля", только еще хуже.
- Вы хотите мне внушить, что это он воскресил моего Нийла?
- Не только Нийла, Чарли, но также и мою жену, и жен, мужей, братьев
и сестер многих других жителей Грейнитхед. Чарли, Грейнитхед проклят этим
демоном. Умершие из Грейнитхед не могут обрести покой, и ваш Нийл тоже.
Чарли остановился очень долго и смотрел на меня, выравнивая дыхание.
- Почему вы мне это говорите? - наконец спросил он. - Разве это
правда?
- Насколько мне известно, это правда. Этим занимаются еще несколько
человек, в том числе и трое ребят из Музея Пибоди. Мы хотим общими силами
вытащить этот корабль на поверхность и раз и навсегда избавиться от
демона.
Чарли отер губы тыльной стороной ладони и, щуря глаза, посмотрел на
Кладбище Над Водой.
- Не знаю, что и сказать, мистер Трентон. Я видел его. Он был
настоящим. Настоящим и живым, таким же, как я сам.
- Чарли, знаю. Я тоже видел Джейн. Но прошу вас поверить мне, что это
совсем не тот самый Нийл, которого вы когда-то знали. Он изменился и
теперь стал опасен.
- Опасен? Этот мальчишка получал от меня солидную дозу ремня каждый
раз, когда что-нибудь вытворял.
- Таким Нийл был раньше, при жизни. Этот же Нийл совершенно другой,
Чарли, он находится во власти этого демона и хочет вас убить.
Чарли фыркнул и откашлялся. Он посмотрел на меня, а потом снова
уставился на Кладбище Над Водой.
- Сам не знаю, - наконец сказал он. - Не знаю, во что верить. Верить
ли вам или верить собственным глазам.
Именно тогда мы услышали зов. Юношеский голос, несомый ветром. Мы оба
напрягли слух, стараясь найти источник этого звука. Наконец Чарли сказал:
- Там... там, смотрите туда!
Я последил, куда указывал его похожий на сардельку палец, и увидел
Нийла, молодого Нийла Манци, он стоял на небольшом травянистом холме и
махал нам рукой так свободно и радостно, будто был еще жив.
- Папа... - кричал он. - Иди, папа...
Чарли тут же побежал в его сторону.
- Чарли, ради Бога! - закричал я. Я побежал за ним и пытался схватить
его за руку. - Чарли, но это же не Нийл!
- Не морочьте мне голову, сами посмотрите на мальчика, - просопел
Чарли. - Только посмотрите на него, тот же самый, что и раньше. Это чудо,
и только. Обыкновенное чудо, как в Библии!
- Чарли! Он вас убьет!
- Ну и хорошо, может, я этого заслуживаю, раз купил ему этот чертов
мотоцикл. Не мешайте, мистер Трентон, предупреждаю вас. Оставьте меня в
покое!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43