А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Взгляд его упал на большой медный поднос, стоявший на столике у изголовья кровати с чашкой для полоскания и огромной серебряной ложкой. В голову ему пришла счастливая мысль.
Он отшвырнул в сторону Бамако, безуспешно пытавшегося справиться с дюжиной юбок и решительно подошел к постели посла-губернатора.
– Сир,– сказал он капитану Рэду,– у меня есть способ заставить его сделать то, что нам нужно. Отпустите девушку.
Но старый бродяга навалился на Фьору так, что она едва не задохнулась.
– Отпустите меня!
Одноногий пират, похоже, только сейчас вспомнил, что на нем одет костюм монаха-доминиканца, а потому совершить насилие будет затруднительно даже при большом желании.
Он принялся нащупывать рукой край сутаны, намереваясь стащить ее с себя.
Но все было тщетно.
Пока капитан Рэд был занят своей одеждой, Фьоре удалось оттолкнуть его в сторону. Она сделала попытку вырваться и убежать, но, к ее удивлению, одноногий морской бродяга преклонных лет оказался проворнее, чем она могла предположить.
Он тут же схватил ее за горло и прошипел:
– Не дергайся, а то сейчас продырявлю тебя насквозь.
Почувствовав себя совершенно беспомощной, девушка снова разрыдалась.
– Чудовище!..
Пират плотоядно рассмеялся.
– Да, раньше меня все так называли.
– Отпустите девушку...– взмолился сеньор Гвиччардини.
– Ни за что! – рявкнул капитан Рэд.– До тех пор, пока вы не пообещаете мне трон с французского фрегата, вам не на что надеяться. Бамако, ну где ты там возишься?
Лягушонок, еще некоторое время стоявший у изголовья кровати в нерешительности, понял, наконец, что время терять нельзя. К этому его подвигло еще и то обстоятельство, что капитан Рэд, хищно облизываясь, впился губами в полуобнаженное плечо Фьоры. Правда, выглядело это как-то несерьезно, по-театральному.
– Красотка, тебе еще никогда не приходилось иметь моряка? – захохотал он после этого.
Фьора сквозь слезы бросила:
– Если вы хотите изнасиловать меня, то сделайте мне честь – убейте, прежде чем я успею умереть от стыда.
Капитан Рэд неожиданно подскочил и принялся трясти за грудь бедного старика Гвиччардини.
– Ты бесчувственный чурбан или кто? Прямо на твоих глазах насилуют такое прелестное создание... Наверное, если бы она была твоей дочерью, ты бы уже давно согласился!
Сеньор Гвиччардини неожиданно всхлипнул.
– Я не могу! Это вызовет войну между Францией и моей страной! Прошу вас, сжальтесь над бедной девушкой... Ей уже многое пришлось повидать в этой жизни. Вы должны понять меня...
Одноногий пират бессильно зарычал:
– Я тебя сейчас пристрелю. И тогда тебе уже не придется заботиться о своей стране. А ее мы прогоним через все береговое братство. И твой святой Антоний будет жарить тебя на том свете и переворачивать вилами с боку на бок. Не тяни время!
Но сеньор Гвиччардини только трясся от страха и ничего не мог ответить.
Тогда капитан Рэд приставил дуло пистолета к виску Фьоры.
– А если я вышибу ей мозги прямо на твоей кровати? Это как-нибудь взволнует тебя? – в ярости скрипя зубами, произнес он.
Рука одноногого пирата скользнула в вырез платья Фьоры, которая завизжала:
– Не тронь меня!
Она плюнула в лицо капитану Рэду, который не ожидая такой смелости, ошеломленно отдернул руку.
– Капитан,– вмешался Лягушонок,– по-моему, все это бесполезно. Эта девушка ничего не значит для господина губернатора.
Таким образом Лягушонок пытался отвлечь старого пирата от Фьоры, чтобы спасти ей жизнь.
Во всяком случае, она сама поняла эти слова именно так.
Капитан Рэд повернулся к Лягушонку.
– Что ты предлагаешь?
Тот многозначительно повертел перед собой длинную серебряную ложку.
– Я думаю, нам надо заняться самим господином послом.
Капитан Рэд удивленно пожал плечами.
– Ты имеешь в виду – проверить, что у него внутри?
– Нет,– сказал Лягушонок.– Мы проверим, что у него снаружи. Он так беспокоится о сокровищах французской казны и государственных интересах, что, наверняка, согласится ради них расстаться с собственными. Но только в том случае, если мы будем угрожать не этой девушке, а ему самому.
Капитан Рэд хмыкнул.
– Да, а это – интересная идея. Давай-ка попробуем.
Он грубо схватил Фьору за плечо и отшвырнул в сторону.
– А ну, отойди. Эй, ты, губернатор, покажи свои плавники.
Сеньор Гвиччардини безуспешно пытался спрятать руки под одеялом.
– Не трогайте меня, молю вам – жалобно простонал он.
Одноногий пират зарычал от ярости и всем телом навалился на старика итальянца.
Фьора бросилась ему на выручку. Она накинулась на пирата, пытаясь ударить его кулаками, но Лягушонок обхватил Фьору за талию и стал оттаскивать в сторону.
– Не трогайте его, прошу вас! – возбужденно прошептал он ей на ухо.– Если ваш родственник лишится пары золотых колец, то для него это будет наименьшим злом. Капитан Рэд опасен только в том случае, если его сильно разозлить.
Но Фьора не унималась.
– Пустите же меня! Он убьет бедного сеньора Паоло.
Капитан Рэд, бормоча себе под нос ругательства, схватил сеньора Гвиччардини за руки и принялся разглядывать кольца на пальцах старика.
– Ого! Да тут есть чем поживиться! А ну-ка, отдавай! У меня еще есть несколько свободных пальцев.
Он принялся стаскивать самые большие перстни с рук сеньора Гвиччардини, приговаривая:
– Идите к папочке, разрази вас гром...
Фьоре, наконец, удалось вырваться из объятий Лягушонка, и она показала капитану Рэду кольца, которыми были украшены ее руки.
– Прошу вас, не трогайте сеньора Паоло! Возьмите все мои драгоценности, возьмите все... Если вы будете издеваться над сеньором Гвиччардини, сердце его не выдержит. Пощадите его, заклинаю вас! Во имя матери, которая выносила вас в своем чреве...
Пират отмахнулся.
– Отойди...
Фьора упала на кровать рядом с ним.
– Пощадите же его!..
Сеньор Гвиччардини не выдержал такой тяжести. Закашлявшись, он простонал:
– Сойдите же с меня... Оба... Я сейчас умру... О, Господи... Господи... И не давите так...
Когда уже все пальцы на руках капитана Рэда были унизаны драгоценными перстнями и кольцами, он вспомнил и о троне.
– Сын кривой мачты и рваного паруса! Я вырежу твою печенку и брошу ее на съедение крабам!
Пошарив у себя под сутаной, он не обнаружил больше никакого оружия и, еще раз грубо выругавшись, откинул одеяло, прикрывавшее сухонькое тело сеньора Гвиччардини.
– Черт возьми! Твое счастье, что у меня нет с собой ножа, но я загрызу тебя зубами!
Вновь отбросив в сторону пытавшуюся помешать ему Фьору, капитан Рэд схватил старика-итальянца за ногу и укусил его за палец.
– А-а-а-а...– закричал Гвиччардини.– На помощь! На помощь!
Лягушонок мгновенно заткнул ему рот подушкой.
– Он же задохнется! – взвизгнула Фьора.– Отпустите его!
– Правильно-правильно, Лягушонок... Души его, а я буду откусывать от него по кусочку.
Но Фьоре все-таки удалось помешать Лягушонку и, хватая ртом воздух, Сеньор Гвиччардини прохрипел:
– Я сделаю все, что вы хотите. Только не трогайте меня.
– Трон! – рычал капитан Рэд.
Старик принялся трясти головой.
– Хорошо-хорошо, я постараюсь сделать все, что в моих силах.
– Прикажите капитану Дюрасье, чтобы он вытащил трон из трюма и отдал его мне.
– А если он не согласится? – спросил Лягушонок.
– Согласится.
Рэд снова ухватил старика Гвиччардини за ногу.
– О, Господи! – взмолился тот.– Во имя Вечности... Не трогайте меня! Я сумею договориться с капитаном Дюрасье. Только не трогайте меня...
Кряхтя, одноногий пират стал подниматься с постели.
– Ладно, черт с тобой. Поверю тебе на слово, делать нечего.
Старика-итальянца буквально колотило от ужаса. Он принялся ощупывать себя за ногу, словно пытаясь убедиться, что от него ничего не убыло.
Капитан Рэд поправил свою сутану и махнул пистолетом.
– Ты, старая сморщенная крыса, вылезай из своей колыбели!
Старик Гвиччардини едва не разрыдался.
– Я не могу ходить. У меня вечером был приступ подагры.
Пират в ярости блеснул глазами.
– Что? Какая еще подагра? Я вот сейчас заставлю тебя плясать, клянусь акульими плавниками!
Он угрожающе направил пистолет на ногу сеньора Гвиччардини, и Фьора поняла, что, еще мгновение – и капитан Рэд выстрелит.
– Прошу вас, сеньор Паоло,– бросилась она к старику.– Поднимайтесь. Мы поможем вам.
– Подайте мои костыли. Когда меня мучает подагра, я не могу передвигаться самостоятельно.
Лягушонок подал Гвиччардини костыли, стоявшие у стены рядом с изголовьем и вместе с Фьорой помог ему встать.
– Что вы собираетесь делать? – слабым голосом спросил сеньор Гвиччардини.
Капитан Рэд указал пистолетом на столик, стоявший у противоположной стены.
– Иди туда.
Едва передвигая ноги, старик Гвиччардини направился к столу.
– Я не понимаю, что вы задумали.
Капитан Рэд, стуча деревяшкой подошел к столу. Здесь же рядом стояло кресло, в котором, нелепо вывернув руку, лежал труп задушенного начальника караула.
– Это еще что такое? – недовольно пробурчал одноногий пират, словно впервые увидел покойника.
– Прошу вас, придвиньте к столу мое кресло. Я не могу стоять,– попросил Гвиччардини.
Капитан Рэд, сунув пистолет под сутану, тряхнул кресло, и труп начальника караула, гремя доспехами, покатился по полу прямо под ноги старику Гвиччардини.
– Боже мой...– прошептал он, едва не роняя костыли.– Значит...
– Да-да,– подтвердил капитан Рэд.– Я ни перед чем не собираюсь останавливаться. Мне нужен этот трон. Бери перо и бумагу.
– Что вы хотите от меня? – еле слышно прошептал Гвиччардини.
Капитан Рэд пришел в ярость.
– Заткнись! Делай то, что я говорю! Лягушонок, помоги ему сесть.
Бамако бросил безуспешные попытки справиться с бесчисленными юбками, и, поспешно приглаживая платье, направился к столу.
– Капитан, у нас не так уж много времени. Надо торопиться. Скоро пробьет восемь склянок, и начнется прилив.
Пират отмахнулся.
– Да знаю, знаю. Я же не могу заставить его быстрее шевелить ногами. Садись ты, чертов калека!
Он толкнул старика в кресло.
Тем временем Лягушонок поставил на стол перед сеньором Гвиччардини большую мраморную чернильницу с отточенным гусиным пером и положил лист бумаги, обнаруженный здесь же.
Одноногий пират обмакнул перо в чернильницу и сунул охавшему и стонавшему итальянцу.
– Пиши.
Старик взял перо дрожащей рукой и со страхом посмотрел на пирата.
– Что писать?
Тот почесал бороду.
– Пиши. Указ посла-губернатора... Как называется твоя страна?
– Венецианская республика,– дрожащим голосом ответил Гвиччардини.
– ... посла-губернатора Венецианской республики на острове Крит сеньора... Как тебя зовут?
– Паоло Гвиччардини,– последовал ответ.
– ...Паоло Гвиччардини. Я, такой-то...
– Я, Паоло Гвиччардини...– повторял старик за одноногим пиратом, а потом неожиданно обернулся.– Нужно указывать, что я кавалер ордена Святого Гроба Господня?
Капитан Рэд равнодушно махнул.
– Можешь написать все свои титулы и добавить к ним награды.
– У меня больше нет наград.
– Значит, и этого хватит. Пиши дальше. Я, такой-то и все прочее, настоящим указом освобождаю капитана...– он обернулся к Лягушонку.– Как зовут этого напыщенного урода?
– Дюрасье. Жан-Батист Дюрасье.
– ... освобождаю капитана флота его королевского величества Карла VIII Жана-Батиста Дюрасье от всякой ответственности за трон...– он запнулся.– Нет! Не– так!– Освобождаю от– всякой ответственности за транспортировку трона,– он повернулся к негру.– Как звали этого царька?
– Югурта.
– ... от транспортировки трона царя Югурты во Францию.
Старик перестал писать и кисло посмотрел на капитана Рэда.
– Но этот указ не будет иметь законной силы. Капитан Дюрасье мне не подчиняется.
– Значит, подчинится. Ты поменьше болтай и побольше пиши!
Чтобы подтвердить убедительность своих доказательств, одноногий пират снова вытащил из-за пояса спрятанный под сутаной пистолет и направил его на сеньора Гвиччардини.
– Шевели пером, старая каракатица! И пусть вся Франция вместе с Венецией провалятся в тар-тарары! Мне нужен этот трон, и я получу его, чего бы мне это ни стоило!
Фьора попробовала возразить:
– Но капитан Дюрасье может разорвать этот приказ и выбросить его в море.
– Цыц, красотка! А не то я сделаю так, что тебе никакой Лягушонок не поможет! Думаешь, я не вижу, как он на тебя смотрит?
Фьора умолкла и отступила назад.
Пробило семь склянок, когда капитан Дюрасье, сидевший в своей каюте на фрегате «Эксепсьон», услышал стук в дверь.
– Войдите.
На пороге показался солдат в форме венецианского гвардейца. Он держал в руке свернутую в трубку бумагу, с которой свисала печать посла-губернатора острова Крит.
– Ваше превосходительство,– сказал венецианец,– сеньор Гвиччардини, посол-губернатор острова Крит, просит вас немедленно прибыть в его дворец для личной аудиенции.
Посланник протянул бумагу капитану Дюрасье, который, внимательно прочитав ее, отложил в сторону.
– Странно... Почему такая спешка? Сеньор Гвиччардини не объяснил?
Солдат вытянулся в струнку.
– Не могу знать, ваше превосходительство.
Дюрасье махнул рукой.
– Хорошо. Вы можете идти.
Однако солдат по-прежнему стоял в дверях.
– Что-то еще?
Посланец венецианского губернатора кивнул.
– Сеньор Гвиччардини просил меня лично проводить вас к нему. На острове неспокойно, сир.
Капитан Дюрасье неохотно поднялся из-за стола.
– В таком случае подождите. Я должен отдать некоторые распоряжения.
Спустя четверть часа шлюпка, на которой прибыл капитан Дюрасье в сопровождении солдата венецианской гвардии, причалила к берегу неподалеку от резиденции посла-губернатора.
Поднявшись на набережную, Дюрасье оглянулся.
Фрегат со спущенными парусами медленно покачивался на волнах, едва слышно поскрипывая мачтами. Все вокруг выглядело спокойно. Легкий вечерний бриз приятно холодил кожу.
Дюрасье в сопровождении венецианского гвардейца поднялся по высокой мраморной лестнице, прошел по пустому вестибюлю и медленно зашагал по ступенькам на второй этаж.
Здесь его уже ждали.
Лишенный вечернего сна гофмейстер, с высоким жезлом в одной руке и подсвечником с пятью зажженными свечами в другой, почтительно склонил голову перед французским офицером.
– Я – капитан Дюрасье,– представился тот.– Посол-губернатор назначил мне личную аудиенцию.
– Его превосходительство ожидает вас. Гофмейстер открыл дверь и провел капитана Дюрасье в апартаменты посла-губернатора.
Сеньор Гвиччардини лежал в постели все в том же ночном колпаке и халате. В его апартаментах было тихо и спокойно. Горели свечи в углах. Через открытую балконную дверь в комнату проникал свежий ветер с моря, и ничто не говорило о возможной опасности.
Капитан Дюрасье вошел в апартаменты и, подождав, пока гофмейстер закроет за ним дверь, снял шляпу и поклонился.
– Ваше превосходительство...
– А, это вы, мессир Дюрасье? – неестественно радостной улыбкой встретил его сеньор Гвиччардини.– Я благодарю вас за то, что вы откликнулись на мою просьбу и сочли возможным нанести визит в мою резиденцию в столь поздний час.
Капитан Дюрасье учтиво наклонил голову.
– В вашем послании, мессир, говорились о том, что у вас есть для меня какое-то срочное сообщение.
Посол-губернатор выглядел взволнованным. Щеки его горели каким-то болезненным огнем, а пальцы нервно теребили краешек одеяла.
– Э...– протянул он.– К сожалению, я не мог ждать до утра.
Он умолк, кусая губы.
– Да, мессир Дюрасье, я хочу, чтобы вы знали все. Столица нашего владения находится в крайне затруднительном положении. На рассвете порт подвергнется нападению пиратов.
Капитан Дюрасье нахмурился.
– Пиратов? А откуда у вас такие сведения, мессир?
Услышав легкое покашливание в углу, капитан Дюрасье обернулся. Только сейчас он увидел, что за пологом, прикрывавшим кровать сеньора Гвиччардини от балконной двери, стоит темнокожая женщина в облачении служанки.
– О, простите, сеньора,– произнес Дюрасье.– Доброй ночи.
Тут же позабыв о присутствии служанки, капитан фрегата повернулся к послу-губернатору.
– Итак, ваше превосходительство, вы хотите попросить моей помощи?
Бамако, который стоял у изголовья кровати наряженным в костюм Леонарды, вдруг с ужасом заметил, что из-под ложа торчит рука задушенного начальника караула.
Пока Дюрасье был занят разговором с послом-губернатором, негр принялся ногой заталкивать руку обратно, из-за чего сложилось впечатление, будто он приседает в приветствии.
– Да, мне нужна ваша помощь, мессир Дюрасье,– продолжил Гвиччардини.– Но это не совсем то, о чем вы думаете.
Дюрасье недоуменно пожал плечами.
– Что ж, если на порт собираются напасть пираты, я могу предложить вам орудия своего фрегата и полуроту морских гвардейцев. Но, может быть, все не так опасно, как вы думаете?
– Нет-нет! – торопливо воскликнул посол-губернатор.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50