А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


* * *
Тем временем в матросском камбузе митинговали матросы. Жоффруа, забравшийся на стол, гневно размахивал кулаком и кричал:
– Мы должны потребовать человеческих условий содержания! Они что, принимают нас за свиней? Сколько можно жрать эту вонючую гниль? Потом мы мучаемся поносом, думаем, с чего это все. Мы хотим, чтобы нас считали людьми!
Капитан Рэд с Лягушонком стояли в задних рядах митингующих. Но старый морской волк очень умело поддерживал накал страстей. В самый подходящий момент он вставлял словечки вроде: «правильно», «обязательно», «а как же иначе», «мы все страдаем».
Бедняга Вилардо, который обнаружил в своей миске крысу, по-прежнему стоял, держа вареное животное в вытянутой руке. На лице его было написано выражение такого безграничного изумления, как будто он обнаружил у себя в супе не обыкновенную корабельную крысу, а карликового страуса.
Щербатый испанец Гарсия завопил:
– Мы должны потребовать все права!
– Вот именно,– вставил капитан Рэд,– все без исключения!
Жоффруа размахивал своими огромными кулачищами, словно готовился к бою.
– Мы должны их уничтожить! – заорал он.– Мы же можем это сделать! Нас больше, чем офицеров и надсмотрщиков вместе взятых.
Капитан Рэд и здесь вставил:
– Мы можем их победить, если будем держаться вместе!
Но кто-то из матросов, потрусливее и послабее, возразил:
– А солдаты? Как же солдаты?
Гарсия поначалу не нашелся, что ответить, а потому шум на камбузе стал постепенно утихать. Однако это не входило в планы капитана Рэда. Почувствовав, что огонь бунта начинает угасать, потому что матросы боятся вооруженных гвардейцев, старый пират заявил:
– А что нам солдаты? Они такие же бедные, как и мы. Что им с нами делить? Они – наши братья. Им нужно только сказать об этом.
Эти слова подействовали.
– Правильно! – закричал Гарсия.– Я сам когда-то был солдатом и знаю, что такое жрать солдатский хлеб пополам с соломой.
– Это точно! – подхватил капитан Рэд и тут же толкнул локтем стоявшего рядом с ним Лягушонка.– А ты чего молчишь? Тоже кричи.
– Правильно! Правильно! – тут же завопил юноша.
– Я вам еще вот что скажу,– добавил капитан Рэд.– Вы знаете, как написано в священном писании? Вспомните, что говорил Иисус Христос. Легче верблюду пройти через игольное ушко, чем офицеру попасть в царствие небесное.
Слова эти были произнесены вовремя, потому что матросы, воодушевленные речью одноногого моряка в красном камзоле, дружно заголосили:
– К черту офицеров! Утопить их всех в море!
– Правильно, правильно! – кричал Лягушонок.– Утопить их всех в море!
Когда толпа была накалена до предела, капитан Рэд крикнул:
– На палубу! Все наверх! Сейчас мы им покажем! Матросы тут же бросились наверх, и Лягушонок бросился следом за всеми. Но ему не удалось отойти даже на шаг, потому что капитан Рэд схватил его за робу и подтащил к себе.
– Ты куда?
– Как куда? – удивился тот.– Наверх, на палубу, куда все.
Одноногий пират скривился.
– Ты что, рехнулся? Давай-ка в арсенал, паренек. В арсенал!
Выскочив из камбуза, который располагался под палубой на одном уровне с трюмами, где хранились порох, пули и мушкеты, парнишка увидел часового у входа в арсенал. Увидев солдата, Лягушонок испуганно замер.
Следом за ним, гремя деревяшкой по ступенькам лестницы, тащился капитан Рэд. Наткнувшись на Лягушонка, он тут же понял, в чем дело.
– А-а, это, должно быть, здесь! – воскликнул капитан Рэд.– Ну что ж ты стоишь? Иди вперед и внимательно разглядывай стены!
Увидав перед входом в арсенал непрошенных гостей, солдат тут же взял мушкет на изготовку.
– А, капрал,– ласково улыбаясь, сказал одноногий пират,– как мы рады, что здесь есть хоть одна живая душа.
Никаких капральских нашивок у солдата не было, однако лесть сделала свое дело. Солдат утратил бдительность.
– Что вы здесь делаете? – миролюбиво спросил он.– Кажется, я вас раньше на нашем корабле не видел.
– Я только вчера появился здесь,– сказал одноногий старик.– Меня зовут Бенжамен Перье. Нас послали заделать течь.
Солдат недоуменно пожал плечами.
– Течь? Какую течь?
Капитан Рэд подошел поближе.
– Нас послал сюда боцман. Он попросил, чтобы мы помогли корабельному плотнику. У его напарника сделались судороги, и он остался без помощника. Нам надо найти эту течь. Боцман сказал, что она где-то недалеко от арсенала.
Капитан Рэд поднял голову и стал шарить взглядом по деревянному настилу, озабоченно вглядываясь в щели между досками.
– Да, она, должно быть, где-то здесь. Точно, нашел. Смотрите, капрал.
Солдат поднял голову, пытаясь разглядеть мистическую течь, о которой толковал ему одноногий моряк, и в это время получил удар ногой в живот – от молодого матроса, который спустился в трюм вместе с одноногим.
Солдат выронил ружье и резко согнулся. На затылок ему тут же опустился пудовый кулак капитана Рэда. Не издав ни единого звука, солдат рухнул на пол, как подкошенный. Лягушонок выхватил у него из-за пояса кинжал и с криком «Да здравствует Англия!» вонзил лезвие кинжала в затылок солдата.
Капитан Рэд с опаской оглянулся.
– Ты поменьше кричи.
Лягушонок вытер кровь с кинжала о мундир солдата.
– Я делаю это ради величия и славы Англия,– гордо заявил он.
Капитан Рэд махнул рукой.
– Ладно, черт с тобой. Ты лучше посмотри, где у него ключи. Дверь арсенала заперта.
Лягушонок перевернул труп, но ключей ему так и не удалось обнаружить.
– Черт возьми,– выругался он,– нету.
Капитан Рэд сжал зубы.
– Сто якорей мне в глотку. Ладно, видишь там, впереди оружейный порт? Выбрось его через люк, чтоб не валялся здесь.
Обхватив труп за ноги, Лягушонок потащил его к пушечному порту. Тем временем капитан Рэд опустился на одно колено перед запертой дверью арсенала и, бормоча себе под нос богохульное ругательство, стал дергать за металлическое кольцо, служившее ручкой.
– Где же ключи? Где же ключи? Ага,– он сунул руку за пазуху и вытащил висевший у него на шее на ремешке из тонкой суровой кожи ключ от заветного ларца, в котором прежде хранил свое золото.
Сундука у него уже не было, а ключ остался.
Поплевав для счастья на бородку ключа, капитан Рэд вставил его в замочную скважину. Ключ со скрипом провернулся.
– Вот так-то лучше,– пробормотал одноногий пират.
Подтащив труп часового к оружейному порту, Лягушонок приоткрыл люк и выбросил солдата за борт. Ковыряясь ключом в замке, капитан Рэд ругался.
– Святая кочерга, не нравится мне все это. Слишком уж гладко все прошло. А, разрази тебя гром, что же ты застрял?
Ключ больше не поворачивался. Кряхтя от натуги, капитан Рэд стал доставать ключ обратно, но и это у него не получилось. Ключ намертво застрял в замочной скважине. Да и сам капитан Рэд оказался в ловушке.
Чтобы хоть как-то освободиться, одноногий пират стал стаскивать ремешок с шеи, пытаясь снять его через голову. Но голова была слишком большая, а ремешок слишком маленьким, и он застрял где-то в районе мясистого носа старого корсара.
– Эй, Лягушонок,– сдавленным голосом произнес он,– помоги мне, да побыстрее, а то я запутался.
Он попытался еще что-то крикнуть, но в этот момент услышал над ухом тихий голос:
– Если ты хоть пальцем шевельнешь, я тебе башку разнесу.
В то же самое мгновение капитан Рэд почувствовал на затылке холодную сталь пистолетного ствола. Руки его сами собой опустились, и он замер, не осмеливаясь даже вздрогнуть.
Очевидно, это был еще один часовой или офицер, который обходил трюмы, проверяя, как солдаты несут службу.
Старый пират знал, что в подобных случаях нужно сохранять хладнокровие, иначе малейший неверный шаг может обернуться смертью. Лягушонка нигде не было видно, и капитан Рэд уже подумал было, что на этом все закончено.
Однако спустя мгновение, он услышал, как его враг тихо охнул и всей тяжестью своего тела навалился на спину одноногого корсара.
Струйка теплой крови стала стекать с шеи гвардейца на грязный камзол капитана Рэда.
– Лягушонок, это ты? – сдавленным голосом прошептал он.
– Я, я.
Капитан Рэд облегченно вздохнул.
– Слава богу. Наверное, все-таки всевышний заботится обо мне. Сбрось его в сторону.
Лягушонок выполнил приказание корсара и в растерянности застыл перед дверью.
– Ну, что ты стоишь? – прохрипел капитан Рэд,– обрежь шнурок, а то я здесь как собака на цепи.
Одним ударом кинжала Лягушонок перерубил кожаный шнурок, и, уже освободившись, старый пират, наконец, вытащил застрявший в замочной скважине ключ.
– Посмотри у него на поясе.
Лягушонок перевернул труп и обнаружил на поясе гвардейца связку ключей.
– Режь побыстрее.
Вскоре ключи оказались в руках капитана Рэда. Прежде, чем приступить к замку, он на всякий случай сунул себе за пазуху валявшийся на полу заряженный пистолет.
Через несколько минут, тяжело припадая на деревянную ногу, капитан Рэд выбрался по лестнице из оружейного трюма. Яркие солнечные лучи, бившие прямо в лицо, на мгновение ослепили его, и он не сразу понял, что оказался в кольце солдат, направивших на него мушкеты со взведенными курками.
Полурота морских гвардейцев окружила выход из трюма, а офицеры фрегата собрались на капитанском мостике.
Ошеломленно оглядевшись по сторонам, одноногий пират понял, что нужно спасаться бегством. Но едва он только развернулся и сделал шаг вниз по ступенькам лестницы, как в спину ему уперлось дуло мушкета.
– Эй, ты! – крикнул кто-то.
Капитан Рэд оглянулся. Перед ним стоял гвардеец, державший в руках заряженный мушкет.
– Вы ко мне обращаетесь? – капитан Рэд сделал вид, будто не понимает, что происходит вокруг.
– К тебе, к тебе. А ну, вылезай.
Делать было нечего и капитан Рэд, грохоча деревянной ногой по палубе, занял свое место среди сгрудившихся у борта матросов. Они стояли, окруженные плотным кольцом солдат, а стволы мушкетов упирались им в грудь.
С капитанского мостика донесся громкий голос боцмана:
– Матросы, сейчас к вам обратится ваш капитан, мессир Дюрасье!
Капитан фрегата вышел чуть вперед и с надменной улыбкой произнес:
– Друзья мои, что, по-вашему, не так?
В первых рядах матросов стояли Вилардо, который по-прежнему держал в руках вареную крысу, Жоффруа, наградивший надсмотрщика миской вонючей баланды и Гарсия, добивавшийся человеческих условий для матросов. Однако под направленными на них ружьями ни у кого не развязывался язык.
– Ну, что же вы молчите? – весело улыбаясь, воскликнул капитан Дюрасье.– Не надо бояться, рассказывайте все честно, что у вас на сердце. Вы свободные люди, такие же, как я. Мы ведь не на галерах.
Жоффруа сквозь зубы прошипел:
– А, по-моему, на галерах.
Несколько матросов из числа тех, кто был потрусливее, стали толкать в плечо старика Вилардо.
– Ну, давай, давай, расскажи.
Наконец, тот набрался храбрости и продемонстрировал капитану крысу, доставшуюся ему сегодня вместе с супом.
– Нас... нас кормят крысами,– заикаясь, сказал он.– Видите, господин капитан? Мы не хотим есть крыс.
Дюрасье рассмеялся и поднял вверх палец, на котором красовался перстень с бриллиантом.
– Давайте уточним, друзья мои,– жизнерадостно сказал он.– Не крысы, а крыса. Одна крыса. Итак, что дальше? Я внимательно слушаю вас.
Немного осмелев, матросы принялись выкрикивать:
– Мы не хотим многого, нам нужна только справедливость!
– Мы хотим, чтобы соблюдались наши права!
– Мы такие же свободные люди, как и любой француз!
– Мы хотим человеческого отношения!
Голоса матросов слились в нестройный хор, который становился все громче и громче.
– Мы не хотим это есть!
– Нам нужно мясо!
Капитан Дюрасье рассмеялся.
– Ах, мясо?
Поскольку матросы по-прежнему продолжали кричать, он поднял руку и воскликнул:
– Тише, друзья мои, тише! Не все сразу. Я думаю, что мы решим наш спор полюбовно.
С этими словами улыбка сползла с уст капитана и, ткнув пальцем в стоявшего в первых рядах одноногого матроса в красном камзоле, он крикнул:
– Ты!
Капитан Рэд втянул голову в плечи и принялся испуганно озираться по сторонам.
– Да, да, ты! – повторил капитан Дюрасье,– калека на деревянной ноге и его дружок!
Лягушонок недоуменно ткнул себе пальцем в грудь.
– Кто, я?
– Именно ты.
– Что?
– Давай-ка сюда, наверх.
Матросы расступились, пропуская Лягушонка, который поплелся следом за капитаном Рэдом. Они медленно поднимались по деревянной лестнице на капитанский мостик, когда мессир Дюрасье снова поднял руку и показал пальцем на Вилардо, по-прежнему державшего в руках крысу, Жоффруа и Гарсию.
– Ты, ты и ты. Тоже наверх. И побыстрее. Давайте ко мне, все пятеро.
В толпе матросов поднялся легкий шум, но капитан Дюрасье быстро заставил экипаж умолкнуть.
– Всем остальным немедленно занять свои места. Я буду считать до пяти, а потом вы уже будете не членами команды, а бунтовщиками. Вы знаете, как обходятся с бунтовщиками. Я прикажу открыть огонь.
Пока матросы растерянно переглядывались между собой, капитан Дюрасье закричал:
– Раз!
Толпа кинулась врассыпную. Матросы бежали к мачтам и бакам, не разбирая дороги. Они падали, поднимались и снова бежали.
Капитан фрегата еще не успел произнести слова «два», а палуба уже опустела.
Матросы карабкались на мачты и исчезали в проемах так стремительно, как будто спасались от чумы.
Офицеры и капитан Дюрасье следили за происходящим с высоты капитанского мостика.
Наконец, мессир Дюрасье удовлетворенно улыбнулся и сказал:
– Два...
После этого он повернулся к матросам, которых построили рядом и сказал охране:
– Ведите их в офицерскую столовую. Зачинщиков бунта затолкали в просторную каюту на корме, где сидели насмерть перепуганные отец Бонифаций и судовой лекарь мессир де Шарве.
Первым среди матросов стоял старик Вилардо, который уже так привык к своей крысе, что не выпускал ее из вытянутой руки. Следом за ним испуганно жались остальные. Капитан Рэд стоял у самой двери столовой.
Мессир Дюрасье, сняв с головы шляпу и передав ее слуге, подошел к Вилардо. Насмешливо улыбаясь, он взял двумя пальцами крысу и, продемонстрировав ее собравшимся, торжественно произнес:
– Господа, мы только что счастливо избежали бунта, который мог возникнуть на корабле из-за этого маленького грызуна. К сожалению, он каким-то образом попал в суп.
Судовой лекарь, увидев перед собой вареную крысу, испуганно икнул и прикрыл рот рукой. Капитан Дюрасье положил сморщенного грызуна на стол перед мессиром де Шарве и с улыбкой сказал:
– Любопытно было бы услышать, что скажет наш корабельный доктор по этому поводу. Всех присутствующих очень интересует мнение ученого врача.
Де Шарве нерешительно посмотрел на капитана, но тот, сбрасывая испачканную перчатку, сделал рукой приглашающий жест.
– Ну, что же вы, доктор? Мы очень внимательно слушаем.
Брезгливо сморщив лицо, де Шарве вытянул шею и принялся разглядывать крысу со всех сторон. Некоторое время он молчал, а потом, пожевав губами, сказал:
– С абсолютной уверенностью я могу сказать только, что она вареная.
Капитан Дюрасье захлопал в ладоши.
– Браво, господин лекарь. Наконец-то вы открыли нам глаза. Благодарю вас. Вы можете еще что-нибудь добавить?
Врач промычал что-то неопределенное и развел руками.
– Пожалуй, нет. Хотя... погодите. Кое-что приходит мне на ум. Я вспоминаю, что мой дедушка когда-то съел несколько вареных крыс во время осады Дижона лет пятьдесят назад. Насколько я припоминаю, это не принесло особого вреда его организму. Он даже не испытал никаких болезненных симптомов.
Капитан Дюрасье удовлетворенно улыбнулся.
– Это весьма любопытно. Благодарю вас, господин лекарь.
Одев новые перчатки и небрежно пошевелив пальцами, капитан фрегата повернулся к матросам.
– Ну что, слышали?
Жоффруа пожал плечами и пробасил:
– Слышали, ваша честь.
– Ни разу не испытал болезненных ощущений,– повторил Дюрасье слова лекаря.– Это не наталкивает вас на определенные размышления?
Одноногий моряк пожал плечами.
– Нет, ваша честь.
Капитан Дюрасье укоризненно покачал головой.
– А жаль, жаль. Ведь это неожиданная, но очень приятная новость. Не так ли?
Капитану Рэду ничего не оставалось, как согласиться.
– Да, неожиданная,– сказал он, пожимая плечами.– Но... но...
Дюрасье с любопытством посмотрел на него.
– Но... что? По-моему, вы хотите сказать, что дедушка нашего глубокоуважаемого доктора солгал. Или я ошибся?
Было бы глупо из-за какой-то крысы рисковать собственной жизнью, и капитан Рэд, вытянувшись в струнку, громко воскликнул:
– Никак нет, мессир! Он сказал чистую правду.
Капитан Дюрасье рассмеялся.
– Прекрасно. В таком случае, прошу.
Он показал рукой на стол, но никто из матросов не двинулся с места.
– Ну что вы? Не будьте такими скромными,– настаивал Дюрасье.– Чувствуйте себя, как дома. Хотите, я даже предложу вам собственное место?
Он отодвинул стул, на котором обычно сидел сам и показал на него одноногому моряку в красном камзоле.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50